▶
1 |
S |
i
onda
ja
bih
predložila
da
počinjemo
sa
porodicom
(.)
pa
onda
tako
idemo
(-)
vidimo
u
različitim
situacijama
znači
u
porodici
kako
.h
(-)
(e)
oslovljavaš
(-)
članove
svoje
porodice
|
▶
2 |
M7 |
na
ti
|
▶
3 |
S |
mhm
|
▶
4 |
M7 |
sve
na
ti
(.)
kad
sam
počeo
ne
znam
(.)
pretpostavljam
da
smo
imali
takav
odnos
e
(---)
od
rane
mladosti
znači
ne
sećam
se
da
sam
persirao
(-)
ocu
ili
majci
(--)
bratu
ili
(---)
ženi
ili
detetu
znači
(.)
to
je
(ono)
na
ti
(--)
(u)
(mom)
(sećanju)
znači
od
početka
(--)
a
(.)
e
ostao
(-)
ostali
krug
porodice
znači
dalji
neki
ne
direktno
(.)
u
principu
(-)
sa
vi
(---)
osim
(.)
eventualno
u
slučajevima
kad
(.)
znači
od
(.)
ako
(.)
su
stariji
ljudi
(.)
a
ako
su
ne
znam
braća
i
sestre
(nanana)
onda
je
znači
na
ti
|
▶
5 |
S |
da
|
▶
6 |
M7 |
a
tipa
ne
znam
sad
e
teča
tetka
ujaci
i
ostalo
(.)
što
je
znači
.hh
su
(-)
od
mene
stariji
ljudi
bili
je
l
(da)
od
malena
znači
ovaj
ostalo
je
(--)
nismo
promen
glavnom
nismo
promenili
nego
je
uglavnom
na
vi
|
▶
7 |
S |
mhm
.h
i
e
(--)
koju
formu
st
e
si
za
njih
(-)
koristio
ili
koristiš
za
njih
mislim
(.)
to
(.)
tetka
teča
ovo
ono
ili
ime
ili
kako
(.)
koja
forma
|
▶
8 |
M7 |
aha
(-)
e
pa
to
sad
hh.
(---)
ne
mogu
da
generalizujem
u
principu
imam
e
(.)
sad
to
zavisi
od
kontakta
i
sa
(---)
e
(m)
brojem
puta
odnosno
(ukoliko)
smo
(u)
boljim
odnosima
(odnosno)
koliko
se
više
(-)
viđamo
.h
(-)
znači
ne
znam
(.)
sa
(-)
(e)
osobama
koje
sam
(.)
češće
(.)
od
te
neke
šire
familije
u
kontaktu
.h
(-)
pa
imamo
znači
neko
sad
zajedničku
priču
u
principu
tu
ovaj
e
(--)
tu
može
da
se
pređe
na
ti
(.)
i
(-)
zavisi
od
toga
znači
ili
prelazimo
na
ime
(-)
ili
(.)
e
znači
(m)
naziv
porodični
odnosno
ujak
(-)
gde
si
ujače
retko
kad
mu
kažem
gde
si
(-)
pero
(-)
mada
je
pera
|
▶
9 |
S |
mhm
|
▶
10 |
M7 |
znači
zadržavam
to
|
▶
11 |
S |
mhm
te
|
▶
12 |
M7 |
taj
odnos
da
se
zna
ko
mi
je
(.)
ali
(-)
znači
negde
umemo
i
da
pređemo
i
na
(-)
na
ti
ukoliko
je
taj
kontakt
češći
.h
(.)
u
principu
sad
ne
znam
da
li
je
to
bitno
ili
ne
znači
ovaj
e
hh.
(---)
e
mi
nismo
nešto
da
kažeš
sad
(---)
ja
u
stvari
(.)
ne
mi
nego
ja
nisam
nešto
blizak
sa
širom
familijom
u
smislu
(--)
viđamo
se
po
(-)
(potrebama)
(.)
na
slavljima
tako
nekim
stvarima
(.)
nije
ono
sad
da
se
čujemo
(.)
da
se
zivkamo
i
da
se
pitamo
kako
je
(.)
šta
ima
|
▶
13 |
S |
da
|
▶
14 |
M7 |
znači
nije
svakodnevni
e
kontakt
e
(--)
sa
njima
|
▶
15 |
S |
mhm
|
▶
16 |
M7 |
(---)
(e)
ali
znači
kao
što
rekoh
(.)
uglavnom
(--)
je
(---)
tetka
teča
ujak
uja
(-)
ujna
ili
neko
(---)
i
onda
uglavnom
vi
(-)
[...]
povremeno
odnosno
sa
nekima
na
ti
|
▶
17 |
S |
dobro
(-)
.h
i
naprimer
(-)
e
za
brata
.h
(-)
je
l
|
▶
18 |
M7 |
aha
|
▶
19 |
S |
ima
neki
nadimak
ili
imenom
mu
se
|
▶
20 |
M7 |
m
da
(e)
uža
familija
znači
(.)
nema
(.)
mama
tata
(-)
brate
sestro
ili
nešto
(.)
znači
to
su
ili
imena
ili
nadimci
|
▶
21 |
S |
mhm
|
▶
22 |
M7 |
češće
nadimci
(---)
mislim
menjaju
:-D
od
situacije
do
situacije
(jest)
|
▶
23 |
S |
mhm
mhm
|
▶
24 |
M7 |
znači
nadimke
(--)
sad
ne
znam
e
(---)
konkretno
može
(.)
a
|
▶
25 |
S |
može
može
|
▶
26 |
M7 |
(rekla)
(si)
(da)
(može)
(-)
okej
(.)
nije
to
[...]
(-)
(pa)
redom
recimo
pošto
imam
starijeg
brata
(.)
znači
on
je
u
principu
oduvek
bio
(-)
kolko
se
ja
sećam
(.)
e
s
nadim
nadimkom
(-)
znači
(.)
otkad
znači
(.)
stariji
(je)
bio
ja
sam
beba
pa
nisam
znao
da
izgovorim
ime
nego
sam
ja
(nadenuo)
njemu
neko
svoje
ime
koje
sam
koristio
do
(-)
i
(-)
mnogo
kasnije
znači
(.)
kad
sam
ovaj
(-)
bolje
razumeo
i
bolje
govorio
(.)
ali
taj
nadimak
je
ostao
od
(-)
tog
vremena
(.)
a
kasnije
kao
što
rekoh
znači
ili
(-)
.h
e
sam
koristio
nadimak
koji
je
(-)
korišćeno
u
njegovom
društvu
kad
sam
ja
bio
sa
njim
pa
sam
ga
prisvojio
(.)
ili
(---)
ili
opet
znači
(-)
od
(e)
situacije
do
situacije
(.)
kad
je
on
u
mom
dru
(.)
u
stvari
(-)
u
mom
društvu
je
bio
poznat
po
nadimku
koji
je
korišćen
u
njegovom
društvu
.h
sad
konkretno
recimo
kako
ga
moja
deca
zovu
|
▶
27 |
S |
mhm
|
▶
28 |
M7 |
tako
ga
zovemo
(.)
zovem
i
ja
sad
znači
(.)
prebacujemo
se
na
na
ono
(.)
najnoviji
nadenuti
nadimak
e
u
principu
|
▶
29 |
S |
aha
|
▶
30 |
M7 |
e
što
se
roditelja
tiče
(.)
tu
je
znači
bilo
(---)
mama
tata
(.)
znači
ono
klasično
(.)
verovatno
|
▶
31 |
S |
mhm
|
▶
32 |
M7 |
(---)
opet
ista
priča
znači
kako
kako
prvo
govoriš
pa
kako
ih
nazoveš
.hh
e
(.)
do
(--)
znači
(m)
ne
znam
(-)
mamice
tatice
verovatno
(je)
i
to
bilo
ne
sećam
se
(-)
.h
do
kevo
koje
je
ovaj
žargonski
ovaj
(-)
popularan
(---)
u
onda
prelazimo
na
(-)
ime
(.)
što
smo
stariji
znači
imenom
pa
može
i
to
ime
da
se
opet
malo
onako
(--)
da
se
ulepša
(.)
znači
ne
znam
(-)
stojanka
stojanče
ili
stojančiću
|
▶
33 |
S |
mhm
|
▶
34 |
M7 |
a
sad
opet
(znači)
pošto
(-)
sam
na
(-)
ja
sam
konkretno
u
toj
fazi
pa
pa
ovaj
(-)
znači
sve
se
(-)
završava
sa
tim
sa
tom
pričom
(.)
sad
je
babica
zbog
moje
dece
(.)
znači
sad
više
|
▶
35 |
S |
aha
(-)
da
|
▶
36 |
M7 |
opet
kažem
(znači)
(-)
trenutno
smo
u
tom
periodu
(.)
pa
smo
svi
(-)
svi
smo
mame
i
tate
i
stri
(-)
strika
ili
baba
ili
slično
|
▶
37 |
S |
aha
aha
|
▶
38 |
M7 |
to
je
ovaj
|
▶
39 |
S |
dobro
|
▶
40 |
M7 |
pop
postalo
popularno
(.)
pratimo
trendove
|
▶
41 |
S |
ehehe
(-)
tačno
|
▶
42 |
M7 |
:-D
|
▶
43 |
S |
:-D
i
em
(--)
kako
se
obraćaš
(-)
članovima
(-)
porodice
(-)
tvoje
žene
|
▶
44 |
M7 |
ne
obraćam
se
:-D
|
▶
45 |
S |
:-D
|
▶
46 |
M7 |
:-D
.hh
em
(.)
imenom
|
▶
47 |
S |
mhm
|
▶
48 |
M7 |
(-)
na
vi
naravno
(---)
ovaj
znači
(.)
odnosno
(.)
to
je
sad
njenoj
njen
njene
e
ovaj
(-)
njeni
roditelji
(.)
a
njena
(-)
braća
i
sestra
rodbina
i
ostalo
je
znači
(-)
(n)
(verovatno)
[...]
(ne)
(jedi)
(govna)
[...]
a
i
to
si
zabeležila
(jeli)
:-D
|
▶
49 |
S |
:-D
|
▶
50 |
M7 |
:-D
|
▶
51 |
S |
e
|
▶
52 |
M7 |
da
(.)
to
tu
nema
poštovanja
mnogo
|
▶
53 |
S |
aha
|
▶
54 |
M7 |
to
(.)
sa
ženine
strane
tu
ne
postoji
:-D
|
▶
55 |
S |
:-D
a
i
zaboravila
sam
da
pitam
(.)
kako
(--)
e
kako
(---)
se
tvoja
porodica
obraća
(-)
tebi
|
▶
56 |
M7 |
kad
smo
mi
prešli
na
ti
|
▶
57 |
S |
molim
|
▶
58 |
M7 |
kad
smo
mi
prešli
na
ti
|
▶
59 |
S |
pa
i
ja
sam
već
razmišljala
|
▶
60 |
M7 |
aha
dobro
:-D
|
▶
61 |
S |
o
tome
kao
zato
(što)
ja
sam
čisto
preuzela
zato
što
(-)
čula
da
je
andrea
(.)
i
onda
|
▶
62 |
M7 |
ne
(.)
šalim
se
(.)
(dobro)
|
▶
63 |
S |
da
|
▶
64 |
M7 |
kako
se
moja
porodica
obraća
e
(-)
ženinoj
familiji
(.)
je
l
to
bilo
pitanje
|
▶
65 |
S |
e
|
▶
66 |
M7 |
ili
ne
ili
nama
|
▶
67 |
S |
e
(-)
tebi
|
▶
68 |
M7 |
meni
|
▶
69 |
S |
mhm
|
▶
70 |
M7 |
e
isto
znači
apsolutno
(---)
sad
sam
tata
mami
(.)
a
ovaj
em
|
▶
71 |
S |
mhm
|
▶
72 |
M7 |
mojoj
majci
sam
ja
tata
(jer)
me
zove
tata
(.)
pošto
me
moja
deca
zove
tata
|
▶
73 |
S |
(m)
|
▶
74 |
M7 |
a
ovaj
(.)
a
pre
toga
m
na
(-)
uglavnom
nadimak
(---)
ili
ime
(.)
sad
zavisi
od
situacije
|
▶
75 |
S |
mhm
|
▶
76 |
M7 |
ako
se
svađamo
onda
je
(-)
pre
ime
nego
nadimak
(.)
(ali)
u
principu
ovaj
|
▶
77 |
S |
da
(.)
to
sam
htela
da
čujem
|
▶
78 |
M7 |
da
da
da
|
▶
79 |
S |
:-D
|
▶
80 |
M7 |
em
(---)
pa
da
(---)
mislim
da
ja
koristim
nadimak
i
u
trenucima
svađe
(.)
a
ovaj
(-)
mislim
da
se
dešava
da
s
da
se
da
se
ovaj
meni
obraća
imenom
(.)
ako
(.)
ako
mi
se
nešto
zamera
(vidiš)
|
▶
81 |
S |
mhm
|
▶
82 |
M7 |
mislim
razumeš
|
▶
83 |
S |
mhm
(-)
.h
i
svojoj
deci
(--)
kako
se
obraćaš
|
▶
84 |
M7 |
e
najrazličitijim
nadimcima
(---)
mogućim
(--)
i
imenom
naravno
ali
(-)
dobro
(.)
to
je
sad
ova
priča
ovaj
znači
dok
su
mali
im
pričaš
(.)
imenom
da
nauče
ime
(.)
da
prestane
da
govore
(.)
ja
ili
ne
znam
(.)
znači
da
mogu
da
(iskapiraju)
malo
i
(-)
i
kako
se
zovu
.h
(-)
em
(--)
i
znači
(-)
menjam
oblike
imena
u
(-)
od
situacije
do
situacije
znači
(.)
ali
najrazličitije
|
▶
85 |
S |
mhm
(.)
mhm
(-)
je
l
im
tepaš
|
▶
86 |
M7 |
da
da
da
da
naravno
(.)
tepanje
je
obavezno
znači
|
▶
87 |
S |
naprimer
|
▶
88 |
M7 |
.h
e
imam
dve
ćerke
(.)
una
i
maša
(-)
una
je
recimo
unka-šunka
(.)
što
ne
znam
da
l
(-)
kapiraš
dobro
(.)
a
mašu
(-)
nikad
nisam
zvala
maša
ona
je
mašenka
od
početka
|
▶
89 |
S |
aha
|
▶
90 |
M7 |
što
je
recimo
simpatično
kad
smo
smišljali
imena
nismo
hteli
kao
neka
duga
imena
da
bi
ih
skraćivali
|
▶
91 |
S |
aha
|
▶
92 |
M7 |
tipa
aleksandra
pa
će
da
bude
(-)
.h
(e)
saša
|
▶
93 |
S |
da
|
▶
94 |
M7 |
znači
ono
(što)
[...]
saša
ako
je
aleksandra
i
onda
smo
kao
hteli
kraća
imena
koje
sad
mi
(.)
produžavamo
|
▶
95 |
S |
da
:-D
|
▶
96 |
M7 |
[...]
smešno
kratko
(.)
samo
una
e
|
▶
97 |
S |
da
(--)
.h
m
(.)
dobro
(-)
.h
i
onda
tako
recimo
u
društvu
(--)
koje
forme
(--)
e
koristiš
za
svoje
prijatelje
(.)
