Transcription M7


Line Speaker Turn
▶ 1 S i onda ja bih predložila da počinjemo sa porodicom (.) pa onda tako idemo (-) vidimo u različitim situacijama znači u porodici kako .h (-) (e) oslovljavaš (-) članove svoje porodice
▶ 2 M7 na ti
▶ 3 S mhm
▶ 4 M7 sve na ti (.) kad sam počeo ne znam (.) pretpostavljam da smo imali takav odnos e (---) od rane mladosti znači ne sećam se da sam persirao (-) ocu ili majci (--) bratu ili (---) ženi ili detetu znači (.) to je (ono) na ti (--) (u) (mom) (sećanju) znači od početka (--) a (.) e ostao (-) ostali krug porodice znači dalji neki ne direktno (.) u principu (-) sa vi (---) osim (.) eventualno u slučajevima kad (.) znači od (.) ako (.) su stariji ljudi (.) a ako su ne znam braća i sestre (nanana) onda je znači na ti
▶ 5 S da
▶ 6 M7 a tipa ne znam sad e teča tetka ujaci i ostalo (.) što je znači .hh su (-) od mene stariji ljudi bili je l (da) od malena znači ovaj ostalo je (--) nismo promen glavnom nismo promenili nego je uglavnom na vi
▶ 7 S mhm .h i e (--) koju formu st e si za njih (-) koristio ili koristiš za njih mislim (.) to (.) tetka teča ovo ono ili ime ili kako (.) koja forma
▶ 8 M7 aha (-) e pa to sad hh. (---) ne mogu da generalizujem u principu imam e (.) sad to zavisi od kontakta i sa (---) e (m) brojem puta odnosno (ukoliko) smo (u) boljim odnosima (odnosno) koliko se više (-) viđamo .h (-) znači ne znam (.) sa (-) (e) osobama koje sam (.) češće (.) od te neke šire familije u kontaktu .h (-) pa imamo znači neko sad zajedničku priču u principu tu ovaj e (--) tu može da se pređe na ti (.) i (-) zavisi od toga znači ili prelazimo na ime (-) ili (.) e znači (m) naziv porodični odnosno ujak (-) gde si ujače retko kad mu kažem gde si (-) pero (-) mada je pera
▶ 9 S mhm
▶ 10 M7 znači zadržavam to
▶ 11 S mhm te
▶ 12 M7 taj odnos da se zna ko mi je (.) ali (-) znači negde umemo i da pređemo i na (-) na ti ukoliko je taj kontakt češći .h (.) u principu sad ne znam da li je to bitno ili ne znači ovaj e hh. (---) e mi nismo nešto da kažeš sad (---) ja u stvari (.) ne mi nego ja nisam nešto blizak sa širom familijom u smislu (--) viđamo se po (-) (potrebama) (.) na slavljima tako nekim stvarima (.) nije ono sad da se čujemo (.) da se zivkamo i da se pitamo kako je (.) šta ima
▶ 13 S da
▶ 14 M7 znači nije svakodnevni e kontakt e (--) sa njima
▶ 15 S mhm
▶ 16 M7 (---) (e) ali znači kao što rekoh (.) uglavnom (--) je (---) tetka teča ujak uja (-) ujna ili neko (---) i onda uglavnom vi (-) [...] povremeno odnosno sa nekima na ti
▶ 17 S dobro (-) .h i naprimer (-) e za brata .h (-) je l
▶ 18 M7 aha
▶ 19 S ima neki nadimak ili imenom mu se
▶ 20 M7 m da (e) uža familija znači (.) nema (.) mama tata (-) brate sestro ili nešto (.) znači to su ili imena ili nadimci
▶ 21 S mhm
▶ 22 M7 češće nadimci (---) mislim menjaju :-D od situacije do situacije (jest)
▶ 23 S mhm mhm
▶ 24 M7 znači nadimke (--) sad ne znam e (---) konkretno može (.) a
▶ 25 S može može
▶ 26 M7 (rekla) (si) (da) (može) (-) okej (.) nije to [...] (-) (pa) redom recimo pošto imam starijeg brata (.) znači on je u principu oduvek bio (-) kolko se ja sećam (.) e s nadim nadimkom (-) znači (.) otkad znači (.) stariji (je) bio ja sam beba pa nisam znao da izgovorim ime nego sam ja (nadenuo) njemu neko svoje ime koje sam koristio do (-) i (-) mnogo kasnije znači (.) kad sam ovaj (-) bolje razumeo i bolje govorio (.) ali taj nadimak je ostao od (-) tog vremena (.) a kasnije kao što rekoh znači ili (-) .h e sam koristio nadimak koji je (-) korišćeno u njegovom društvu kad sam ja bio sa njim pa sam ga prisvojio (.) ili (---) ili opet znači (-) od (e) situacije do situacije (.) kad je on u mom dru (.) u stvari (-) u mom društvu je bio poznat po nadimku koji je korišćen u njegovom društvu .h sad konkretno recimo kako ga moja deca zovu