(i)
prijateljice
|
▶
98 |
M7 |
.hh
e
(.)
pa
(.)
nadimci
(.)
znači
devedeset
devet
posto
(.)
ph
u
krugu
drugova
(.)
(e)
(.)
postoje
nadimci
(.)
i
sad
zavisi
od
krugova
društva
(.)
postoje
i
razni
nadimci
što
znači
ono
ume
da
bude
smešno
kad
se
skupe
(--)
dva
različita
kruga
ljudi
(.)
gde
te
gde
mene
recimo
oslovljavaju
različito
(.)
pa
onda
kao
aha
čekaj
(-)
.h
a
ne
znaju
se
dobro
znači
(.)
o
kome
pričate
(.)
koji
je
to
(.)
aha
to
je
(-)
to
si
(-)
a
i
to
si
ti
(--)
ali
bukvalno
znači
e
(--)
bar
(-)
u
mom
krugu
(-)
i
u
u
(.)
znači
mom
iskustvu
(---)
e
svaki
krug
društva
(.)
svaki
posao
(-)
sv
znači
(.)
bilo
kakav
kontakt
sa
sa
sa
(-)
ljudima
(-)
drugim
(-)
pre
ili
kasnije
završi
sa
(--)
nadimkom
koji
je
(--)
(m)
ono
(-)
nastao
u
tom
druženju
(--)
i
uglavnom
se
on
koristi
ovaj
(---)
od
od
tada
pa
nadalje
(-)
do
sledeće
kažem
prilike
kad
(--)
.h
kad
zadobiješ
novi
nadimak
(.)
zbog
verovatno
nečeg
drugog
(-)
.h
neke
situacije
|
▶
99 |
S |
i
kako
bi
se
(.)
obratio
(-)
e
tako
nekoliko
prijatelja
zajedno
(.)
recimo
oni
su
negde
pa
ti
(-)
dolaziš
(.)
i
obraćaš
im
se
|
▶
100 |
M7 |
(ime)
(.)
ili
šta
|
▶
101 |
S |
da
kad
je
(--)
|
▶
102 |
M7 |
dolazim
u
društvo
neko
dobro
|
▶
103 |
S |
tako
i
da
(-)
i
već
(-)
nekoliko
njih
već
ima
tamo
pa
(---)
|
▶
104 |
M7 |
e
e
samo
ne
shvatam
(.)
kome
se
obraćam
(.)
svima
njima
imenom
|
▶
105 |
S |
da
ili
|
▶
106 |
M7 |
ili
ili
kako
im
se
javljam
|
▶
107 |
S |
u
smislu
da
(.)
kako
s
ka
(.)
da
(-)
više
to
(.)
kako
se
kako
im
se
(-)
javljaš
(.)
u
smislu
(--)
toj
celoj
grupi
|
▶
108 |
M7 |
sleng
neki
(p)
sleng
(znači)
de
ste
(.)
šta
ste
(.)
kako
je
(.)
slično
.h
e
(m)
(--)
ako
je
više
ljudi
obično
(.)
ne
imenujem
svakog
(.)
de
si
ti
ti
ti
ti
nego
znači
ono
generalno
(-)
a
(.)
dalji
je
kontakt
e
znači
ovaj
e
(jeli)
|
▶
109 |
S |
dobro
|
▶
110 |
M7 |
n
nadimcima
|
▶
111 |
S |
dobro
.h
(-)
i
oni
tebi
(.)
isto
(e)
(.)
se
obraćaju
nadimkom
|
▶
112 |
M7 |
nadimkom
(.)
da
da
da
|
▶
113 |
S |
dobro
|
▶
114 |
M7 |
znači
(--)
ne
sećam
se
da
me
je
neko
zvao
svojim
imenom
skoro
|
▶
115 |
S |
o
:-D
|
▶
116 |
M7 |
:-D
|
▶
117 |
S |
onda
(-)
koje
forme
oslovljavanja
koristiš
e
(-)
u
vezi
sa
komšijama
(i)
(--)
komšinicama
|
▶
118 |
M7 |
e
uvek
na
vi
(i)
imenom
znači
(-)
(u)
znam
(.)
ili
komšija
ako
n
(--)
ne
znam
ali
(--)
(znači)
to
je
|
▶
119 |
S |
mhm
|
▶
120 |
M7 |
u
(.)
pri
upoznavanju
upoznavanju
nešto
(e)
gde
si
komšija
pa
blablabla
ili
gde
ste
komš
(-)
komšinice
(blabla)
nemam
pojma
|
▶
121 |
S |
mhm
|
▶
122 |
M7 |
e
(m)
(-)
posle
upoznavanja
znači
(.)
imenom
ili
(-)
opet
tim
ko
kom
komšijskim
|
▶
123 |
S |
mhm
|
▶
124 |
M7 |
komšija
pošto
ovaj
(--)
to
eto
to
je
(znači)
neki
funkcionalni
naziv
(.)
nije
(--)
nije
(---)
da
|
▶
125 |
S |
mhm
|
▶
126 |
M7 |
možda
komšija
generalno
ako
nisam
(.)
ali
(.)
hoću
da
kažem
(--)
(al)
nisam
siguran
kako
se
zovu
pa
(m)
(-)
verovatno
jesam
siguran
.h
ali
ovaj
e
(-)
može
da
mi
se
desi
znači
da
to
(m)
generalizujem
(.)
komšija
i
da
da
ne
razmišljam
|
▶
127 |
S |
mhm
|
▶
128 |
M7 |
to
je
ono
dobar
dan
dobar
dan
(.)
na
ulici
kad
sretneš
nekog
i
lupam
(.)
u
na
ulazu
u
lift
e
kažeš
dobar
dan
pa
(je)
ono
(.)
(dobar)
(dan)
(.)
komšija
(ili)
dobar
dan
|
▶
129 |
S |
mhm
mhm
(.)
mhm
|
▶
130 |
M7 |
u
tom
smislu
|
▶
131 |
S |
i
na
vi
(--)
to
|
▶
132 |
M7 |
na
vi
na
vi
na
vi
|
▶
133 |
S |
mhm
mhm
i
oni
isto
(--)
tebi
|
▶
134 |
M7 |
e
pa
(.)
to
sad
zavisi
znači
e
(---)
ovaj
(-)
priznajem
da
(--)
nisam
ni
ja
više
mlad
(.)
pa
mi
se
sve
više
obraćaju
sa
vi
|
▶
135 |
S |
mhm
|
▶
136 |
M7 |
ali
u
principu
moje
(je)
iskustvo
da
uglavnom
su
se
meni
obraćali
sa
ti
(-)
ja
sam
(--)
znači
ne
prelazim
na
ti
ukoliko
se
(-)
neko
stariji
meni
obraća
(-)
na
ti
(.)
znači
nastavljam
na
sa
vi
(-)
i
ovaj
(-)
i
draže
mi
je
zbog
toga
ne
znam
da
li
je
po
bontonu
ili
nije
ali
znači
(-)
lakše
mi
je
da
(--)
starijoj
osobi
kažem
vi
(-)
.h
iako
se
sećaš
[...]
starije
osobe
nisu
starije
od
mene
ali
dobro
|
▶
137 |
S |
:-D
|
▶
138 |
M7 |
:-D
|
▶
139 |
S |
i
onda
(.)
na
radnom
mestu
(.)
kako
to
izgleda
|
▶
140 |
M7 |
(---)
u
huhu
(.)
na
radnom
mestu
pa
(-)
kao
i
u
svakom
drugom
novom
krugu
koji
otvaraš
(.)
znači
u
principu
mislim
da
.hh
(--)
da
je
bilo
uvek
na
vi
na
početku
(.)
upoznavanju
(.)
znači
(to)
(ako)
(.)
pogotovo
ako
(-)
ja
dolazim
na
posao
znači
ovaj
.hh
(-)
e
tu
gledam
uglavnom
da
ja
pričam
(---)
e
s
poštovanjem
do
nekog
(--)
bližeg
kontakta
(.)
nekog
vremena
koje
prolazi
gde
e
(.)
sad
sve
zavisi
znači
ili
(--)
ja
potenciram
da
se
to
(m)
promeni
ili
neko
drugi
(.)
potencira
znači
ne
mislim
da
ima
pravila
nego
jednostavno
(da)
desi
se
(---)
e
prilikom
(-)
takođe
prilikom
(-)
ako
se
novi
član
pojavljuje
u
u
(-)
timu
(.)
na
radnom
mestu
.h
(.)
znači
dok
su
formalni
razgovori
u
pitanju
(.)
to
je
(.)
to
je
vi
ali
(.)
s
obzirom
sad
možda
to
ima
veze
i
sa
vrstom
posla
i
(.)
uopšte
(-)
shvatanjem
ove
naše
organizacije
(.)
.h
e
vrlo
brzo
smo
svi
na
(-)
na
ti
(---)
e
nemamo
nekih
izn
iznenada
slučajeva
da
imamo
znači
imali
smo
kolegu
koji
je
bio
pred
penziju
(.)
s
njim
sam
bio
na
vi
iako
(-)
je
bio
(znači)
potpuno
isti
blizak
kontakt
kao
i
sa
sa
drugim
e
osobljem
.h
(--)
ali
opet
kažem
(.)
to
mi
je
ono
(---)
(z)
bio
je
evidentno
stariji
da
onda
(-)
da
mi
mi
(-)
bilo
mi
je
teško
da
pređem
na
(.)
na
ti
|
▶
141 |
S |
da
(.)
ali
on
nije
bio
sad
u
nekoj
.h
em
(--)
višoj
funkciji
(.)
da
kažem
|
▶
142 |
M7 |
ne
(.)
čak
naprotiv
|
▶
143 |
S |
mhm
mhm
mhm
.hh
i
|
▶
144 |
M7 |
i
čak
(-)
iako
je
(na)
nižoj
funkciji
on
je
(.)
čini
mi
se
bio
na
ti
(.)
a
ja
sam
i
dalje
ostavio
na
vi
(.)
znači
to
to
nema
veze
sa
funkcijom
(.)
to
je
jednostavno
neko
moje
shvatanje
|
▶
145 |
S |
mhm
|
▶
146 |
M7 |
da
se
starijim
osobama
(-)
persira
|
▶
147 |
S |
kad
su
(--)
godine
u
pitanju
|
▶
148 |
M7 |
jeste
znači
ništa
(ono)
(--)
neko
poštovanje
prema
godinama
ništa
više
od
toga
|
▶
149 |
S |
mhm
mhm
mhm
(-)
.h
i
(.)
pa
sad
ne
znam
(.)
je
l
ima
neki
(-)
direktor
il
kad
ima
neki
direktor
(.)
neki
(--)
šef
(-)
nešto
|
▶
150 |
M7 |
dobro
|
▶
151 |
S |
je
l
se
to
onda
razlikuje
ili
(.)
je
l
isto
|
▶
152 |
M7 |
u
smislu
(-)
direktor
koji
nije
(.)
ovde
nonstop
ili
čak
i
direktor
koji
je
(.)
direktor
koji
je
bio
ovde
znači
(.)
p
se
uklapao
u
našu
priču
(.)
znači
bilo
je
na
ti
|
▶
153 |
S |
mhm
|
▶
154 |
M7 |
on
je
(-)
čak
i
bio
mlađi
od
(-)
(e)
(-)
od
nas
(.)
znači
opet
smo
mi
(verovatno)
malo
specifični
po
p
tome
|
▶
155 |
S |
mhm
|
▶
156 |
M7 |
e
(direktori)
i
neki
znači
sad
(-)
(tipa)
iz
sedišta
firme
koji
su
nam
dolazili
e
(-)
tu
smo
uglavnom
koristili
engleski
jezik
(.)
s
obzirom
da
je
on
zvaničan
(.)
gde
se
(-)
ne
pravi
razlika
(.)
kolko
ja
znam
(.)
you
je
you
i
ostaje
you
|
▶
157 |
S |
mhm
|
▶
158 |
M7 |
ali
(znači)
da
sam
trebao
da
(--)
(m)
da
se
opredelim
(.)
to
bi
verovatno
bilo
(-)
opet
ista
priča
(.)
vi
na
početku
(-)
ali
(.)
opet
(.)
(e)
(e)
ceo
taj
odnos
e
e
komunikacije
(--)
uglavnom
se
svede
(.)
pre
ili
kasnije
dođe
na
(-)
na
neki
prisan
odnos
gde
gde
persiranje
nije
potrebno
znači
|
▶
159 |
S |
mhm
mhm
|
▶
160 |
M7 |
ne
znam
(.)
to
(.)
to
je
možda
marica
bolje
objasnila
s
obzirom
da
je
ona
komunicirala
na
francuskom
verovatno
sa
njima
pa
(-)
pa
je
(-)
ono
mogla
(.)
možda
ovaj
(--)
bolje
osećala
razliku
ili
nešto
ali
znači
.h
(-)
(m)
znači
potpuno
(ono)
neki
ne
(-)
neslužbeni
jezik
je
ovde
korišćen
iako
(-)
i
(-)
u
radno
vreme
|
▶
161 |
S |
mhm
(--)
mhm
(-)
dobro
(--)
em
(---)
dobro
i
aha
(.)
i
još
možda
taj
(.)
odnos
e
među
(--)
vama
je
l
to
(.)
mislim
to
na
ti
(.)
to
se
|
▶
162 |
M7 |
među
nama
na
poslu
ili
među
nama
|
▶
163 |
S |
da
(.)
na
poslu
(.)
to
se
ne
promeni
sad
ako
(.)
mislim
ne
znam
da
li
postoji
uopšte
ta
situacija
ali
.h
|
▶
164 |
M7 |
zamislićemo
|
▶
165 |
S |
:-D
da
(-)
ako
sad
dolaze
neki
ljudi
ne
znam
(.)
neki
malo
formalniji
sastanak
recimo
(.)
gde
ima
i
ljudi
(-)
sa
strane
(-)
da
kažemo
(-)
je
l
to
postoji
|
▶
166 |
M7 |
e
shvatam
okej
imamo
znači
neke
gosti
ili
nije
bitno
(--)
e
pa
ne
menja
se
u
u
znači
u
tome
da
li
pričamo
na
vi
ili
na
ti
(---)
dobro
naravno
menja
se
nismo
opušteni
kao
što
smo
opušteni
kad
nema
nikoga
(-)
ali
ne
persiramo
između
sebe
(ni)
(kod)
(.)
ni
u
tim
(-)
ni
u
tim
situacijama
|
▶
167 |
S |
mhm
mhm
(.)
dobro
(---)
em
(--)
onda
(--)
idemo
dalje
e
za
vreme
tako
(-)
škole
to
(-)
obrazovanje
(-)
to
vreme
(.)
kako
je
to
izgledalo
|
▶
168 |
M7 |
e
pa
(.)
opet
ista
priča
znači
kolege
ili
već
e
(-)
kako
smo
se
(--)
(m)
(.)
zvali
u
to
vreme
(--)
znači
nije
.hh
m
bila
je
na
ti
|
▶
169 |
S |
mhm
|
▶
170 |
M7 |
od
početka
(---)
ma
da
(-)
to
su
te
neke
(--)
godine
kad
ovaj
i
svi
smo
isti
i
svi
smo
ovaj
e
(-)
bilo
je
na
ti
naravno
s
profesorima
(i)
(s)
ostalim
na
vi
(--)
e
(--)
titulom
(--)
se
oslovljavalo
uvek
znači
nije
(-)
mislim
na
tom
nivou
nije
bilo
imena
|
▶
171 |
S |
mhm
|
▶
172 |
M7 |
ovaj
(---)
rec
|
▶
173 |
S |
koje
titule
|
▶
174 |
M7 |
kao
profesore
ne
znam
ili
slično
znači
ne
(---)
gospodine
ili
ne
znam
kako
(.)
ali
znači
ti
(.)
ti
(.)
titulama
.hh
(-)
i
eventualno
(znači)
u
tom
nekom
prisutstvu
je
bilo
(--)
kolega
ili
nešto
znači
ljudima
koji
(.)
s
kojima
inače
(-)
se
ne
oslovljavaš
kolega
ali
znači
to
je
(.)
to
je
moglo
da
bude
ovaj
(--)
neki
(-)
sve
(--)
o
(-)
opšteprihvaćeni
ovaj
način
komuniciranja
kolko
se
ja
sećam
|
▶
175 |
S |
mhm
|
▶
176 |
M7 |
to
je
sad
to
nešto
starije
(.)
a
ovo
ranije
znači
(.)
(ono)
srednja
škola
i
osnovna
škola
i
ostalo
to
mislim
to
(-)
deca
to
|
▶
177 |
S |
mhm
(--)
i
jesu
tako
profesori
(-)
.h
e
koristili
(--)
e
(---)
pa
su
dobro
sad
na
fakultetu
dobro
(.)
biće
to
(.)
kole
|
▶
178 |
M7 |
s
poštovanjem
(.)
sa
titul
jeste
ili
(.)
da
|
▶
179 |
S |
da
|
▶
180 |
M7 |
u
školi
ranije
znači
imenom
ili
prezimenom
(-)
to
je
možda
jedino
vreme
kad
se
ovaj
.h
(--)
kad
se
koristilo
prezime
|
▶
181 |
S |
mhm
|
▶
182 |
M7 |
(e)
(.)
sad
kad
razmišljam
(---)
ovaj
(--)
možda
zbog
toga
što
je
znači
i
više
uvek
(--)
imena
bilo
(ov)
u
razredima
i
slično
pa
je
onda
lak
jedn
(-)
jasnije
kome
se
ko
obraća
|
▶
183 |
S |
tačno
da
|
▶
184 |
M7 |
ovaj
to
je
(-)
u
tome
to
sam
potpuno
[...]
(tačno)
|
▶
185 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
186 |
M7 |
prezime
|
▶
187 |
S |
mhm
|
▶
188 |
M7 |
m
da
|
▶
189 |
S |
i
da
(.)
možda
još
(.)
je
l
onda
bilo
(-)
da
situacije
da
(.)
da
sad
(---)
em
h.
(---)
da
li
ste
(--)
e
da
li
ste
se
obratili
ne
(.)
nekim
od
onih
tako
iz
škole
(-)
(e)
đacima
(-)
prezimenom
isto
kad
kad
je
onda
profesor
ili
ili
nastavnik
koristio
taj
(-)
to
prezime
|
▶
190 |
M7 |
pa
moguće
da
je
bilo
(--)
(znači)
(---)
prepričavanje
zezanje
ili
nešto
pa
je
onda
trebalo
to
da
zvuči
(-)
kao
da
je
neki
profesor
ili
nešto
rekao
ali
u
principu
se
nismo
zvali
između
nas
e
(--)
e
prezimenima
(-)
ne
|
▶
191 |
S |
aha
(--)
dobro
(---)
onda
(-)
e
onda
ću
ja
da
navodim
.h
nekoliko
različitih
situacija
gde
|
▶
192 |
M7 |
o
|
▶
193 |
S |
se
radi
|
▶
194 |
M7 |
a
ja
ćutim
|
▶
195 |
S |
:-D
ne
.hh
više
o
o
odnosu
sa
(.)
manje
poznatim
osobama
|
▶
196 |
M7 |
mhm
|
▶
197 |
S |
em
(---)
dobro
(-)
n
recimo
u
prodavnici
na
trafici
(-)
kako
(.)
kako
tamo
izgleda
(.)
kako
se
obraćaš
tamo
(-)
osobi
|
▶
198 |
M7 |
osoblju
opet
e
na
vi
(-)
[...]
u
novije
vreme
(onda)
imaju
svi
pločice
s
imenima
ili
sličnim
stvarima
ali
ni
(-)
palo
mi
na
pamet
da
pročitam
kako
se
ko
zove
ali
nikad
mi
ne
bi
palo
na
pamet
da
(-)
.h
da
ovaj
e
prozborim
ime
(-)
osobe
ili
prezime
(.)
znači
sve
je
(.)
gospođo
ili
gospođice
ili
već
kako
se
oceni
(.)
i
sa
vi
|
▶
199 |
S |
mhm
|
▶
200 |
M7 |
e
(--)
dobro
|
▶
201 |
S |
mhm
(.)
čak
i
kad
se
radi
o
znatno
|
▶
202 |
M7 |
kultura
[...]
:-D
|
▶
203 |
S |
o
znatno
mlađoj
e
(-)
osobi
|
▶
204 |
M7 |
m
(.)
da
|
▶
205 |
S |
mhm
|
▶
206 |
M7 |
u
ovom
slučaju
da
znači
s
čak
iako
je
mlađa
osoba
ili
ne
znam
ni
ja
ako
je
neka
.hh
(-)
lupam
sad
(znači)
ne
(.)
izvolte
novac
ili
koliko
košta
(.)
što
je
neka
svakodnevna
(i)
|
▶
207 |
S |
mhm
|
▶
208 |
M7 |
priča
nego
čak
i
ukoliko
(.)
dođe
do
ne
(znam)
sad
priče
(.)
razgovora
ili
nešto
(.)
a
kako
ste
blabla
(.)
gde
ste
od
jutros
ili
slično
.h
(-)
znači
čak
i
u
tom
nekom
e
.h
e
m
malo
reci
prisnijem
da
nazovem
taj
odnos
sa
(--)
tipa
kasirkom
ili
prodavačicom
e
(-)
(sve)
ukoliko
je
mlađa
(.)
u
mom
slučaju
je
(.)
vi
|
▶
209 |
S |
mhm
(.)
dobro
|
▶
210 |
M7 |
osim
ukoliko
(.)
ne
znam
(.)
mi
(--)
(m)
(-)
devojčica
na
tezgi
ne
kaže
e
a
šta
ćeš
ti
(.)
a
onda
ću
verovatno
da
nastavim
kažem
(.)
e
daj
mi
(ovo)
(ono)
ali
znači
.h
ukol
(u)
(u)
ukoliko
ja
počinjem
priču
(.)
ukoliko
se
ja
prvi
obraćam
(.)
to
je
(-)
definitivno
znači
uvek
na
vi
|
▶
211 |
S |
mhm
|
▶
212 |
M7 |
ukoliko
odgovaram
(.)
pa
sad
znači
(--)
mi
je
smešno
da
ne
znam
detetu
duplo
mlađim
od
mene
kažem
vi
a
(.)
a
priča
je
već
takva
(.)
da
me
pita
znači
kolko
je
sati
(.)
ja
bi
rekao
e
(.)
sačekajte
da
pogledam
na
sat
(dedede)
ali
znači
e
(-)
.h
(--)
ne
znam
da
l
(-)
da
l
ovaj
da
l
sam
dovoljno
jasan
|
▶
213 |
S |
mhm
|
▶
214 |
M7 |
e
.h
(-)
ukoliko
e
(--)
razgovor
(-)
započinje
osoba
mlađa
od
mene
(.)
(u)
tipa
prodavnici
(.)
i
dovoljno
je
e
dovoljno
je
(--)
(e)
fina
da
kažem
da
ni
da
znači
da
da
kaže
meni
vi
ja
ću
nastaviti
sa
vi
(.)
čak
i
ukoliko
mi
nešto
(-)
na
ti
kaže
(-)
e
(--)
vrlo
verovatno
da
ću
ja
odgovoriti
sa
(-)
na
vi
|
▶
215 |
S |
aha
|
▶
216 |
M7 |
s
tim
što
ono
dopuštam
da
ovaj
(e)
(znači)
konkretno
neke
situacije
koje
sad
baš
možda
(i)
(ne)
(mogu)
(da)
zamislim
(-)
da
odgovorim
na
na
ti
ovaj
i
dalje
|
▶
217 |
S |
mhm
mhm
|
▶
218 |
M7 |
znači
(.)
ja
sam
|
▶
219 |
S |
dobro
|
▶
220 |
M7 |
formalist
|
▶
221 |
S |
e
je
l
ideš
na
pijacu
|
▶
222 |
M7 |
idem
|
▶
223 |
S |
i
kako
(-)
se
tamo
obratiš
ljudima
|
▶
224 |
M7 |
e
m
i
znači
(-)
završili
smo
(ovim)
(pričom)
(.)
ovo
sve
može
na
da
se
(-)
da
se
zavede
:-D
|
▶
225 |
S |
:-D
|
▶
226 |
M7 |
(pod)
isto
znači
da
(.)
bez
obzira
šta
to
je
sad
pitanje
ako
je
(-)
na
pijaci
pretpostavljam
da
srećem
e
koga
(-)
pa
se
onda
obraćam
njima
drugačije
nego
što
bih
se
obratio
.h
(-)
bilo
kom
drugom
|
▶
227 |
S |
pa
ili
u
smislu
da
(.)
zato
što
se
(--)
mislim
(--)
ja
sam
išla
(-)
mislim
ja
(-)
tako
(.)
idem
na
pijacu
pa
sam
primetila
.h
da
mi
se
ljudi
(-)
na
pijaci
drugačije
(--)
obraćaju
nego
(--)
nego
u
nekoj
prodavnici
recimo
ili
če
mislim
ne
mora
da
znači
(-)
al
(-)
često
se
dešava
|
▶
228 |
M7 |
e
(mislim)
(da)
su
neke
diskriminacije
u
pitanju
neke
to
se
su
oni
seljaci
tamo
pa
onda
ko
ih
šiša
seljake
|
▶
229 |
S |
:-D
|
▶
230 |
M7 |
ej
de
si
seljak
(.)
daj
(-)
kilo
leba
|
▶
231 |
S |
ne
ne
ne
ne
ne
(-)
meni
je
to
uvek
bilo
meni
je
to
bilo
zanimljivo
(.)
mnogo
mislim
sad
(se)
(tamo)
sam
prvi
put
(-)
čula
da
mi
neko
kaže
(--)
pile
(.)
naprimer
ili
|
▶
232 |
M7 |
a
u
tom
smislu
|
▶
233 |
S |
da
|
▶
234 |
M7 |
a
dobro
to
je
dak
aha
(-)
onda
nisam
saslušao
pitanje
do
kraja
(.)
odmah
sam
hteo
da
odreagujem
(moje)
|
▶
235 |
S |
:-D
|
▶
236 |
M7 |
e
(--)
dobro
da
(-)
tu
ima
e
(--)
na
pijaci
konkretno
zanimljivo
jeste
(.)
lepo
(-)
obraćaju
mi
se
ljudi
sa
(--)
kojekakvim
tim
nadimcima
da
(.)
može
da
bude
de
si
zlato
de
si
(-)
.h
srce
ovo
ono
znači
ne
znam
ja
sad
lupam
ali
|
▶
237 |
S |
da
(.)
mhm
|
▶
238 |
M7 |
da
(-)
ali
ovaj
naravno
da
im
ne
odgovaram
sa
(-)
šećeru
(.)
kako
si
:-D
|
▶
239 |
S |
pa
da
(.)
to
ne
utiče
na
(.)
na
tvoje
ponašanje
|
▶
240 |
M7 |
ne
ne
:-D
|
▶
241 |
S |
dobro
|
▶
242 |
M7 |
em
priznajem
da
sam
fokusiran
na
(-)
sebe
odnosno
šta
ja
pričam
(.)
mnogo
manje
|
▶
243 |
S |
pa
lakše
|
▶
244 |
M7 |
mnogo
manje
razmišljam
o
tome
š
šta
meni
ovaj
(-)
govore
|
▶
245 |
S |
naravno
|
▶
246 |
M7 |
ali
evo
trudiću
se
da
sad
ovaj
|
▶
247 |
S |
ne
ne
mislim
(.)
čisto
ako
(-)
nešto
padne
napamet
(.)
u
principu
je
i
važnije
kako
(.)
mislim
tvoje
ponašanje
|
▶
248 |
M7 |
bolje
jeste
(.)
kako
ja
(--)
primam
i
odgovaram
nego
(ovaj)
(.)
kapiram
(.)
dobro
|
▶
249 |
S |
mhm
i
znači
(.)
naprimer
za
neku
stariju
(-)
ženu
(-)
ne
bi
(-)
ne
bi
se
obratio
e
njoj
sa
bako
recimo
(.)
na
pijaci
|
▶
250 |
M7 |
a
e
(.)
m
pa
ne
bih
ali
to
sad
e
(---)
.hhh
hemh
(---)
da
(--)
m
zanimljivo
(.)
sad
već
moram
sebe
da
preispitujem
[...]
|
▶
251 |
S |
:-D
|
▶
252 |
M7 |
m
(--)
pa
(bako)
je
neki
termin
koji
ja
recimo
nisam
nikad
koristio
u
svom
životu
znači
e
(.)
da
l
to
znači
da
ja
nisam
imao
neki
prisan
odn
odnos
sa
svojim
babama
i
dedama
(.)
ali
su
mi
oni
uvek
bili
babe
i
dede
(.)
nisu
mi
bile
bake
(.)
lepo
što
što
si
koristila
to
ovaj
(--)
.h
taj
izraz
jer
se
ne
bih
toga
verovatno
setio
.h
(-)
ali
e
ne
(-)
em
moje
babe
i
dede
su
mi
(.)
su
moje
babe
i
dede
(.)
nisu
bili
nažalost
(--)
bake
i
deke
(-)
a
babe
i
dede
odnosno
bake
i
deke
koje
srećem
su
(--)
neki
(---)
tuđi
bake
i
deke
i
onda
ih
ne
zovem
(-)
ne
ne
nemam
taj
(-)
fam
to
mi
je
familijarno
(z)
baba
ili
deda
ili
baka
i
deka
to
mi
je
nešto
.h
(---)
kućno
znači
|
▶
253 |
S |
da
(.)
ne
ide
za
nepoznate
|
▶
254 |
M7 |
(nije)
(-)
nisi
(.)
da
(.)
nije
n
|
▶
255 |
S |
osobe
(-)
mhm
(-)
|
▶
256 |
M7 |
može
teta
znači
ne
znam
kad
idem
sa
decom
(.)
evo
je
te
neka
teta
(.)
reci
teti
ili
reci
seki
ili
ne
znam
ovo
ono
(--)
e
(-)
u
tom
smislu
(--)
čini
mi
se
da
koristim
baka
ili
deka
(.)
to
(.)
to
jeste
(---)
uj
uvodim
nove
termine
(.)