▶ 27 S mhm
▶ 28 M7 tako ga zovemo (.) zovem i ja sad znači (.) prebacujemo se na na ono (.) najnoviji nadenuti nadimak e u principu
▶ 29 S aha
▶ 30 M7 e što se roditelja tiče (.) tu je znači bilo (---) mama tata (.) znači ono klasično (.) verovatno
▶ 31 S mhm
▶ 32 M7 (---) opet ista priča znači kako kako prvo govoriš pa kako ih nazoveš .hh e (.) do (--) znači (m) ne znam (-) mamice tatice verovatno (je) i to bilo ne sećam se (-) .h do kevo koje je ovaj žargonski ovaj (-) popularan (---) u onda prelazimo na (-) ime (.) što smo stariji znači imenom pa može i to ime da se opet malo onako (--) da se ulepša (.) znači ne znam (-) stojanka stojanče ili stojančiću
▶ 33 S mhm
▶ 34 M7 a sad opet (znači) pošto (-) sam na (-) ja sam konkretno u toj fazi pa pa ovaj (-) znači sve se (-) završava sa tim sa tom pričom (.) sad je babica zbog moje dece (.) znači sad više
▶ 35 S aha (-) da
▶ 36 M7 opet kažem (znači) (-) trenutno smo u tom periodu (.) pa smo svi (-) svi smo mame i tate i stri (-) strika ili baba ili slično
▶ 37 S aha aha
▶ 38 M7 to je ovaj
▶ 39 S dobro
▶ 40 M7 pop postalo popularno (.) pratimo trendove
▶ 41 S ehehe (-) tačno
▶ 42 M7 :-D
▶ 43 S :-D i em (--) kako se obraćaš (-) članovima (-) porodice (-) tvoje žene
▶ 44 M7 ne obraćam se :-D
▶ 45 S :-D
▶ 46 M7 :-D .hh em (.) imenom
▶ 47 S mhm
▶ 48 M7 (-) na vi naravno (---) ovaj znači (.) odnosno (.) to je sad njenoj njen njene e ovaj (-) njeni roditelji (.) a njena (-) braća i sestra rodbina i ostalo je znači (-) (n) (verovatno) [...] (ne) (jedi) (govna) [...] a i to si zabeležila (jeli) :-D
▶ 49 S :-D
▶ 50 M7 :-D
▶ 51 S e
▶ 52 M7 da (.) to tu nema poštovanja mnogo
▶ 53 S aha
▶ 54 M7 to (.) sa ženine strane tu ne postoji :-D
▶ 55 S :-D a i zaboravila sam da pitam (.) kako (--) e kako (---) se tvoja porodica obraća (-) tebi
▶ 56 M7 kad smo mi prešli na ti
▶ 57 S molim
▶ 58 M7 kad smo mi prešli na ti
▶ 59 S pa i ja sam već razmišljala
▶ 60 M7 aha dobro :-D
▶ 61 S o tome kao zato (što) ja sam čisto preuzela zato što (-) čula da je andrea (.) i onda
▶ 62 M7 ne (.) šalim se (.) (dobro)
▶ 63 S da
▶ 64 M7 kako se moja porodica obraća e (-) ženinoj familiji (.) je l to bilo pitanje
▶ 65 S e
▶ 66 M7 ili ne ili nama
▶ 67 S e (-) tebi
▶ 68 M7 meni
▶ 69 S mhm
▶ 70 M7 e isto znači apsolutno (---) sad sam tata mami (.) a ovaj em
▶ 71 S mhm
▶ 72 M7 mojoj majci sam ja tata (jer) me zove tata (.) pošto me moja deca zove tata
▶ 73 S (m)
▶ 74 M7 a ovaj (.) a pre toga m na (-) uglavnom nadimak (---) ili ime (.) sad zavisi od situacije
▶ 75 S mhm
▶ 76 M7 ako se svađamo onda je (-) pre ime nego nadimak (.) (ali) u principu ovaj
▶ 77 S da (.) to sam htela da čujem
▶ 78 M7 da da da
▶ 79 S :-D
▶ 80 M7 em (---) pa da (---) mislim da ja koristim nadimak i u trenucima svađe (.) a ovaj (-) mislim da se dešava da s da se da se ovaj meni obraća imenom (.) ako (.) ako mi se nešto zamera (vidiš)
▶ 81 S mhm
▶ 82 M7 mislim razumeš
▶ 83 S mhm (-) .h i svojoj deci (--) kako se obraćaš
▶ 84 M7 e najrazličitijim nadimcima (---) mogućim (--) i imenom naravno ali (-) dobro (.) to je sad ova priča ovaj znači dok su mali im pričaš (.) imenom da nauče ime (.) da prestane da govore (.) ja ili ne znam (.) znači da mogu da (iskapiraju) malo i (-) i kako se zovu .h (-) em (--) i znači (-) menjam oblike imena u (-) od situacije do situacije znači (.) ali najrazličitije
▶ 85 S mhm (.) mhm (-) je l im tepaš
▶ 86 M7 da da da da naravno (.) tepanje je obavezno znači
▶ 87 S naprimer
▶ 88 M7 .h e imam dve ćerke (.) una i maša (-) una je recimo unka-šunka (.) što ne znam da l (-) kapiraš dobro (.) a mašu (-) nikad nisam zvala maša ona je mašenka od početka
▶ 89 S aha
▶ 90 M7 što je recimo simpatično kad smo smišljali imena nismo hteli kao neka duga imena da bi ih skraćivali
▶ 91 S aha
▶ 92 M7 tipa aleksandra pa će da bude (-) .h (e) saša