[...]
(-)
e
da
(-)
da
(.)
eto
(-)
prozborih
ja
baka
i
deka
u
stvari
za
ljude
koji
nisu
moje
bake
i
deke
u
(neverovatno)
|
▶
257 |
S |
:-D
aha
|
▶
258 |
M7 |
otkrovenje
(-)
[...]
(-)
bravo
|
▶
259 |
S |
dobro
|
▶
260 |
M7 |
znači
učim
decu
da
koriste
bake
i
deke
(.)
izraz
koji
nikad
ja
u
životu
nisam
koristio
(.)
(eto)
interesantno
|
▶
261 |
S |
aha
|
▶
262 |
M7 |
ne
znam
[...]
|
▶
263 |
S |
da
(.)
jeste
|
▶
264 |
M7 |
verovatno
sam
ja
onda
|
▶
265 |
S |
zanimljivo
|
▶
266 |
M7 |
podsvesno
sam
želeo
svoje
babu
i
dedu
da
zovem
baka
i
deka
ali
nisam
nikad
to
radio
jebo
|
▶
267 |
S |
nisu
te
pustili
|
▶
268 |
M7 |
uf
(.)
okej
|
▶
269 |
S |
e
onda
(-)
hh.
(--)
e
vozaču
taksija
(.)
kako
(-)
se
obratiš
|
▶
270 |
M7 |
.hh
na
vi
e
(.)
m
bez
prisnosti
ikakve
znači
bez
e
(--)
vidiš
(.)
ne
bi
ni
znao
kako
da
ga
da
ga
oslovim
znači
kako
ste
(.)
šta
ima
(.)
kako
ide
posao
i
slične
stvari
ali
ne
(-)
.h
nemam
tu
(.)
ne
ostvarujem
neku
vezu
|
▶
271 |
S |
da
|
▶
272 |
M7 |
u
smislu
(---)
opet
ista
priča
(-)
svi
imaju
imena
(.)
vidljiva
ili
nešto
šta
su
(--)
taksisti
su
(.)
okej
(ima)
(ali)
(ne)
(.)
.h
ne
ne
zovem
ih
znači
po
profesiji
(-)
e
a
daleko
od
toga
da
(--)
da
ono
uđem
pa
ćutim
u
taksiju
znači
(-)
trudim
se
da
(-)
provedem
to
vreme
ili
znači
(.)
u
nekoj
priči
šta
gledam
kroz
prozor
znači
ne
sad
ne
zanimaju
me
ko
su
oni
(.)
baš
me
briga
(.)
ne
(-)
pričam
s
njima
(-)
o
koječemu
(.)
ali
bez
e
(.)
bez
te
neke
(-)
pokušavanja
da
se
(---)
(m)
(š)
upoznamo
pa
da
pričamo
imenom
ili
da
ga
nazivam
po
profesiji
to
mi
nije
|
▶
273 |
S |
da
(.)
da
|
▶
274 |
M7 |
u
stvari
(.)
generalno
možda
je
i
to
moje
shvatanje
stvari
znači
(.)
e
(.)
smešni
su
mi
(-)
.h
smešno
mi
je
obraćanje
tipa
doktore
profesore
ili
nešto
(.)
znači
to
mi
je
ono
potpuno
(--)
možda
je
to
nekim
(-)
na
neki
način
e
izražavanje
poštovanja
ili
ne
znam
čega
ali
mi
je
ovaj
|
▶
275 |
S |
mhm
|
▶
276 |
M7 |
to
mi
je
s
strano
uvek
bilo
|
▶
277 |
S |
mhm
|
▶
278 |
M7 |
smešno
mi
je
i
na
vizit
karti
kad
vidim
|
▶
279 |
S |
a
(-)
je
l
bi
(-)
gospodine
(-)
išlo
za
da
taksista
|
▶
280 |
M7 |
da
da
da
da
da
da
(.)
ne
(-)
svi
su
svi
su
na
vi
ako
treba
nešto
onda
|
▶
281 |
S |
mhm
mhm
dobro
|
▶
282 |
M7 |
gospodin
mi
je
onak
nije
drug
više
(--)
ne
sećam
se
da
li
sam
druže
ikad
pričao
(.)
valjda
nisam
baš
tolko
mator
|
▶
283 |
S |
:-D
|
▶
284 |
M7 |
:-D
|
▶
285 |
S |
dobro
(-)
e
za
policajca
(-)
koje
forme
bi
koristio
|
▶
286 |
M7 |
pete
(--)
okrenem
se
i
bežim
što
brže
mogu
:-D
|
▶
287 |
S |
:-D
|
▶
288 |
M7 |
e
isto
gospodin
gospodine
|
▶
289 |
S |
mhm
|
▶
290 |
M7 |
gospodine
znači
(---)
kako
se
oni
oslovljavaju
beše
|
▶
291 |
S |
(--)
:-D
|
▶
292 |
M7 |
kako
se
policajac
oslovljava
(-)
policajče
:-D
|
▶
293 |
S |
:-D
pa
ne
ide
nešto
a
|
▶
294 |
M7 |
druže
:-D
|
▶
295 |
S |
:-D
|
▶
296 |
M7 |
da
da
(-)
to
su
sad
te
fore
(.)
dobro
(.)
to
je
u
zezanju
jeste
znači
ovaj
(.)
policajac
je
ostao
drug
u
zezanju
(-)
i
ne
znam
(.)
konobar
je
ostao
keša
ili
tako
nešto
ovaj
(.)
to
su
profesije
ali
opet
e
(-)
.h
opet
(--)
konobar
(-)
znači
njega
kako
drukčije
zoveš
|
▶
297 |
S |
a
|
▶
298 |
M7 |
dve
profesije
(.)
možda
su
tu
i
šoferi
kad
si
me
pitala
za
taksi
ali
ovaj
to
mi
nije
(--)
bar
meni
(-)
ovaj
svojstveno
(.)
(u)
i
o
znači
nismo
koristili
.h
(---)
a
ovaj
e
(---)
a
(evo)
(sad)
razmišljam
(i)
o
trećem
primeru
(.)
ne
(mogu)
(da)
(se)
(setim)
ali
naćiću
ga
[...]
(.)
a
keša
konobar
(.)
može
i
i
i
(--)
i
policajac
nije
policajac
nego
(je)
(.)
druže
|
▶
299 |
S |
:-D
|
▶
300 |
M7 |
pošto
je
to
bilo
njima
je
l
te
(-)
svojstvena
priča
|
▶
301 |
S |
aha
aha
(.)
a
i
sad
(.)
kad
si
već
spomenuo
(-)
konobara
|
▶
302 |
M7 |
a
znao
sam
ja
da
to
ima
negde
zato
sam
|
▶
303 |
S |
da
(--)
ima
ima
|
▶
304 |
M7 |
skočio
|
▶
305 |
S |
:-D
.hh
e
ako
je
(--)
e
(.)
mlađa
osoba
(-)
u
pitanju
|
▶
306 |
M7 |
fh
e
|
▶
307 |
S |
ili
više
u
nekom
kafiću
sad
(.)
ne
znam
|
▶
308 |
M7 |
konobar
može
da
bude
samo
ako
(--)
se
zaista
(-)
e
n
ne
mogu
da
skrenem
pažnju
na
sebe
pa
onda
znam
da
će
neko
da
reaguje
na
titulu
inače
je
je
opet
e
znači
(.)
bez
e
(--)
kako
se
to
kaže
ovaj
(.)
bez
e
(.)
bez
ličnog
obraćanja
sa
(-)
je
l
mogu
da
platim
ili
nešto
|
▶
309 |
S |
da
da
|
▶
310 |
M7 |
sa
znači
poštovanjem
(mislim)
želite
da
dođite
ovde
ili
slično
znači
(--)
ne
koristim
ni
(-)
gospođo
gospođice
(.)
i
gospodine
gospodine
niti
konobare
|
▶
311 |
S |
mhm
|
▶
312 |
M7 |
ali
znači
(--)
mogu
da
se
zamislim
u
situaciji
da
(--)
vičem
konobar
(-)
iako
je
devojčica
(--)
|
▶
313 |
S |
da
(--)
kad
(-)
baš
moraš
mhm
|
▶
314 |
M7 |
pa
ali
(.)
razumeš
(.)
iako
je
.h
(--)
devojčica
koja
će
mi
naplati
ja
ću
(da)
viknem
konobar
zato
što
je
to
ono
kao
e
(-)
neko
će
(.)
neko
će
da
okrene
glavu
kad
čuje
konobar
(.)
znači
(eto)
to
je
to
|
▶
315 |
S |
tačno
mhm
(--)
em
dobro
(.)
onda
(-)
em
(-)
(ts)
kako
bi
se
obratio
(.)
.h
nekom
(-)
e
mehaničaru
(.)
zanatliji
(--)
majstoru
|
▶
316 |
M7 |
e
bravo
bravo
(.)
majstore
može
(-)
može
(.)
znači
ovaj
e
(--)
e
(.)
da
(--)
u
nije
loš
ovaj
upitnik
[...]
|
▶
317 |
S |
:-D
e
pa
hvala
|
▶
318 |
M7 |
ovaj
majstore
da
(-)
majstor
mi
ne
smeta
da
kažem
(.)
za
razliku
od
doktore
profesore
ili
nešto
(--)
ovaj
e
(--)
s
tim
što
ne
kažem
da
ne
govorim
(.)
(znači)
kad
(--)
m
doktor
vidiš
sad
razmišljam
opet
decu
kad
vodim
ne
pa
ne
znam
onda
su
mi
doktori
ili
nešto
znači
(.)
e
ajde
kod
doktora
(.)
ajde
ehehehe
(-)
a
ovaj
majstori
su
mi
majstori
(-)
ali
opet
e
to
mi
pre
ide
uz
e
starije
ljude
|
▶
319 |
S |
mhm
|
▶
320 |
M7 |
znači
gde
mi
je
bez
veze
da
kažem
em
(--)
da
ga
zovem
imenom
|
▶
321 |
S |
da
|
▶
322 |
M7 |
e
gospodine
ne
(.)
ne
mogu
(-)
e
nije
da
ne
mogu
da
zamislim
da
kažem
gospodine
(.)
al
mi
je
to
onako
malo
(.)
.h
(--)
topljenje
leda
da
znači
da
mu
ja
onako
malo
(-)
malo
(.)
da
mu
se
omilim
pa
da
mi
ne
znam
|
▶
323 |
S |
e
|
▶
324 |
M7 |
bolje
uradi
ili
nešto
znači
to
(ovako)
e
majstore
(.)
sad
ćete
vi
to
e
|
▶
325 |
S |
aha
|
▶
326 |
M7 |
e
(-)
za
automehaničare
(.)
to
je
sad
ma
ja
ga
delim
verovatno
(-)
od
slučaja
do
slučaja
(.)
će
biti
različito
znači
(--)
imam
jednog
ceo
život
(.)
pa
je
(-)
mlađi
lik
pa
ga
zovem
ovaj
(-)
e
imenom
|
▶
327 |
S |
mhm
|
▶
328 |
M7 |
ali
(--)
ali
bi
bio
i
on
majstor
e
da
je
neka
druga
priča
znači
da
je
(---)
znači
nemam
majstore
koji
mi
dolaze
ono
(.)
regularno
za
sve
(.)
pa
mi
održava
sto
godina
nešto
(.)
osim
za
auto
|
▶
329 |
S |
da
|
▶
330 |
M7 |
pa
sam
onda
s
njim
(--)
silom
(.)
ne
silom
prilika
opet
ovaj
(---)
šuška
:-D
|
▶
331 |
S |
:-D
|
▶
332 |
M7 |
ovaj
(-)
(nema)
(ništa)
(-)
e
silom
prilika
smo
znači
(.)
prešli
ali
ne
na
(.)
na
na
ne
ne
(-)
da
sam
primoran
ili
nešto
nego
je
to
ko
(.)
tolko
sam
s
njim
i
tolko
se
znamo
da
smo
sad
na
na
(-)
opet
na
imeni
odnosno
na
nadimcima
i
ovo
ovaj
.h
(--)
jer
ga
svi
zovu
nadimkom
(.)
ali
majstor
je
majstor
(.)
tačno
|
▶
333 |
S |
mhm
|
▶
334 |
M7 |
majstor
je
majstor
|
▶
335 |
S |
mhm
(-)
.hh
onda
kako
bi
ili
kako
oslovljavaš
(-)
neku
e
nepoznatu
osobu
na
ulici
koju
(.)
pitaš
za
put
|
▶
336 |
M7 |
pa
o
opet
ista
priča
znači
ili
bez
e
(---)
konkretnog
naziva
(.)