▶ 93 S da
▶ 94 M7 znači ono (što) [...] saša ako je aleksandra i onda smo kao hteli kraća imena koje sad mi (.) produžavamo
▶ 95 S da :-D
▶ 96 M7 [...] smešno kratko (.) samo una e
▶ 97 S da (--) .h m (.) dobro (-) .h i onda tako recimo u društvu (--) koje forme (--) e koristiš za svoje prijatelje (.) (i) prijateljice
▶ 98 M7 .hh e (.) pa (.) nadimci (.) znači devedeset devet posto (.) ph u krugu drugova (.) (e) (.) postoje nadimci (.) i sad zavisi od krugova društva (.) postoje i razni nadimci što znači ono ume da bude smešno kad se skupe (--) dva različita kruga ljudi (.) gde te gde mene recimo oslovljavaju različito (.) pa onda kao aha čekaj (-) .h a ne znaju se dobro znači (.) o kome pričate (.) koji je to (.) aha to je (-) to si (-) a i to si ti (--) ali bukvalno znači e (--) bar (-) u mom krugu (-) i u u (.) znači mom iskustvu (---) e svaki krug društva (.) svaki posao (-) sv znači (.) bilo kakav kontakt sa sa sa (-) ljudima (-) drugim (-) pre ili kasnije završi sa (--) nadimkom koji je (--) (m) ono (-) nastao u tom druženju (--) i uglavnom se on koristi ovaj (---) od od tada pa nadalje (-) do sledeće kažem prilike kad (--) .h kad zadobiješ novi nadimak (.) zbog verovatno nečeg drugog (-) .h neke situacije
▶ 99 S i kako bi se (.) obratio (-) e tako nekoliko prijatelja zajedno (.) recimo oni su negde pa ti (-) dolaziš (.) i obraćaš im se
▶ 100 M7 (ime) (.) ili šta
▶ 101 S da kad je (--)
▶ 102 M7 dolazim u društvo neko dobro
▶ 103 S tako i da (-) i već (-) nekoliko njih već ima tamo pa (---)
▶ 104 M7 e e samo ne shvatam (.) kome se obraćam (.) svima njima imenom
▶ 105 S da ili
▶ 106 M7 ili ili kako im se javljam
▶ 107 S u smislu da (.) kako s ka (.) da (-) više to (.) kako se kako im se (-) javljaš (.) u smislu (--) toj celoj grupi
▶ 108 M7 sleng neki (p) sleng (znači) de ste (.) šta ste (.) kako je (.) slično .h e (m) (--) ako je više ljudi obično (.) ne imenujem svakog (.) de si ti ti ti ti nego znači ono generalno (-) a (.) dalji je kontakt e znači ovaj e (jeli)
▶ 109 S dobro
▶ 110 M7 n nadimcima
▶ 111 S dobro .h (-) i oni tebi (.) isto (e) (.) se obraćaju nadimkom
▶ 112 M7 nadimkom (.) da da da
▶ 113 S dobro
▶ 114 M7 znači (--) ne sećam se da me je neko zvao svojim imenom skoro
▶ 115 S o :-D
▶ 116 M7 :-D
▶ 117 S onda (-) koje forme oslovljavanja koristiš e (-) u vezi sa komšijama (i) (--) komšinicama
▶ 118 M7 e uvek na vi (i) imenom znači (-) (u) znam (.) ili komšija ako n (--) ne znam ali (--) (znači) to je
▶ 119 S mhm
▶ 120 M7 u (.) pri upoznavanju upoznavanju nešto (e) gde si komšija pa blablabla ili gde ste komš (-) komšinice (blabla) nemam pojma
▶ 121 S mhm
▶ 122 M7 e (m) (-) posle upoznavanja znači (.) imenom ili (-) opet tim ko kom komšijskim
▶ 123 S mhm
▶ 124 M7 komšija pošto ovaj (--) to eto to je (znači) neki funkcionalni naziv (.) nije (--) nije (---) da
▶ 125 S mhm
▶ 126 M7 možda komšija generalno ako nisam (.) ali (.) hoću da kažem (--) (al) nisam siguran kako se zovu pa (m) (-) verovatno jesam siguran .h ali ovaj e (-) može da mi se desi znači da to (m) generalizujem (.) komšija i da da ne razmišljam
▶ 127 S mhm
▶ 128 M7 to je ono dobar dan dobar dan (.) na ulici kad sretneš nekog i lupam (.) u na ulazu u lift e kažeš dobar dan pa (je) ono (.) (dobar) (dan) (.) komšija (ili) dobar dan
▶ 129 S mhm mhm (.) mhm
▶ 130 M7 u tom smislu
▶ 131 S i na vi (--) to
▶ 132 M7 na vi na vi na vi
▶ 133 S mhm mhm i oni isto (--) tebi
▶ 134 M7 e pa (.) to sad zavisi znači e (---) ovaj (-) priznajem da (--) nisam ni ja više mlad (.) pa mi se sve više obraćaju sa vi
▶ 135 S mhm
▶ 136 M7 ali u principu moje (je) iskustvo da uglavnom su se meni obraćali sa ti (-) ja sam (--) znači ne prelazim na ti ukoliko se (-) neko stariji meni obraća (-) na ti (.) znači nastavljam na sa vi (-) i ovaj (-) i draže mi je zbog toga ne znam da li je po bontonu ili nije ali znači (-) lakše mi je da (--) starijoj osobi kažem vi (-) .h iako se sećaš [...] starije osobe nisu starije od mene ali dobro
▶ 137 S :-D
▶ 138 M7 :-D
▶ 139 S i onda (.) na radnom mestu (.) kako to izgleda
▶ 140 M7 (---) u huhu (.) na radnom mestu pa (-) kao i u svakom drugom novom krugu koji otvaraš (.) znači u principu mislim da .hh (--) da je bilo uvek na vi na početku (.) upoznavanju (.) znači (to) (ako) (.) pogotovo ako (-) ja dolazim na posao znači ovaj .hh (-) e tu gledam uglavnom da ja pričam (---) e s poštovanjem do nekog (--) bližeg kontakta (.) nekog vremena koje prolazi gde e (.) sad sve zavisi znači ili (--) ja potenciram da se to (m) promeni ili neko drugi (.) potencira znači ne mislim da ima pravila nego jednostavno (da) desi se (---) e prilikom (-) takođe prilikom (-) ako se novi član pojavljuje u u (-) timu (.) na radnom mestu .h (.) znači dok su formalni razgovori u pitanju (.) to je (.) to je vi ali (.) s obzirom sad možda to ima veze i sa vrstom posla i (.) uopšte (-) shvatanjem ove naše organizacije (.) .h e vrlo brzo smo svi na (-) na ti (---) e nemamo nekih izn iznenada slučajeva da imamo znači imali smo kolegu koji je bio pred penziju (.) s njim sam bio na vi iako (-) je bio (znači) potpuno isti blizak kontakt kao i sa sa drugim e osobljem .h (--) ali opet kažem (.) to mi je ono (---) (z) bio je evidentno stariji da onda (-) da mi mi (-) bilo mi je teško da pređem na (.) na ti
▶ 141 S da (.) ali on nije bio sad u nekoj .h em (--) višoj funkciji (.) da kažem
▶ 142 M7 ne (.) čak naprotiv
▶ 143 S mhm mhm mhm .hh i
▶ 144 M7 i čak (-) iako je (na) nižoj funkciji on je (.) čini mi se bio na ti (.) a ja sam i dalje ostavio na vi (.) znači to to nema veze sa funkcijom (.) to je jednostavno neko moje shvatanje
▶ 145 S mhm
▶ 146 M7 da se starijim osobama (-) persira
▶ 147 S kad su (--) godine u pitanju
▶ 148 M7 jeste znači ništa (ono) (--) neko poštovanje prema godinama ništa više od toga
▶ 149 S mhm mhm mhm (-) .h i (.) pa sad ne znam (.) je l ima neki (-) direktor il kad ima neki direktor (.) neki (--) šef (-) nešto
▶ 150 M7 dobro
▶ 151 S je l se to onda razlikuje ili (.) je l isto
▶ 152 M7 u smislu (-) direktor koji nije (.) ovde nonstop ili čak i direktor koji je (.) direktor koji je bio ovde znači (.) p se uklapao u našu priču (.) znači bilo je na ti
▶ 153 S mhm
▶ 154 M7 on je (-) čak i bio mlađi od (-) (e) (-) od nas (.) znači opet smo mi (verovatno) malo specifični po p tome
▶ 155 S mhm
▶ 156 M7 e (direktori) i neki znači sad (-) (tipa) iz sedišta firme koji su nam dolazili e (-) tu smo uglavnom koristili engleski jezik (.) s obzirom da je on zvaničan (.) gde se (-) ne pravi razlika (.) kolko ja znam (.) you je you i ostaje you
▶ 157 S mhm
▶ 158 M7 ali (znači) da sam trebao da (--) (m) da se opredelim (.) to bi verovatno bilo (-) opet ista priča (.) vi na početku (-) ali (.) opet (.) (e) (e) ceo taj odnos e e komunikacije (--) uglavnom se svede (.) pre ili kasnije dođe na (-) na neki prisan odnos gde gde persiranje nije potrebno znači
▶ 159 S mhm mhm
▶ 160 M7 ne znam (.) to (.) to je možda marica bolje objasnila s obzirom da je ona komunicirala na francuskom verovatno sa njima pa (-) pa je (-) ono mogla (.) možda ovaj (--) bolje osećala razliku ili nešto ali znači .h (-) (m) znači potpuno (ono) neki ne (-) neslužbeni jezik je ovde korišćen iako (-) i (-) u radno vreme
▶ 161 S mhm (--) mhm (-) dobro (--) em (---) dobro i aha (.) i još možda taj (.) odnos e među (--) vama je l to (.) mislim to na ti (.) to se
▶ 162 M7 među nama na poslu ili među nama
▶ 163 S da (.) na poslu (.) to se ne promeni sad ako (.) mislim ne znam da li postoji uopšte ta situacija ali .h
▶ 164 M7 zamislićemo
▶ 165 S :-D da (-) ako sad dolaze neki ljudi ne znam (.) neki malo formalniji sastanak recimo (.) gde ima i ljudi (-) sa strane (-) da kažemo (-) je l to postoji