(znači)
oprostite
molim
vas
ili
izvinite
|
▶
337 |
S |
mhm
|
▶
338 |
M7 |
znači
sa
poštovanjem
na
vi
(.)
ukoliko
ovaj
e
(--)
recimo
nisam
(---)
nije
me
čula
ili
nisam
primećen
ili
nešto
(.)
onda
može
da
bude
go
gospodine
ili
gospođo
(.)
ili
oprostite
gospođo
.h
(-)
ali
ovaj
e
.h
(-)
uglavnom
je
to
izvinite
(--)
pa
onda
|
▶
339 |
S |
da
|
▶
340 |
M7 |
pa
onda
pitanje
|
▶
341 |
S |
mhm
(--)
i
(--)
za
(-)
mlađe
osobe
(.)
ja
sad
recimo
ne
znam
(.)
neki
momak
tamo
prolazi
pa
mu
ispadne
nes
nešto
iz
džepa
|
▶
342 |
M7 |
uvek
je
vi
(.)
uvek
je
vi
i
uvek
na
(.)
ili
(-)
gospodine
ako
(-)
znači
treba
(-)
[...]
sad
(ovo)
(da)
(l)
ti
se
okrene
on
ako
ga
zovem
gospodine
ne
znam
ali
znači
(-)
.h
nije
nikad
dečko
ili
em
(-)
uvek
je
gospodine
(.)
oprostite
(-)
e
he
(-)
sačekajte
(--)
izvinite
(.)
znači
uvek
je
uvek
je
vi
(.)
uvek
je
.hh
(--)
prvo
bez
(---)
pomoć
|
▶
343 |
S |
da
(.)
bez
bez
e
|
▶
344 |
M7 |
kako
se
to
zove
|
▶
345 |
S |
bez
formu
(.)
oslovljavanja
|
▶
346 |
M7 |
bez
forme
(-)
okej
(.)
bez
forme
[...]
|
▶
347 |
S |
a
za
neku
devojku
|
▶
348 |
M7 |
isto
|
▶
349 |
S |
a
onda
gospođice
ili
gospođa
ili
|
▶
350 |
M7 |
da
da
da
(-)
da
(.)
znači
ovaj
(e)
(---)
šta
ću
kad
sam
fin
:-D
|
▶
351 |
S |
:-D
|
▶
352 |
M7 |
pa
nije
(.)
me
ne
ide
mi
znači
e
apsolutno
mi
je
(---)
nepoznate
osobe
i
ali
bez
nekog
ne
znam
(---)
ne
znam
čega
(---)
gde
ćeš
bre
|
▶
353 |
M7 |
e
uvek
je
uvek
je
uvek
je
(---)
da
(--)
što
sam
počeo
[...]
em
(znači)
gospođice
gospođo
(je)
slično
(.)
ne
ide
mi
direktno
znači
odmah
e
(.)
u
kontaktu
s
nepoznatim
li
(-)
likom
(.)
da
idem
na
na
na
(-)
na
neku
formu
koja
je
prisnija
(.)
ali
ne
iz
nekog
(-)
posebnog
razloga
(.)
jednostavno
zato
što
[...]
|
▶
354 |
M7 |
ovaj
(-)
jednostavno
mi
je
verovatno
ostalo
(-)
neko
kućno
vaspitanje
ili
nešto
znači
(--)
izlazi
iz
mene
bez
razmišljanja
(.)
nisam
(--)
razmišljao
e
sad
kako
bih
ja
voleo
ne
(.)
nego
jednostavno
to
mi
je
(-)
to
mi
je
(---)
le
(.)
ispravno
to
mi
je
(-)
.h
lepo
vaspitano
i
(ako)
tako
primenjujem
bez
(.)
bez
e
(-)
bez
problema
|
▶
355 |
S |
mhm
|
▶
356 |
M7 |
iako
znači
to
može
da
bude
zanimljiv
primer
(-)
.h
znači
ne
znam
idem
sa
(-)
prijateljem
(.)
drugom
(-)
ortakom
(.)
nije
važno
(.)
kod
nekoga
koga
ja
ne
znam
(-)
čak
ga
i
on
ne
zna
(-)
znači
idemo
zajedno
(.)
nije
važno
(-)
e
(--)
godine
su
znači
približno
tu
negde
|
▶
357 |
S |
mhm
|
▶
358 |
M7 |
e
masa
mojih
prijatelja
je
odmah
na
ti
na
(-)
e
(.)
daj
mi
ovo
(.)
daj
ono
(-)
ja
pričam
na
vi
(-)
znači
bez
obzira
na
(čemu)
(smo)
(-)
verovatno
izgledamo
smešno
čoveku
(jer)
smo
došli
zajedno
(.)
on
mu
pers
(.)
ja
mu
persiram
(.)
on
mu
ne
persira
|
▶
359 |
S |
da
|
▶
360 |
M7 |
ali
znači
(--)
ne
nem
nemam
(---)
ne
ne
mogu
nego
mi
ne
ide
mi
(znači)
jednostavno
ne
osećam
da
treba
da
pređem
na
ti
.h
(--)
odmah
bez
razloga
(.)
bez
nekog
e
prisnijeg
ili
dužeg
odnosa
u
smislu
(-)
ne
znam
treći
četvrti
peti
put
pa
ako
(-)
ako
su
već
osobe
te
(--)
i
bliske
godinama
i
znači
priča
nam
ide
u
nekom
smeru
de
je
(.)
da
prelazi
iz
(-)
recimo
iz
(--)
profesionalne
u
negde
privatni
karaktere
e
onda
onda
kao
ajde
.h
ajde
(-)
mogu
da
zamislim
da
to
ono
|
▶
361 |
S |
da
|
▶
362 |
M7 |
da
to
(-)
da
to
pređe
|
▶
363 |
S |
mhm
|
▶
364 |
M7 |
znači
ne
znam
evo
glup
primer
(.)
sa
bankom
sa
kojom
(-)
sarađujemo
(---)
deset
godina
(.)
sa
referentom
našim
koji
je
(-)
devojka
znači
ono
(-)
mlađa
od
mene
ali
(-)
ali
je
(.)
čak
i
odnos
e
.h
(.)
vrlo
brzo
prešao
na
neki
polu
(--)
(m)
familijaran
(.)
znači
pričali
smo
oko
(-)
masi
stvari
koje
ne
nisu
vezane
za
posao
(-)
(e)
(.)
što
je
počelo
(.)
ono
(-)
od
prvog
trenutka
znači
ne
ovaj
(--)
ne
posle
(-)
mesec
dana
(.)
godinu
dana
(.)
od
prvog
trenutka
je
počelo
(.)
ali
smo
recimo
negde
na
petoj
godini
prešli
kao
aj
kao
na
ti
malo
(.)
kao
nema
više
smisla
|
▶
365 |
S |
aha
(-)
da
|
▶
366 |
M7 |
(znači)
al
to
je
neka
sad
barijera
službena
je
l
je
l
opet
smo
mi
(--)
u
nekom
poslovnom
odnosu
i
i
(--)
.h
e
ne
čujemo
se
zbog
privatnih
stvari
(.)
uvek
se
čujemo
zbog
službenih
stvari
(.)
koje
pređu
(-)
u
nekom
trenutku
i
na
neku
privatnu
priču
(-)
ali
je
znači
ostalo
jako
dugo
vremena
to
to
vi
(-)
ovaj
|
▶
367 |
S |
i
onda
se
to
duže
(-)
održavalo
nego
da
se
sad
(.)
da
je
sad
neki
privatni
odnos
u
pitanju
|
▶
368 |
M7 |
pa
e
to
kažem
(.)
nije
(-)
nismo
mi
nikad
postali
prijatelji
pa
se
sad
čujemo
izlazimo
(.)
družimo
i
ostalo
(.)
znači
uvek
smo
se
čuli
(-)
zbog
posla
(.)
ali
nas
to
nije
(-)
nije
nam
to
smetalo
da
ne
(--)
ne
pričamo
i
i
potpuno
neslužbeno
|
▶
369 |
S |
da
(.)
mhm
|
▶
370 |
M7 |
ali
(--)
iako
sm
znači
pričamo
neslužbeno
uvek
je
(-)
to
negde
bilo
znači
ja
(.)
ipak
zam
ja
zvao
zbog
nečega
službenog
pa
sad
(-)
ne
mogu
.h
e
vi
vi
vi
vi
vi
(.)
e
sad
ti
ti
ti
ti
ti
pa
sutra
opet
vi
vi
vi
vi
vi
(.)
a
sad
ti
ti
ti
ti
ti
znači
(-)
.h
(e)
(ovo)
jako
dugo
je
ostalo
na
vi
(.)
e
s
tim
što
kažem
(--)
naravno
prešli
smo
je
l
(.)
je
l
je
(-)
takvi
su
tak
takvi
su
ovaj
(---)
atmosfera
je
bila
da
je
i
mi
smo
(nam)
se
smejali
posle
kao
e
(.)
kao
(-)
šta
(.)
(ovoliko)
godina
smo
na
vi
kao
kako
to
sad
(ono)
ne
može
znači
(--)
eto
nešto
(.)
nešto
forsirano
ovaj
(-)
da
ostane
iako
nije
[...]
[...]
|
▶
371 |
S |
dobro
(.)
onda
za
e
vozača
autobusa
naprimer
|
▶
372 |
M7 |
ph
pa
to
sad
(---)
otkud
znam
(---)
u
priči
oni
ima
jesu
šoferi
(.)
znači
ne
mogu
da
kažem
gospodin
koji
vozi
autobus
kad
s
tobom
pričam
(.)
znači
to
je
šofer
ili
vozač
autobusa
(-)
ali
ovaj
e
(m)
ph
moram
stvarno
da
razmislim
kad
sam
se
zadnji
put
e
obratio
vozaču
(-)
prvo
kad
sam
se
vozio
nažalost
autobusom
(.)
a
drugo
kad
sam
se
obratio
istom
znači
ovaj
(--)
em
(-)
gospodine
(-)
ne
(--)
to
(je)
ista
priča
znači
ne
(---)
š
e
šoferu
(-)
ne
ne
znači
(-)
od
[...]
|
▶
373 |
S |
mhm
je
(-)
ili
čuje
se
majstore
naprimer
neki
put
|
▶
374 |
M7 |
e
da
(.)
to
može
al
to
je
to
je
opet
(--)
(m)
specifična
situacija
znači
to
ja
sad
ne
znam
to
verovatno
vuče
(---)
kultura
iz
filmova
ili
iz
nekih
stvari
znači
(--)
(m)
ako
(--)
se
voziš
autobusom
(.)
autobus
staje
na
stanici
(.)
vrata
se
tvoja
ne
otvaraju
iz
nekog
razloga
(i)
niko
neće
da
kaže
gospodine
ili
(.)
šoferu
ili
bilo
šta
(-)
.h
rećiće
ehe
majstore
(.)
srednja
(--)
zašto
(.)
zato
što
je
to
(---)
ono
(.)
dobar
dan
(-)
ili
ne
znam
ja
šta
to
je
(.)
to
je
sad
nešto
što
je
ovaj
(-)
e
što
nema
veze
s
po
meni
barem
(.)
al
dobro
(.)
to
će
to
istraživanje
verovatno
i
radi
(-)
e
(-)
to
je
fraza
koja
se
koristi
(---)
jer
(-)
nemam
pojma
(jer)
je
ono
(-)
viđeno
u
nekom
filmu
pre
petnaest
godina
i
o
(.)
apsolutno
je
prihvaćena
znači
i
baba
od
devedeset
godina
će
isto
reći
majstore
srednja
isto
ko
i
dete
od
(-)
n
ne
znam
kad
progovori
a
i
kad
krene
da
se
vozi
autobusom
od
deset
godina
.h
e
(--)
to
je
nešto
(.)
po
meni
što
izlazi
iz
e
iz
domena
(.)
e
vaspitanja
i
sličnih
stvari
nego
jednostavno
(--)
jednostavno
je
fraza
koja
(.)
koja
je
neizustavno
znači
ne
ne
ne
mogu
da
zamislim
da
čujem
u
autobusu
nešto
drugo
nego
majstore
(-)
ali
da
(.)
treba
da
(-)
kupim
kartu
ja
bih
rekao
ej
gospodine
(.)
koliko
je
karta
znači
ne
bi
nikad
rekao
majstore
(-)
kolko
je
karta
|
▶
375 |
S |
da
(-)
da
da
da
|
▶
376 |
M7 |
znači
(-)
to
(.)
specifična
(je)
situacija
(-)
koja
zaista
dozvoljava
(.)
znači
ne
znam
da
l
su
(---)
miško
(--)
znači
majstore
(.)
jednako
mišku
(-)
možeš
da
čuješ
i
miško
ne
znam
sad
ovaj
(--)
to
je
bukvalno
iz
filma
gde
miško
vozi
autobus
i
svi
majstori
(.)
svi
vozači
(.)
.h
autobusa
su
miško
znači
tu
nema
(-)
.h
nema
ovaj
(---)
nema
priče
(-)
znači
(.)
potpuno
je
jasno
e
(bi)
ono
miško
rekao
ono
a
pa
onda
znaš
ko
je
(.)
znači
ne
postoji
(.)
.hh
ali
kažem
(-)
to
je
(-)
prepričavanje
to
je
(.)
ti
ja
pričam
o
nečemu
(.)
pa
pominjemo
njega
(.)
ali
direktno
u
kontaktu
je
znači
(-)
teško
da
bi
bilo
(-)
|
▶
377 |
S |
da
(-)
to
je
druga
priča
(.)
da
|
▶
378 |
M7 |
miško
|
▶
379 |
S |
mhm
(.)
m
dobro
(-)
.hh
e
dobro
za
lekara
si
(-)
rekao
već
(-)
da
(-)
tamo
|
▶
380 |
M7 |
pa
(-)
|
▶
381 |
S |
možeš
da
koristiš
|
▶
382 |
M7 |
pa
da
|
▶
383 |
S |
titulu
|
▶
384 |
M7 |
znači
u
principu
do
doktore
da
(.)
s
tim
što
ovaj
e
(---)
.hh
((kuca na sto))
hh.
fala
bogu
valjda
nemam
još
(--)
još
nisam
tolko
mator
:-D
|
▶
385 |
S |
:-D
|
▶
386 |
M7 |
ne
ovaj
ne
(-)
(zn)
ači
ja
sad
to
povezujem
sa
pričom
sa
decom
pa
onda
znači
idemo
kod
doktora
(.)
e
doktore
ajde
(-)
da
ti
doktor
pogleda
ovo
ono
(.)
a
u
nekom
mom
opet
e
.hh
opet
em
(-)
ličnom
iskustvu
(ga)
samo
za
mene
(-)
opet
bi
to
bilo
bez
e
(-)
.h
bez
ikakve
(-)
znači
na
vi
i
izbegavanje
(--)
titule
i
izbegavanje
imena
ili
bilo
čega
zato
što
mi
je
tako
lakše
verovatno
sam
tako
navikao
|
▶
387 |
S |
da
(---)
dobro
|
▶
388 |
M7 |
bezlično
|
▶
389 |
S |
da
(--)
.hh
e
jesi
išao
u
vojsku
|
▶
390 |
M7 |
pf
(.)
jesam
|
▶
391 |
S |
e
kako
se
(--)
|
▶
392 |
M7 |
[...]
sad
(-)
pokušavam
da
zaboravim
al
ti
me
sad
podsetiš
|
▶
393 |
S |
:-D
pa
i
ne
ne
moramo
–
ako
otvara
rane
onda
nećemo
:-D
|
▶
394 |
M7 |
šalim
se
(-)
ma
jok
ma
jok
zezam
se
zezam
se
zezam
se
(.)
nije
nije
(.)
tako
strašno
bilo
(-)
uf
da
|
▶
395 |
S |
e
sad
|
▶
396 |
M7 |
kako
sam
|
▶
397 |
S |
e
(.)
obraćanje
osobi
višeg
čina
(-)
kako
(--)
to
izgleda
|
▶
398 |
M7 |
pa
dobro
to
je
(-)
vojnička
terminologija
(.)
tu
nema
hoćeš
nećeš
(.)
to
te
uče
i
to
koristiš
|
▶
399 |
S |
i
na
vi
|
▶
400 |
M7 |
(--)
i
(.)
na
vi
|
▶
401 |
S |
mhm
|
▶
402 |
M7 |
da
|
▶
403 |
S |
a
oni
(--)
osobama
(---)
e
(-)
potč
|
▶
404 |
M7 |
nižeg
ranga
(ili)
potčinjenima
jeste
(.)
e
pf
(---)
uf
u
tom
nekom
formalnom
od
odnosu
koji
je
ono
reci
vo
vojnički
vojnički
znači
po
nekom
rasporedu
(-)
vojniče
čini
mi
se
da
su
nas
zvali
nemam
pojma
znači
ili
ako
je
trebalo
(--)
ou
brate
to
stvarno
sad
treba
izvući
.hh
e
znači
(---)
prezime
kolko
se
sećam
(-)
i
znači
e
(.)
čin
(---)
e
(-)
i
i
u
slučaju
znači
nekog
e
(---)
(m)
kontakta
sa
njima
i
pričom
znači
koja
nije
vezana
sa
izvršavanjem
naređenja
ili
ne
znam
ni
ja
čega
(.)
tu
je
onda
kolko
se
sećam
uglavnom
bilo
prezime
korišćen
|
▶
405 |
S |
mhm
|
▶
406 |
M7 |
znači
|
▶
407 |
S |
mhm
|
▶
408 |
M7 |
kao
u
školi
|
▶
409 |
S |
da
(.)
i
oni
su
vama
(-)
persirali
|
▶
410 |
M7 |
.hh
hhh.
|
▶
411 |
S |
e
na
ti
(--)
ili
na
ti
|
▶
412 |
M7 |
e
(---)
|
▶
413 |
S |
pa
nema
veze
mislim
ako
(-)
nema
|
▶
414 |
M7 |
ne
ne
(nego)
ne
moram
da
se
setim
nego
s
jednostavno
ovaj
(---)
stvarno
je
to
neki
period
života
koji
je
ono
koji
mi
je
ono
potpuno
(---)
računam
pro
pro
propao
i
ovaj
uglavnom
ništa
nemam
(-)
.h
osim
par
ljudi
koji
s
koje
s
kojima
se
družim
iz
vojske
znači
to
to
nešto
drugo
je
(--)
je
ono
totalno
mi
je
zapostavljeno
(-)
u
bilo
kom
smislu
da
|
▶
415 |
S |
da
da
da
(-)
ne
i
onda
stvarno
nije
ni
(.)
nije
ni
bitno
(.)
mislim
ne
moramo
da
insistiramo
sad
na
na
tome
ako
(---)
ako
(--)
[...]
nije
to
kao
nešto
|
▶
416 |
M7 |
pa
ne
znam
ja
(-)
ja
znam
(.)
evo
to
čega
se
sećam
al
to
su
sad
ono
verovatno
nešto
bliže
traumama
ne
ovaj
nečemu
što
treba
da
se
(--)
.h
da
(.)
da
bude
ovde
(.)
to
je
da
s
da
su
me
(--)
znači
ti
moji
(--)
(e)
(.)
nadčinjeni
zvali
nadimkom
koji
su
mi
smislili
da
bi
me
zezali
i
onda
u
toj
nekoj
priči
znači
(-)
apsolutno
se
ne
sećam
(--)
više
se
sećam
tog
nadimka
koji
je
trebao
da
(.)
da
bude
(--)
tu
da
bi
me
eto
znaš
(.)
da
(-)
da
me
stave
na
moje
mesto
nego
da
je
neko
poštovanje
što
verovatno
znači
da
mi
nisu
ni
persirali
|
▶
417 |
S |
da
(-)
da
|
▶
418 |
M7 |
ovaj
a
|
▶
419 |
S |
mhm
mhm
(-)
dobro
|
▶
420 |
M7 |
da
|
▶
421 |
S |
e
dobro
sledeće
isto
ne
znam
da
li
(--)
je
to
|
▶
422 |
M7 |
može
može
[...]
|
▶
423 |
S |
e
(.)
važno
(.)
u
(.)
tvom
životu
(.)
je
l
ideš
u
crkvu
|
▶
424 |
M7 |
ne
idem
u
crkvu
|
▶
425 |
S |
i
onda
(.)
dobro
isto
(-)
sad
|
▶
426 |
M7 |
kako
se
obraćam
bogu
misliš
|
▶
427 |
S |
da
(--)
ne
mada
i
bogu
ali
|
▶
428 |
M7 |
:-D
|
▶
429 |
S |
svešteniku
|
▶
430 |
M7 |
sa
sveštenicima
|
▶
431 |
S |
da
|
▶
432 |
M7 |
em
sa
poštovanjem
(.)
na
vi
i
(.)
gospodine
|
▶
433 |
S |
aha
|
▶
434 |
M7 |
znači
to
što
ja
ne
idem
u
crkvu
ne
znači
da
ih
ne
(--)
ne
ne
viđam
(.)
ne
srećem
(.)
ne
znači
ni
da
se
družim
nešto
sa
njima
opet
s
druge
strane
(--)
.h
ali
ovaj
e
(---)
ali
ne
oče
i
ne
(.)
ne
znam
šta
|
▶
435 |
S |
ali
nema
oč
e
(.)
to
(.)
mhm
da
|
▶
436 |
M7 |
znači
gospodine
|
▶
437 |
S |
dobro
|
▶
438 |
M7 |
ne
ljubim
mu
se
u
ruke
i
slično
ali
:-D
|
▶
439 |
S |
dobro
dobro
(---)
dobro
(.)
onda
moram
malo
da
gledam
šta
smo
već
|
▶
440 |
M7 |
ajde
ajde
|
▶
441 |
S |
dosta
toga
smo
već
proš
(-)
prešli
|
▶
442 |
M7 |
skačemo
skačemo
|
▶
443 |
S |
da
to
smo
rekli
(-)
sad
(-)
em
(---)
je
l
postoje
situacije
(-)
u
kojima
se
ti
obratiš
nekoj
osobi
na
ti
(.)
a
ona
(-)
se
tebi
na
vi
(---)
obraća
|
▶
444 |
M7 |
(---)
.hh
pa
da
ali
to
mislim
da
hh.
sa
(-)
drugovima
i
drugaricama
svoje
dece
sam
na
ime
i
ti
i
slično
to
mi
(---)
pfh
mislim
(-)
možda
bih
najrađe
i
pričao
na
vi
da
ne
bi
stvarno
sam
sebi
izgledao
mnogo
smešno
|
▶
445 |
S |
mhm
|
▶
446 |
M7 |
znači
ipak
to
ono
dečurlija
koje
se
tu
mota
(.)
a
ja
sad
nešto
na
vi
(.)
to
mi
(---)
ne
ide
|
▶
447 |
S |
aha
|
▶
448 |
M7 |
a
ovaj
oni
se
valjda
obraćaju
sa
mnom
na
(.)
meni
na
vi
uvek
(-)
kolko
se
ja
sećam
onda
(ti)
(vidiš)
ne
obraćam
pažnju
ali
|
▶
449 |
S |
da
mhm
|
▶
450 |
M7 |
to
glumim
glumim
tata
ili
ovaj
pa
je
na
vi
ali
da
(.)
znači
tu
je
(-)
tu
je
ime
(.)
znači
drugarica
drug
(.)
e
milice
(.)
dolazi
vamo
i
slično
ali
.h
(--)
to
je
jedina
situacija
(.)
jao
mator
sam
(.)
aj
zdravo
(.)
neću
više
ovo
da
radim
|
▶
451 |
S |
:-D
|
▶
452 |
M7 |
:-D
|
▶
453 |
S |
i
e
(-)
obrnuta
situacija
da
(--)
da
si
ti
na
vi
|
▶
454 |
M7 |
da
(-)
to
je
jedino
znači
uvek
sam
ja
na
vi
(.)
e
to
je
(-)
bukvalno
sad
mi
je
jedino
(--)
(eto)
(vidiš)
s
kim
(.)
a
sad
obrnuta
situacija
da
sam
ja
na
vi
a
da
je
neko
sa
mnom
na
ti
(-)
.h
e
to
je
(---)
to
ne
mogu
da
kažem
u
zadnje
vreme
jer
ne
obraćam
pažnju
zbog
toga
da
sam
navikao
da
ceo
život
ja
pričam
na
vi
(.)
a
da
se
meni
svi
obraćaju
sa
ti
(-)
.h
e
znači
(-)
okej
(---)
zbog
posla
(.)
profesije
i
sličnih
stvari
je
(--)
sve
češće
vi
(-)
.h
ali
ovaj
(.)
i
dalje
(.)
i
dalje
mislim
da
(-)
da
(---)
ljudi
s
kojima
(--)
pričam
(-)
koje
ne
(-)
neobavezno
i
znam
(.)
znači
s
kojima
se
ja
obraćam
na
vi
(.)
su
sa
mnom
na
ti
|
▶
455 |
S |
mhm
|
▶
456 |
M7 |
znači
mislim
da
nam
fali
ono
(--)
.h
dosta
kulture
i
(-)
i
poštovanje
prema
(-)
i
mlađim
osobama
(.)
ne
mora
se
persirati
samo
(onim)
starijim
osobama
(.)
znači
ne
znamo
se
izvini
(---)
nismo
ovce
čuvali
zajedno
znači
ti
meni
(-)
.hh
ti
meni
da
kažeš
ti
mi
ne
ide
ali
(-)
n
ne
ispravljam
(.)
znači
puštam
(.)
ne
ljutim
se
(.)
samo
mi
(-)
para
uši
i
kažem
(.)
okej
mislim
dobro
neću
(da)
se
nerviram
ne
nerviram
se
ali
.hh
(--)
ali
da
(.)
(ljudi)
uglavnom
pričaju
na
ti
|
▶
457 |
S |
mhm
(-)
mhm
(--)
u
ja
isto
|
▶
458 |
M7 |
pa
dobro
(.)
ne
kažem
ja
da
je
to
loše
ali
|
▶
459 |
S |
ne
:-D
.h
dobro
(-)
em
(--)
i
onda
|
▶
460 |
M7 |
što
(--)
a
to
ćemo
posle
(.)
kad
isključimo
|
▶
461 |
S |
važi
:-D
e
(-)
je
l
koristiš
(-)
e
takvi
(-)
kao
(--)
nadimci
kao
dušo
srce
(--)
ne
znam
(.)
lutko
maco
|
▶
462 |
M7 |
:-D
em
u
u
kom
smislu
(.)
u
kojim
(-)
p
(-)
prilikama
(--)
prigodama
:-D
|
▶
463 |
S |
e
to
bih
(-)
ja
da
pitam
:-D
|
▶
464 |
M7 |
okej
(-)
shvatio
(-)
.h
e
da
(.)
ali
samo
u
znači
em
(---)
u
(.)
u
familiju
|
▶
465 |
S |
mhm
|
▶
466 |
M7 |
znači
deci
(.)
ženi
(-)
ljubavnici
(.)
sekretarici
(--)
ovaj
|
▶
467 |
S |
:-D
|
▶
468 |
M7 |
:-D
ovaj
(-)
znači
(-)
samo
(--)
samo
(--)
samo
u
tim
situacijama
(---)
da
|
▶
469 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
470 |
M7 |
znači
(-)
da
ne
idemo
u
detalje
ali
deci
da
(.)
tepam
(znači)
sve
što
mi
padne
napamet
e
ženi
(-)
u
datim
(--)
okolnostima
i
trenucima
ovaj
e
|
▶
471 |
S |
da
i
tuđoj
|
▶
472 |
M7 |
nisam
mačo
uopšte
:-D
|
▶
473 |
S |
:-D
tuđoj
deci
isto
(--)
ili
samo
svojoj
deci
|
▶
474 |
M7 |
(--)
.hh
(---)
e
pa
mogu
da
se
zamislim
da
kažem
ali
(--)
m
mora
da
bude
(---)
izazvano
nečim
(-)
znači
ne
samo
po
sebi
nego
joj
vidi
ga
kakav
je
(.)
ne
znam
padne
na
glavu
i
razbije
nos
i
onda
e
vidi
kako
je
sladak
em
meden
nešto
(.)
dušo
dođi
vamo
ili
slično
|
▶
475 |
S |
da
|
▶
476 |
M7 |
ali
ne
(-)
znači
|
▶
477 |
S |
ne
tako
(.)
generalno
|
▶
478 |
M7 |
ne
(.)
opet
(.)
jebote
šta
sam
ja
neki
|
▶
479 |
S |
dobro
i
za
nepoznate
osobe
to
(.)
ne
|
▶
480 |
M7 |
.hh
ne
dušo
(.)
reko
sam
ti
:-D
|
▶
481 |
S |
:-D
da
i
i
da
li
ti
(-)
koristiš
pile
|
▶
482 |
M7 |
e
he
|
▶
483 |
S |
u
oslovljavanju
|
▶
484 |
M7 |
kome
[...]
da
koristim
pile
:-D
|
▶
485 |
S |
:-D
|
▶
486 |
M7 |
em
pa
m
pile
(-)
baš
(-)
(toj)
(--)
karakteristično
ono
|
▶
487 |
S |
da
|
▶
488 |
M7 |
konkretno
ima
pitanje
za
pile
|
▶
489 |
S |
da
(.)
pa
to
(---)
sad
ne
znam
|
▶
490 |
M7 |
a
maco
(---)
|
▶
491 |
S |
pa
može
i
|
▶
492 |
M7 |
pa
bolje
maco
|
▶
493 |
S |
kako
god
(-)
kako
god
(---)
al
bilo
mi
je
zanimljivo
(.)
mislim
maco
mogu
još
da
razumem
ali
pile
mi
je
nekako
(.)
nije
bilo
jasno
|
▶
494 |
M7 |
pile
(.)
malo
žuto
slatko
pile
|
▶
495 |
S |
:-D
|
▶
496 |
M7 |
to
da
ti
ne
bude
jasno
nema
ništa
slađeg
od
malog
(-)
pileta
|
▶
497 |
S |
:-D
|
▶
498 |
M7 |
e
pa
opet
kažem
(.)
ne
ovaj
ne
(-)
ali
(--)
m
mogu
da
se
|
▶
499 |
S |
može
kao
|
▶
500 |
M7 |
zamislim
jeste
znači
nije
mi
ono
(-)
nije
mi
(--)
uobičajeno
ali
(-)
kroz
(.)
neku
(-)
opet
|
▶
501 |
S |
da
(.)
ali
nije
ti
ni
(.)
da
|
▶
502 |
M7 |
kontekstu
kroz
nešto
(.)
da
da
(.)
mogu
da
(-)
mogu
to
da
prozborim
kroz
.hh
|
▶
503 |
S |
i
ovo
e
(-)
teta
čika
je
l
(--)
ti
to
koristiš
(.)
za
nekoga
|
▶
504 |
M7 |
opet
znači
(.)
deci
da
(--)
znači
evo
(--)
pazi
teta
(.)
nemoj
da
ne
znam
(od)
leda
ili
slično
(.)