▶ 166 M7 e shvatam okej imamo znači neke gosti ili nije bitno (--) e pa ne menja se u u znači u tome da li pričamo na vi ili na ti (---) dobro naravno menja se nismo opušteni kao što smo opušteni kad nema nikoga (-) ali ne persiramo između sebe (ni) (kod) (.) ni u tim (-) ni u tim situacijama
▶ 167 S mhm mhm (.) dobro (---) em (--) onda (--) idemo dalje e za vreme tako (-) škole to (-) obrazovanje (-) to vreme (.) kako je to izgledalo
▶ 168 M7 e pa (.) opet ista priča znači kolege ili već e (-) kako smo se (--) (m) (.) zvali u to vreme (--) znači nije .hh m bila je na ti
▶ 169 S mhm
▶ 170 M7 od početka (---) ma da (-) to su te neke (--) godine kad ovaj i svi smo isti i svi smo ovaj e (-) bilo je na ti naravno s profesorima (i) (s) ostalim na vi (--) e (--) titulom (--) se oslovljavalo uvek znači nije (-) mislim na tom nivou nije bilo imena
▶ 171 S mhm
▶ 172 M7 ovaj (---) rec
▶ 173 S koje titule
▶ 174 M7 kao profesore ne znam ili slično znači ne (---) gospodine ili ne znam kako (.) ali znači ti (.) ti (.) titulama .hh (-) i eventualno (znači) u tom nekom prisutstvu je bilo (--) kolega ili nešto znači ljudima koji (.) s kojima inače (-) se ne oslovljavaš kolega ali znači to je (.) to je moglo da bude ovaj (--) neki (-) sve (--) o (-) opšteprihvaćeni ovaj način komuniciranja kolko se ja sećam
▶ 175 S mhm
▶ 176 M7 to je sad to nešto starije (.) a ovo ranije znači (.) (ono) srednja škola i osnovna škola i ostalo to mislim to (-) deca to
▶ 177 S mhm (--) i jesu tako profesori (-) .h e koristili (--) e (---) pa su dobro sad na fakultetu dobro (.) biće to (.) kole
▶ 178 M7 s poštovanjem (.) sa titul jeste ili (.) da
▶ 179 S da
▶ 180 M7 u školi ranije znači imenom ili prezimenom (-) to je možda jedino vreme kad se ovaj .h (--) kad se koristilo prezime
▶ 181 S mhm
▶ 182 M7 (e) (.) sad kad razmišljam (---) ovaj (--) možda zbog toga što je znači i više uvek (--) imena bilo (ov) u razredima i slično pa je onda lak jedn (-) jasnije kome se ko obraća
▶ 183 S tačno da
▶ 184 M7 ovaj to je (-) u tome to sam potpuno [...] (tačno)
▶ 185 S mhm (.) mhm
▶ 186 M7 prezime
▶ 187 S mhm
▶ 188 M7 m da
▶ 189 S i da (.) možda još (.) je l onda bilo (-) da situacije da (.) da sad (---) em h. (---) da li ste (--) e da li ste se obratili ne (.) nekim od onih tako iz škole (-) (e) đacima (-) prezimenom isto kad kad je onda profesor ili ili nastavnik koristio taj (-) to prezime
▶ 190 M7 pa moguće da je bilo (--) (znači) (---) prepričavanje zezanje ili nešto pa je onda trebalo to da zvuči (-) kao da je neki profesor ili nešto rekao ali u principu se nismo zvali između nas e (--) e prezimenima (-) ne
▶ 191 S aha (--) dobro (---) onda (-) e onda ću ja da navodim .h nekoliko različitih situacija gde
▶ 192 M7 o
▶ 193 S se radi
▶ 194 M7 a ja ćutim
▶ 195 S :-D ne .hh više o o odnosu sa (.) manje poznatim osobama
▶ 196 M7 mhm
▶ 197 S em (---) dobro (-) n recimo u prodavnici na trafici (-) kako (.) kako tamo izgleda (.) kako se obraćaš tamo (-) osobi
▶ 198 M7 osoblju opet e na vi (-) [...] u novije vreme (onda) imaju svi pločice s imenima ili sličnim stvarima ali ni (-) palo mi na pamet da pročitam kako se ko zove ali nikad mi ne bi palo na pamet da (-) .h da ovaj e prozborim ime (-) osobe ili prezime (.) znači sve je (.) gospođo ili gospođice ili već kako se oceni (.) i sa vi
▶ 199 S mhm
▶ 200 M7 e (--) dobro
▶ 201 S mhm (.) čak i kad se radi o znatno
▶ 202 M7 kultura [...] :-D
▶ 203 S o znatno mlađoj e (-) osobi
▶ 204 M7 m (.) da
▶ 205 S mhm
▶ 206 M7 u ovom slučaju da znači s čak iako je mlađa osoba ili ne znam ni ja ako je neka .hh (-) lupam sad (znači) ne (.) izvolte novac ili koliko košta (.) što je neka svakodnevna (i)
▶ 207 S mhm