a
kroz
e
(--)
kroz
moj
život
i
moje
(.)
sećanje
ne
(.)
vrlo
(-)
vrlo
retko
znači
(i)
to
mi
je
ostalo
čudno
iz
ove
priče
znači
odakle
mi
(-)
.hh
odakle
mi
(--)
zašto
decu
učim
(---)
tim
terminima
ukoliko
ih
ja
ne
koristim
|
▶
505 |
S |
da
|
▶
506 |
M7 |
vrlo
|
▶
507 |
S |
da
(-)
a
kako
si
se
ti
obratio
(.)
tako
nekv
nekim
prijateljima
(-)
tvojih
roditelja
|
▶
508 |
M7 |
pri
prijateljima
mojim
(-)
mojih
roditelja
(.)
e
m
pa
fha
(--)
opet
(---)
vi
(-)
bez
išta
(-)
znači
(-)
ili
ako
treba
(.)
onda
je
baš
e
(--)
e
a
da
(-)
prijateljima
mogu
da
kažem
e
(-)
mogu
da
ih
pozovem
imenom
(.)
to
mi
je
(-)
bliže
nego
gospodine
|
▶
509 |
S |
da
|
▶
510 |
M7 |
zato
što
su
kao
ajde
prijatelji
ili
nešto
ali
ovaj
(-)
.h
ali
bi
opet
(--)
pokušao
(-)
nesvesno
da
ne
provučem
ni
ime
ni
(-)
ni
znači
neku
(-)
formu
oslovljavanja
nego
|
▶
511 |
S |
onda
(-)
više
i
(--)
bi
izbegavao
|
▶
512 |
M7 |
da
|
▶
513 |
S |
neku
konkretnu
formu
|
▶
514 |
M7 |
da
(-)
da
da
da
(.)
to
(.)
mislim
da
sam
ono
kroz
godine
ovaj
(--)
uspevao
da
nađem
način
da
to
provučem
da
ne
(.)
ne
koristim
e
(-)
znači
nije
mi
teško
da
kažem
gospodine
(.)
ali
(.)
ili
gospođo
ili
slično
(.)
ali
za
te
neke
(.)
ljude
koje
sad
(-)
ko
koje
(--)
e
(-)
koji
(.)
mi
nisu
bezlični
pa
su
mi
gospodine
(.)
e
opet
(-)
ne
(.)
prihvatam
ih
nešto
ovaj
jebote
al
sam
izašo
(-)
.h
u
u
parapsihologiju
|
▶
515 |
S |
:-D
|
▶
516 |
M7 |
e
ne
prihvatam
ih
verovatno
dovoljno
da
bi
ih
oslovljavao
imenom
i
slično
(.)
a
opet
mi
nisu
strani
dovoljno
da
im
kažem
gospodine
(.)
pa
je
to
onda
neko
(-)
midle
rešenje
|
▶
517 |
S |
e
(--)
tačno
(--)
em
(-)
dobro
(.)
onda
još
(-)
e
je
l
ti
(--)
koristiš
formu
sine
|
▶
518 |
M7 |
:-D
(.)
i
ti
me
zajebavaš
(.)
dve
ćerke
imam
(.)
nemam
sina
(-)
jao
(.)
ubiću
se
sada
(.)
šalim
se
(.)
misliš
(-)
u
kontaktu
(.)
bilo
kakvom
sa
sa
(-)
h.
sa
muškim
|
▶
519 |
S |
da
(.)
ili
za
ćerke
(-)
mislim
(---)
čuje
se
|
▶
520 |
M7 |
ćer
(---)
pa
m
h.
(--)
m
ne
toliko
|
▶
521 |
S |
mhm
|
▶
522 |
M7 |
ali
(--)
ali
da
vidim
zašto
(---)
pa
ne
(.)
to
mi
je
onako
(-)
slađe
i
lepše
mi
je
imenom
ili
nadimkom
opet
(-)
(doduše)
[...]
(mi)
(je)
|
▶
523 |
S |
dobro
((lišće šušti))
(---)
|
▶
524 |
M7 |
kad
pričam
s
tobom
reko
sam
(.)
imam
dve
ćerke
ali
da
se
njoj
obratim
ćero
(.)
to
mi
onako
nije
|
▶
525 |
S |
mhm
|
▶
526 |
M7 |
lepše
mi
je
nešto
drugo
|
▶
527 |
S |
da
(.)
da
(-)
dobro
(-)
.h
e
je
l
ti
koristiš
.h
(--)
e
formu
kolega
(.)
koleginice
|
▶
528 |
M7 |
m
da
(---)
ali
opet
(-)
ne
u
direktnom
kontaktu
|
▶
529 |
S |
aha
(-)
da
|
▶
530 |
M7 |
znači
ovaj
e
(--)
ali
dobro
(-)
to
je
sad
(.)
pojašnjavanje
stvari
a
ne
ovaj
(-)
.h
em
(---)
pa
n
(--)
ne
toliko
znači
(-)
da
(-)
zezamo
se
mi
tu
kao
kolega
ili
[...]
kolezi
ili
slično
ali
|
▶
531 |
S |
više
iz
zezanja
(--)
da
|
▶
532 |
M7 |
to
je
(-)
.h
to
je
(-)
opet
nešto
(-)
jedan
od
možda
nadimaka
koji
može
da
se
(-)
tako
(-)
posmatra
i
tako
koristim
|
▶
533 |
S |
dobro
onda
(-)
prezime
(-)
ili
isključivo
prezime
(--)
u
obraćanju
|
▶
534 |
M7 |
mhm
e
(-)
prezime
se
čini
mi
se
koristi
u
okruženju
(m)
(-)
ko
u
mom
(-)
ali
je
meni
(-)
m
(-)
strano
u
korišćenju
znači
nije
(.)
nemam
(.)
nemam
naviku
da
nekoga
zovem
prezimenom
(---)
ovaj
(.)
ali
znači
(--)
opet
u
nekom
(---)
nekom
pojašnjavanju
stvari
može
da
bude
(-)
ne
znam
(.)
ili
(-)
ili
familijarnom
(.)
e
(.)
u
suštini
da
(--)
.h
bili
smo
kod
banjalića
(-)
znači
nismo
bili
kod
e
sad
(---)
nadimci
ili
nešto
nego
smo
bili
kod
njih
pa
je
onda
to
onda
(.)
zgodnije
koristiti
prezime
to
je
jedino
što
mi
padne
napamet
kao
|
▶
535 |
S |
mhm
|
▶
536 |
M7 |
kao
isto
|
▶
537 |
S |
dobro
(.)
onda
sad
(-)
da
vidim
(--)
titule
(.)
to
smo
rekli
(-)
naziv
profesije
(.)
to
smo
rekli
(.)
gospodine
gospođo
gospođice
(.)
to
smo
rekli
|
▶
538 |
M7 |
može
|
▶
539 |
S |
dečko
devojka
(-)
to
smo
|
▶
540 |
M7 |
to
nismo
rekli
(--)
kad
smo
rekli
dečko
devojko
|
▶
541 |
S |
pa
reko
si
da
ne
|
▶
542 |
M7 |
rekli
smo
sine
i
ostalo
al
dečko
devojko
|
▶
543 |
S |
al
(--)
dečko
|
▶
544 |
M7 |
nismo
rekli
|
▶
545 |
S |
za
nek
|
▶
546 |
M7 |
ali
(.)
možda
si
(--)
protumačila
da
ga
ne
koristim
ali
|
▶
547 |
S |
da
(.)
mislim
u
smislu
za
nepoznate
osobe
(.)
naprimer
|
▶
548 |
M7 |
aha
(.)
dečko
(-)
devojko
|
▶
549 |
S |
da
|
▶
550 |
M7 |
da
ne
ne
ne
|
▶
551 |
S |
mhm
mhm
(--)
.h
em
(--)
ženo
|
▶
552 |
M7 |
ženo
|
▶
553 |
S |
:-D
|
▶
554 |
M7 |
:-D
ženu
samo
ženo
zovem
|
▶
555 |
S |
:-D
|
▶
556 |
M7 |
e
pa
to
sad
(--)
jedan
od
nadimaka
odnosno
(-)
ako
nije
mama
onda
je
(-)
može
da
bude
i
žena
i
može
da
bude
znači
(-)
ruža
i
to
treba
da
zapišeš
(.)
ruža
je
(-)
puno
ovaj
korišćen
u
ovaj
mom
okruženju
(.)
ružo
(-)
to
je
isto
verovatno
iz
nekog
filma
ovaj
(.)
znači
sve
su
žene
ruže
:-D
|
▶
557 |
S |
da
(-)
da
(-)
dobro
|
▶
558 |
M7 |
e
da
ali
(znači)
nije
(-)
ne
u
ne
znam
nekom
negativnom
hladnom
kontekstu
kao
žena
|
▶
559 |
S |
da
|
▶
560 |
M7 |
mada
što
bi
žena
bila
hladan
kontekst
ne
znam
ali
ovaj
eto
tako
sam
ja
znači
(.)
ne
kao
(-)
.h
kao
supruga
ili
nešto
(-)
ako
to
smatraš
pod
ženom
(--)
supruga
|
▶
561 |
S |
mhm
|
▶
562 |
M7 |
e
ne
(-)
nego
to
onda
(--)
to
žena
ima
ima
(-)
ima
neku
(--)
toplinu
(.)
veću
nego
što
ja
(--)
smatram
kad
kažeš
supruga
recimo
(.)
znači
nije
|
▶
563 |
S |
dobro
|
▶
564 |
M7 |
nije
zvanično
nego
je
opet
prisnije
|
▶
565 |
S |
mhm
|
▶
566 |
M7 |
ako
se
koristi
|
▶
567 |
S |
dobro
(-)
.h
onda
matori
|
▶
568 |
M7 |
ne
|
▶
569 |
S |
mhm
|
▶
570 |
M7 |
(znači)
(---)
da
(-)
čak
(-)
matori
evo
vidiš
(.)
dobro
je
lepo
pitanje
(-)
.h
na
šta
misliš
kad
kažeš
matori
(--)
u
kom
kontekstu
je
obraćanje
matori
prema
nekom
e
(-)
starijem
gospodinu
ili
|
▶
571 |
S |
pa
može
i
jedno
i
drugo
ili
može
i
(.)
mislim
(-)
tako
(--)
čula
sam
od
od
(.)
.h
e
dosta
ljudi
da
bi
možda
.h
(-)
iz
zezanja
(--)
da
(.)
ali
sad
za
stvarno
neke
(.)
neku
stariju
osobi
(.)
to
ne
(-)
(evo)
|
▶
572 |
M7 |
e
upravo
(-)
upravo
(-)
za
(-)
zato
i
pitam
(.)
zato
što
imam
neke
poznanike
koji
mi
recimo
kao
ej
matori
(gde)
si
|
▶
573 |
S |
mhm
|
▶
574 |
M7 |
što
mi
je
ono
(-)
paralo
uši
prvih
deset
puta
jer
mi
nije
bilo
jasno
otkud
to
(-)
otkud
taj
izraz
uopšte
(.)
da
postoji
(-)
.h
ali
e
ne
koristim
ga
(.)
ali
da
(.)
čujem
(-)
čujem
(-)
čujem
ga
povremeno
|
▶
575 |
S |
mhm
(.)
mhm
(.)
dobro
(-)
.hh
onda
(-)
dobro
(.)
i
nešto
smo
se
|
▶
576 |
M7 |
ima
i
lepi
(-)
lepi
|
▶
577 |
S |
lepi
|
▶
578 |
M7 |
isto
ko
matori
(--)
e
(-)
(gde)
si
lepi
|
▶
579 |
S |
e
(.)
to
ću
da
zapišem
|
▶
580 |
M7 |
piši
piši
(.)
slobodno
|
▶
581 |
S |
da
(-)
.hh
e
|
▶
582 |
M7 |
druže
ti
se
nije
dopalo
ali
lepi
je
prošlo
:-D
|
▶
583 |
S |
e
da
(.)
može
to
[...]
|
▶
584 |
M7 |
:-D
|
▶
585 |
S |
em
(--)
druže
ili
prijatelju
|
▶
586 |
M7 |
e
prijatelju
da
(-)
u
smislu
(gde)
si
prijatelju
i
slično
znači
kad
je
to
ali
(.)
opet
kažem
(-)
forma
nadimka
(-)
forma
ne
(.)
nekog
prisnog
druženja
sa
nekim
e
što
sad
mislim
da
je
(u)
mom
krugu
(-)
prijatelja
bliže
prijatelju
nego
druže
(.)
ali
mislim
da
se
(-)
podjednako
koriste
ovaj
(-)
kolko
ja
(--)
čujem
|
▶
587 |
S |
dobro
(.)
e
šefe
|
▶
588 |
M7 |
f
samo
šefe
i
s
na
vi
(-)
.h
em
(--)
pa
opet
ova
nesrećna
firma
ovde
kakva
je
(.)
to
je
šefe
kad
hoće
da
te
zezaju
nešto
znači
čim
čuješ
šefe
znaš
šta
te
čeka
ali
ne
(-)
.h
ne
(--)
po
iz
poštovanja
(.)