▶ 208 M7 priča nego čak i ukoliko (.) dođe do ne (znam) sad priče (.) razgovora ili nešto (.) a kako ste blabla (.) gde ste od jutros ili slično .h (-) znači čak i u tom nekom e .h e m malo reci prisnijem da nazovem taj odnos sa (--) tipa kasirkom ili prodavačicom e (-) (sve) ukoliko je mlađa (.) u mom slučaju je (.) vi
▶ 209 S mhm (.) dobro
▶ 210 M7 osim ukoliko (.) ne znam (.) mi (--) (m) (-) devojčica na tezgi ne kaže e a šta ćeš ti (.) a onda ću verovatno da nastavim kažem (.) e daj mi (ovo) (ono) ali znači .h ukol (u) (u) ukoliko ja počinjem priču (.) ukoliko se ja prvi obraćam (.) to je (-) definitivno znači uvek na vi
▶ 211 S mhm
▶ 212 M7 ukoliko odgovaram (.) pa sad znači (--) mi je smešno da ne znam detetu duplo mlađim od mene kažem vi a (.) a priča je već takva (.) da me pita znači kolko je sati (.) ja bi rekao e (.) sačekajte da pogledam na sat (dedede) ali znači e (-) .h (--) ne znam da l (-) da l ovaj da l sam dovoljno jasan
▶ 213 S mhm
▶ 214 M7 e .h (-) ukoliko e (--) razgovor (-) započinje osoba mlađa od mene (.) (u) tipa prodavnici (.) i dovoljno je e dovoljno je (--) (e) fina da kažem da ni da znači da da kaže meni vi ja ću nastaviti sa vi (.) čak i ukoliko mi nešto (-) na ti kaže (-) e (--) vrlo verovatno da ću ja odgovoriti sa (-) na vi
▶ 215 S aha
▶ 216 M7 s tim što ono dopuštam da ovaj (e) (znači) konkretno neke situacije koje sad baš možda (i) (ne) (mogu) (da) zamislim (-) da odgovorim na na ti ovaj i dalje
▶ 217 S mhm mhm
▶ 218 M7 znači (.) ja sam
▶ 219 S dobro
▶ 220 M7 formalist
▶ 221 S e je l ideš na pijacu
▶ 222 M7 idem
▶ 223 S i kako (-) se tamo obratiš ljudima
▶ 224 M7 e m i znači (-) završili smo (ovim) (pričom) (.) ovo sve može na da se (-) da se zavede :-D
▶ 225 S :-D
▶ 226 M7 (pod) isto znači da (.) bez obzira šta to je sad pitanje ako je (-) na pijaci pretpostavljam da srećem e koga (-) pa se onda obraćam njima drugačije nego što bih se obratio .h (-) bilo kom drugom
▶ 227 S pa ili u smislu da (.) zato što se (--) mislim (--) ja sam išla (-) mislim ja (-) tako (.) idem na pijacu pa sam primetila .h da mi se ljudi (-) na pijaci drugačije (--) obraćaju nego (--) nego u nekoj prodavnici recimo ili če mislim ne mora da znači (-) al (-) često se dešava
▶ 228 M7 e (mislim) (da) su neke diskriminacije u pitanju neke to se su oni seljaci tamo pa onda ko ih šiša seljake
▶ 229 S :-D
▶ 230 M7 ej de si seljak (.) daj (-) kilo leba
▶ 231 S ne ne ne ne ne (-) meni je to uvek bilo meni je to bilo zanimljivo (.) mnogo mislim sad (se) (tamo) sam prvi put (-) čula da mi neko kaže (--) pile (.) naprimer ili
▶ 232 M7 a u tom smislu
▶ 233 S da
▶ 234 M7 a dobro to je dak aha (-) onda nisam saslušao pitanje do kraja (.) odmah sam hteo da odreagujem (moje)
▶ 235 S :-D
▶ 236 M7 e (--) dobro da (-) tu ima e (--) na pijaci konkretno zanimljivo jeste (.) lepo (-) obraćaju mi se ljudi sa (--) kojekakvim tim nadimcima da (.) može da bude de si zlato de si (-) .h srce ovo ono znači ne znam ja sad lupam ali
▶ 237 S da (.) mhm
▶ 238 M7 da (-) ali ovaj naravno da im ne odgovaram sa (-) šećeru (.) kako si :-D
▶ 239 S pa da (.) to ne utiče na (.) na tvoje ponašanje
▶ 240 M7 ne ne :-D
▶ 241 S dobro
▶ 242 M7 em priznajem da sam fokusiran na (-) sebe odnosno šta ja pričam (.) mnogo manje
▶ 243 S pa lakše
▶ 244 M7 mnogo manje razmišljam o tome š šta meni ovaj (-) govore
▶ 245 S naravno
▶ 246 M7 ali evo trudiću se da sad ovaj
▶ 247 S ne ne mislim (.) čisto ako (-) nešto padne napamet (.) u principu je i važnije kako (.) mislim tvoje ponašanje
▶ 248 M7 bolje jeste (.) kako ja (--) primam i odgovaram nego (ovaj) (.) kapiram (.) dobro
▶ 249 S mhm i znači (.) naprimer za neku stariju (-) ženu (-) ne bi (-) ne bi se obratio e njoj sa bako recimo (.) na pijaci
▶ 250 M7 a e (.) m pa ne bih ali to sad e (---) .hhh hemh (---) da (--) m zanimljivo (.) sad već moram sebe da preispitujem [...]