šefe
ili
ne
znam
kako
nego
znači
koristi
se
samo
u
tom
nekom
(--)
pogrdnom
smislu
:-D
|
▶
589 |
S |
da
|
▶
590 |
M7 |
ko
je
tebe
za
šefa
stavio
:-D
|
▶
591 |
S |
dobro
|
▶
592 |
M7 |
dobro
|
▶
593 |
S |
e
mali
(.)
mala
|
▶
594 |
M7 |
oum
hh.
ne
(---)
ne
(--)
ne
(-)
i
ne
|
▶
595 |
S |
mhm
|
▶
596 |
M7 |
(zn)
ači
ne
u
mom
obraćanju
sad
(.)
moj
problem
je
što
su
meni
(-)
jedan
od
nadimaka
kroz
gomilu
kojih
sam
imao
je
bio
i
mali
(--)
.h
ovaj
pa
sad
gledam
(.)
kako
to
da
(-)
probam
da
(--)
sklonim
od
(-)
ovog
što
mali
(u)
stvarno
znači
(--)
ali
ovaj
ne
|
▶
597 |
S |
mhm
(.)
dobro
(-)
.h
e
(.)
dobro
(.)
keva
(-)
ćale
(.)
to
si
rekao
|
▶
598 |
M7 |
mislim
da
ono
u
pubertetskoj
fazi
(.)
to
se
već
ne
sećam
da
l
sam
rekao
je
bilo
u
jednom
trenutku
keva
i
ćale
ali
ovaj
n
|
▶
599 |
S |
a
ne
bi
za
nepoznatu
osobu
|
▶
600 |
M7 |
ne
(.)
osim
opet
ja
kažem
(.)
izgleda
mnogo
gledam
filmove
ovaj
ima
i
to
keva
jebiga
(.)
to
je
ovaj
e
(--)
to
je
isto
svojstveno
tako
da
mislim
da
može
da
se
koristi
(ono)
u
(-)
u
razgovoru
|
▶
601 |
S |
mhm
|
▶
602 |
M7 |
ali
(.)
opet
ne
(--)
u
mom
slučaju
(.)
a
ovo
je
(-)
upitnik
meni
(.)
ne
|
▶
603 |
S |
mhm
(--)
e
seko
sestro
(.)
br
bato
(-)
brate
|
▶
604 |
M7 |
m
ne
|
▶
605 |
S |
mhm
(-)
dobro
.h
(--)
onda
|
▶
606 |
M7 |
znači
ime
(.)
ime
ako
je
aha
(-)
bato
seko
(.)
nekom
nepoznatom
|
▶
607 |
S |
da
|
▶
608 |
M7 |
ne
|
▶
609 |
S |
mhm
(.)
dobro
(--)
onda
(-)
da
li
ima
forme
oslovljavanja
(---)
koje
ti
smatraš
e
(--)
neprimernim
ili
neumesnim
(-)
ili
neučtivim
|
▶
610 |
M7 |
pha
evo
(-)
f
pričam
o
tome
sve
vreme
|
▶
611 |
S |
:-D
|
▶
612 |
M7 |
svi
pričaju
na
ti
a
meni
to
(-)
.h
meni
to
nekako
ne
(-)
ne
ide
pogotovo
ne
(--)
e
(.)
starijim
osobama
(-)
šta
god
to
značilo
(.)
znači
uvek
postoje
neke
starije
osobe
ne
znam
kad
ja
postajem
starija
osoba
pa
ja
očekujem
znači
meni
ne
smeta
obraćanje
(-)
.h
e
na
(--)
ti
u
nekom
svakodnevnom
(--)
e
kontaktu
sa
ljudima
(.)
iako
mi
je
znači
(-)
ono
za
začudi
me
kao
ne
znamo
se
otkud
sad
mi
na
ti
(-)
ali
(--)
znači
navikao
sam
godinama
da
(.)
da
je
to
tako
|
▶
613 |
S |
da
|
▶
614 |
M7 |
ali
(.)
po
meni
ne
kažem
ne
nema
(--)
nema
pisanih
pravila
(.)
neko
može
da
(-)
misli
da
(-)
da
radi
ispravno
i
da
radi
kako
misli
da
treba
(.)
odnosno
svi
verovatno
tako
i
rade
(--)
ali
po
meni
ovaj
e
(---)
meni
je
(--)
jedini
ispravan
[...]
način
upravo
to
(z)
vi
(-)
vi
pa
(---)
staviš
šta
hoćeš
ti
(--)
vi
seko
(.)
možete
šta
(hoćete)
ali
ovaj
(--)
ali
mislim
da
(-)
mislim
da
ovaj
(---)
lepo
zvuči
(.)
prija
(.)
znači
mislim
da
je
(--)
primerenije
koristiti
to
i
valjda
samim
tim
i
ja
to
koristim
tako
|
▶
615 |
S |
mhm
|
▶
616 |
M7 |
ne
mislim
da
je
pogrešno
(.)
ne
mislim
da
ne
svađam
se
sa
ljudima
oko
ako
(-)
čujem
i
mislim
da
ne
rade
(.)
ispravno
(-)
em
(--)
lupam
(-)
gledaću
decu
da
vaspitam
da
budu
ko
ja
ali
ne
da
ih
opet
prisiljavam
i
silim
(znači)
(-)
pričaće
kako
hoće
ali
opet
e
(-)
pretpostavljam
da
ono
kako
(-)
kako
ti
čuješ
(.)
tako
i
(-)
i
radiš
dok
ne
(---)
dok
ne
razmišljaš
o
tome
pa
nađeš
svoj
način
|
▶
617 |
S |
dobro
|
▶
618 |
M7 |
.hh
em
|
▶
619 |
S |
i
sad
kad
em
(--)
kad
(---)
se
neka
(.)
dosta
starija
osoba
(.)
nepoznata
(.)
tebi
obraća
na
ti
|
▶
620 |
M7 |
ja
pričam
na
vi
|
▶
621 |
S |
da
(.)
i
al
i
to
(.)
je
l
to
isto
shvatiš
kao
sad
što
si
pričao
ili
je
li
(-)
je
l
ti
to
prirodnije
pošto
je
starija
osoba
u
pitanju
|
▶
622 |
M7 |
e
mogu
da
prihvatim
ti
(.)
e
ne
mogu
nego
prih
(br)
da
(.)
ajde
(.)
mogu
da
prihvatim
ti
od
starije
osobe
ko
u
kom
(.)
znači
koju
poznajem
nekako
|
▶
623 |
S |
mhm
(-)
dobro
|
▶
624 |
M7 |
znači
okej
(-)
znam
ja
kad
s
(.)
kao
što
(.)
dok
sam
bio
klinac
il
nešto
ja
sam
njoj
ti
uvek
znači
(-)
što
bi
prelazila
na
vi
iako
imam
stopedeset
godina
znači
(-)
okej
|
▶
625 |
S |
mhm
|
▶
626 |
M7 |
ali
isto
tako
ja
znam
kad
je
ona
imala
(-)
ne
znam
(.)
četrdeset
pedeset
godina
pa
mi
je
bila
vi
(--)
a
sad
zato
što
ja
imam
četrdeset
godina
ne
znači
da
treba
(-)
meni
ne
znači
da
treba
da
pređem
na
ti
(-)
i
dalje
je
ona
(.)
lupam
(.)
duplo
starija
od
mene
i
zaslužuje
da
(.)
da
(-)
da
čuje
vi
od
mene
.h
(-)
e
za
osobe
koje
ne
poznajem
(.)
očekujem
da
mi
se
obraćaju
sa
vi
(--)
ne
smeta
mi
kad
čujem
ti
a
uglavnom
čujem
ti
|
▶
627 |
S |
mhm
|
▶
628 |
M7 |
ali
(.)
znači
ja
pričam
vi
(-)
bez
obzira
na
to
(--)
kako
se
(---)
obraćaju
meni
|
▶
629 |
S |
mhm
(---)
i
e
je
l
postoje
forme
oslovljavanja
koje
smatraš
(--)
čak
uvredljivim
|
▶
630 |
M7 |
(---)
e
to
ja
imam
pitanje
u
smislu
(-)
da
zamišljam
situaciju
ili
da
d
m
za
za
da
|
▶
631 |
S |
ili
možda
koje
ti
(.)
znaš
naprimer
(-)
e
(--)
kod
nekoliko
(-)
formi
si
rekao
(.)
ti
to
ne
bi
koristio
(.)
i
onda
možda
mislim
(-)
da
li
je
to
|
▶
632 |
M7 |
pa
meni
smetaju
(.)
pa
zbog
toga
|
▶
633 |
S |
da
ili
(--)
da
li
(je)
zbog
toga
da
ti
misliš
da
(.)
da
je
to
uvredljivo
možda
|
▶
634 |
M7 |
pa
e
(-)
ko
što
rekoh
ne
znam
(.)
lepi
(.)
ne
znam
(.)
matori
ili
nešto
(.)
nije
mi
uvredljivo
ali
e
m
možda
samo
znači
ja
ne
shvatam
odakle
to
dolazi
(.)
nije
korišćeno
kod
mene
i
onda
se
ono
kao
upitam
(---)
čekaj
je
l
to
forma
obraćenja
(.)
kao
što
kažeš
ili
to
sad
treba
nešto
meni
da
znači
(.)
znači
(.)
čekaj
ahaha
(.)
stani
|
▶
635 |
S |
mhm
|
▶
636 |
M7 |
e
(--)
sad
(-)
možda
je
to
zbog
toga
što
ih
ja
ne
koristim
ili
ih
nisam
slušao
dovoljno
(.)
pa
mi
zato
pare
uši
al
ću
se
navići
za
pet
godina
pa
će
mi
biti
normalne
|
▶
637 |
S |
da
|
▶
638 |
M7 |
ali
u
smislu
(--)
e
uvredljive
ne
(---)
e
(--)
naravno
sad
(.)
sad
to
je
(.)
to
fh
(-)
uvek
(-)
čuješ
uvredljivo
obraćanje
u
nekom
trenutku
u
svom
životu
i
misliš
(-)
ili
sebi
ili
prema
drugome
|
▶
639 |
S |
da
|
▶
640 |
M7 |
ali
ovaj
e
m
(--)
pretpostavljam
znači
da
(---)
pa
(--)
e
možda
je
to
suština
(.)
znači
e
meni
u
u
obraćanju
nekom
prvo
prema
nekom
je
red
i
(---)
dokaz
opšte
neke
kulture
i
porodičnog
vaspitanja
(.)
da
se
obra
obratiš
sa
dužnim
poštovanjem
(-)
.h
sve
što
nije
tako
(.)
e
mi
para
uši
i
smeta
mi
(--)
a
pretpostavljam
da
mogu
da
zamislim
i
da
mi
bude
uvredljivo
ali
ne
(---)
znači
moram
da
zamišljam
(.)
znači
ne
ne
mogu
da
(.)
da
kažem
(.)
e
to
mi
je
uvredljivo
tako
i
tako
(---)
ali
(--)
(ali)
|
▶
641 |
S |
mhm
(.)
da
i
više
zavisi
od
(-)
tako
(.)
konteksta
situacije
nego
(.)
ne
može
da
se
(-)
kaže
baš
za
(.)
sad
(-)
neku
određenu
formu
(---)
mhm
(-)
i
onda
još
(-)
e
(--)
koje
forme
oslovljavanja
bi
koristio
kad
te
(--)
kad
se
obraćaš
osobi
koja
(-)
te
je
upravo
(--)
naljutila
ili
(-)
iznervirala
|
▶
642 |
M7 |
(---)
(m)
osobi
(---)
[...]
ili
sad
(-)
ja
ih
vidiš
|
▶
643 |
S |
pa
m
|
▶
644 |
M7 |
da
ih
ja
turam
(.)
u
određene
grupe
ljudi
očigledno
(-)
znači
ja
imam
(.)
imam
(-)
porodicu
koja
je
jedna
stvar
|
▶
645 |
S |
da
(.)
recimo
(--)
bliskoj
osobi
(.)
da
|
▶
646 |
M7 |
bliskoj
osobi
|
▶
647 |
S |
u
porodici
recimo
|
▶
648 |
M7 |
e
ne
(-)
ne
menjam
forme
znači
onako
kako
se
obraćam
ne
mogu
da
(--)
u
(.)
(znači)
mogu
da
koristim
neke
od
postojećih
koje
nisu
ne
znam
kolko
sad
e
(-)
.h
(--)
tepanje
ili
već
nastale
iz
nečega
(.)
ali
će
to
opet
biti
neki
(.)
neki
nadimak
ili
nešto
(-)
kako
se
znači
inače
(.)
obraćamo
jed
jedni
drugima
(-)
.hh
e
(.)
kad
pokušavam
da
izigravam
autoritet
što
je
retka
situacija
(.)
deci
onda
ih
obično
zovem
imeno
m
znači
ej
una
molim
te
(.)
ili
slično
(.)
.h
e
je
l
(-)
sad
otkud
znam
to
(-)
verovatno
naglašavam
neku
težinu
pa
ne
mogu
da
joj
tepam
ni
da
joj
(-)
da
joj
(--)
|
▶
649 |
S |
da
|
▶
650 |
M7 |
da
se
kao
ljutim
.h
(-)
a
ovaj
e
u
s
u
u
okviru
gru
(-)
druge
neke
grupacije
ljudi
koji
bi
bila
van
(-)
porodice
i
familije
bi
to
onda
bi
bilo
gospodine
(-)
molim
vas
:-D
ili
nešto
(.)
znači
|
▶
651 |
S |
da
(.)
ne
menja
se
forma
nego
više
opet
(--)
ton
ili
|
▶
652 |
M7 |
pa
(.)
možda
jeste
(-)
i
to
(-)
upravo
(.)
bravo
(.)
lepo
|
▶
653 |
S |
dobro
(-)
.h
(-)
(e)
dobro
onda
(-)
dobro
(.)
to
smo
videli
(-)
koje
forme
i
kakvo
kakva
vrsta
oslovljavanje
(-)
voliš
ne
voliš
(.)
to
smo
(--)
prešli
(-)
.hh
(.)
onda
smo
(.)
da
(-)
onda
smo
završili
(-)
u
stvari
(.)
sem
ako
(---)
bi
hteo
još
nešto
da
dodaš
|
▶
654 |
M7 |
pa
sad
e
malo
me
na
kraju
(.)
si
me
zbrzala
(.)
nisam
ovaj
(-)
mislio
sam
da
(--)
da
razmišljam
pametno
i
da
pratim
ovde
na
kraju
mi
je
malo
ispreskakano
bilo
ovaj
verovatno
u
mojoj
glavi
(-)
.h
al
tako
da
sad
e
(-)
ne
bih
imao
ništa
pametno
da
dodam
(--)
e
(.)
bram
bram
bram
|
▶
655 |
S |
dobro
ne
i
znam
(.)
i
(-)
malo
je
teško
i
da
se
čovek
seti
(.)
svega
toga
pošto
opet
to
je
na
nekom
.h
(--)
mislim
ne
nesvesnom
u
u
donekle
(.)
barem
(-)
ili
(-)
neka
navika
pa
ne
razmišlja
čovek
(.)
više
o
tome
|
▶
656 |
M7 |
pa
(.)
j
jeste
znači
(-)
uzima
zdravo
za
gotovo
i
ne
|
▶
657 |
S |
e
(-)
tačno
|
▶
658 |
M7 |
ne
razmišlja
o
tome
(.)
a
onda
kad
treba
pr
premota
film
da
preispita
onda
|
▶
659 |
S |
tačno
da
|
▶
660 |
M7 |
ne
nešto
(---)
mislim
(.)
da
ovo
sutra
uradimo
verovatno
bi
bilo
(-)
b
bogatije
(.)
drugačije
(-)
ili
ne
znam
ni
ja
nešto
(.)
ali
|
▶
661 |
S |
tačno
i
da
se
čovek
počinje
da
(-)
da
da
da
(.)
al
naravno
(.)
to
(je)
mislim
i
zato
sam
pokušavala
i
sa
nekim
situacijama
da
(.)
se
možda
čovek
lakše
seti
ili
ne
znam
kad
(se)
|
▶
662 |
M7 |
ili
ne
znam
(.)
primere
(-)
ti
si
rekla
na
početku
da
n
nije
loše
davati
ih
(.)
ne
znam
jesam
ih
davao
ili
nisam
ali
ovaj
|
▶
663 |
S |
da
da
(.)
ne
ne
(-)
to
je
|
▶
664 |
M7 |
dobro
onda
(-)
okej
|
▶
665 |
S |
sve
(--)
sve
super
(-)
odlično
|
▶
666 |
M7 |
[...]
(mogu)
(da)
(pro)
[...]
|
▶
667 |
S |
mnogo
sam
zahvalna
|