▶ 251 S :-D
▶ 252 M7 m (--) pa (bako) je neki termin koji ja recimo nisam nikad koristio u svom životu znači e (.) da l to znači da ja nisam imao neki prisan odn odnos sa svojim babama i dedama (.) ali su mi oni uvek bili babe i dede (.) nisu mi bile bake (.) lepo što što si koristila to ovaj (--) .h taj izraz jer se ne bih toga verovatno setio .h (-) ali e ne (-) em moje babe i dede su mi (.) su moje babe i dede (.) nisu bili nažalost (--) bake i deke (-) a babe i dede odnosno bake i deke koje srećem su (--) neki (---) tuđi bake i deke i onda ih ne zovem (-) ne ne nemam taj (-) fam to mi je familijarno (z) baba ili deda ili baka i deka to mi je nešto .h (---) kućno znači
▶ 253 S da (.) ne ide za nepoznate
▶ 254 M7 (nije) (-) nisi (.) da (.) nije n
▶ 255 S osobe (-) mhm (-)
▶ 256 M7 može teta znači ne znam kad idem sa decom (.) evo je te neka teta (.) reci teti ili reci seki ili ne znam ovo ono (--) e (-) u tom smislu (--) čini mi se da koristim baka ili deka (.) to (.) to jeste (---) uj uvodim nove termine (.) [...] (-) e da (-) da (.) eto (-) prozborih ja baka i deka u stvari za ljude koji nisu moje bake i deke u (neverovatno)
▶ 257 S :-D aha
▶ 258 M7 otkrovenje (-) [...] (-) bravo
▶ 259 S dobro
▶ 260 M7 znači učim decu da koriste bake i deke (.) izraz koji nikad ja u životu nisam koristio (.) (eto) interesantno
▶ 261 S aha
▶ 262 M7 ne znam [...]
▶ 263 S da (.) jeste
▶ 264 M7 verovatno sam ja onda
▶ 265 S zanimljivo
▶ 266 M7 podsvesno sam želeo svoje babu i dedu da zovem baka i deka ali nisam nikad to radio jebo
▶ 267 S nisu te pustili
▶ 268 M7 uf (.) okej
▶ 269 S e onda (-) hh. (--) e vozaču taksija (.) kako (-) se obratiš
▶ 270 M7 .hh na vi e (.) m bez prisnosti ikakve znači bez e (--) vidiš (.) ne bi ni znao kako da ga da ga oslovim znači kako ste (.) šta ima (.) kako ide posao i slične stvari ali ne (-) .h nemam tu (.) ne ostvarujem neku vezu
▶ 271 S da
▶ 272 M7 u smislu (---) opet ista priča (-) svi imaju imena (.) vidljiva ili nešto šta su (--) taksisti su (.) okej (ima) (ali) (ne) (.) .h ne ne zovem ih znači po profesiji (-) e a daleko od toga da (--) da ono uđem pa ćutim u taksiju znači (-) trudim se da (-) provedem to vreme ili znači (.) u nekoj priči šta gledam kroz prozor znači ne sad ne zanimaju me ko su oni (.) baš me briga (.) ne (-) pričam s njima (-) o koječemu (.) ali bez e (.) bez te neke (-) pokušavanja da se (---) (m) (š) upoznamo pa da pričamo imenom ili da ga nazivam po profesiji to mi nije
▶ 273 S da (.) da
▶ 274 M7 u stvari (.) generalno možda je i to moje shvatanje stvari znači (.) e (.) smešni su mi (-) .h smešno mi je obraćanje tipa doktore profesore ili nešto (.) znači to mi je ono potpuno (--) možda je to nekim (-) na neki način e izražavanje poštovanja ili ne znam čega ali mi je ovaj
▶ 275 S mhm
▶ 276 M7 to mi je s strano uvek bilo
▶ 277 S mhm
▶ 278 M7 smešno mi je i na vizit karti kad vidim
▶ 279 S a (-) je l bi (-) gospodine (-) išlo za da taksista
▶ 280 M7 da da da da da da (.) ne (-) svi su svi su na vi ako treba nešto onda
▶ 281 S mhm mhm dobro
▶ 282 M7 gospodin mi je onak nije drug više (--) ne sećam se da li sam druže ikad pričao (.) valjda nisam baš tolko mator
▶ 283 S :-D
▶ 284 M7 :-D
▶ 285 S dobro (-) e za policajca (-) koje forme bi koristio
▶ 286 M7 pete (--) okrenem se i bežim što brže mogu :-D
▶ 287 S :-D
▶ 288 M7 e isto gospodin gospodine
▶ 289 S mhm
▶ 290 M7 gospodine znači (---) kako se oni oslovljavaju beše
▶ 291 S (--) :-D
▶ 292 M7 kako se policajac oslovljava (-) policajče :-D
▶ 293 S :-D pa ne ide nešto a
▶ 294 M7 druže :-D
▶ 295 S :-D
▶ 296 M7 da da (-) to su sad te fore (.) dobro (.) to je u zezanju jeste znači ovaj (.) policajac je ostao drug u zezanju (-) i ne znam (.) konobar je ostao keša ili tako nešto ovaj (.) to su profesije ali opet e (-) .h opet (--) konobar (-) znači njega kako drukčije zoveš
▶ 297 S a
▶ 298 M7 dve profesije (.) možda su tu i šoferi kad si me pitala za taksi ali ovaj to mi nije (--) bar meni (-) ovaj svojstveno (.) (u) i o znači nismo koristili .h (---) a ovaj e (---) a (evo) (sad) razmišljam (i) o trećem primeru (.) ne (mogu) (da) (se) (setim) ali naćiću ga [...] (.) a keša konobar (.) može i i i (--) i policajac nije policajac nego (je) (.) druže
▶ 299 S :-D
▶ 300 M7 pošto je to bilo njima je l te (-) svojstvena priča
▶ 301 S aha aha (.) a i sad (.) kad si već spomenuo (-) konobara
▶ 302 M7 a znao sam ja da to ima negde zato sam
▶ 303 S da (--) ima ima
▶ 304 M7 skočio
▶ 305 S :-D .hh e ako je (--) e (.) mlađa osoba (-) u pitanju
▶ 306 M7 fh e
▶ 307 S ili više u nekom kafiću sad (.) ne znam
▶ 308 M7 konobar može da bude samo ako (--) se zaista (-) e n ne mogu da skrenem pažnju na sebe pa onda znam da će neko da reaguje na titulu inače je je opet e znači (.) bez e (--) kako se to kaže ovaj (.) bez e (.) bez ličnog obraćanja sa (-) je l mogu da platim ili nešto
▶ 309 S da da
▶ 310 M7 sa znači poštovanjem (mislim) želite da dođite ovde ili slično znači (--) ne koristim ni (-) gospođo gospođice (.) i gospodine gospodine niti konobare
▶ 311 S mhm
▶ 312 M7 ali znači (--) mogu da se zamislim u situaciji da (--) vičem konobar (-) iako je devojčica (--)
▶ 313 S da (--) kad (-) baš moraš mhm
▶ 314 M7 pa ali (.) razumeš (.) iako je .h (--) devojčica koja će mi naplati ja ću (da) viknem konobar zato što je to ono kao e (-) neko će (.) neko će da okrene glavu kad čuje konobar (.) znači (eto) to je to
▶ 315 S tačno mhm (--) em dobro (.) onda (-) em (-) (ts) kako bi se obratio (.) .h nekom (-) e mehaničaru (.) zanatliji (--) majstoru
▶ 316 M7 e bravo bravo (.) majstore može (-) može (.) znači ovaj e (--) e (.) da (--) u nije loš ovaj upitnik [...]
▶ 317 S :-D e pa hvala
▶ 318 M7 ovaj majstore da (-) majstor mi ne smeta da kažem (.) za razliku od doktore profesore ili nešto (--) ovaj e (--) s tim što ne kažem da ne govorim (.) (znači) kad (--) m doktor vidiš sad razmišljam opet decu kad vodim ne pa ne znam onda su mi doktori ili nešto znači (.) e ajde kod doktora (.) ajde ehehehe (-) a ovaj majstori su mi majstori (-) ali opet e to mi pre ide uz e starije ljude
▶ 319 S mhm
▶ 320 M7 znači gde mi je bez veze da kažem em (--) da ga zovem imenom
▶ 321 S da
▶ 322 M7 e gospodine ne (.) ne mogu (-) e nije da ne mogu da zamislim da kažem gospodine (.) al mi je to onako malo (.) .h (--) topljenje leda da znači da mu ja onako malo (-) malo (.) da mu se omilim pa da mi ne znam
▶ 323 S e
▶ 324 M7 bolje uradi ili nešto znači to (ovako) e majstore (.) sad ćete vi to e
▶ 325 S aha
▶ 326 M7 e (-) za automehaničare (.) to je sad ma ja ga delim verovatno (-) od slučaja do slučaja (.) će biti različito znači (--) imam jednog ceo život (.) pa je (-) mlađi lik pa ga zovem ovaj (-) e imenom
▶ 327 S mhm
▶ 328 M7 ali (--) ali bi bio i on majstor e da je neka druga priča znači da je (---) znači nemam majstore koji mi dolaze ono (.) regularno za sve (.) pa mi održava sto godina nešto (.) osim za auto
▶ 329 S da
▶ 330 M7 pa sam onda s njim (--) silom (.) ne silom prilika opet ovaj (---) šuška :-D
▶ 331 S :-D
▶ 332 M7 ovaj (-) (nema) (ništa) (-) e silom prilika smo znači (.) prešli ali ne na (.) na na ne ne (-) da sam primoran ili nešto nego je to ko (.) tolko sam s njim i tolko se znamo da smo sad na na (-) opet na imeni odnosno na nadimcima i ovo ovaj .h (--) jer ga svi zovu nadimkom (.) ali majstor je majstor (.) tačno
▶ 333 S mhm
▶ 334 M7 majstor je majstor
▶ 335 S mhm (-) .hh onda kako bi ili kako oslovljavaš (-) neku e nepoznatu osobu na ulici koju (.) pitaš za put
▶ 336 M7 pa o opet ista priča znači ili bez e (---) konkretnog naziva (.) (znači) oprostite molim vas ili izvinite
▶ 337 S mhm
▶ 338 M7 znači sa poštovanjem na vi (.) ukoliko ovaj e (--) recimo nisam (---) nije me čula ili nisam primećen ili nešto (.) onda može da bude go gospodine ili gospođo (.) ili oprostite gospođo .h (-) ali ovaj e .h (-) uglavnom je to izvinite (--) pa onda
▶ 339 S da
▶ 340 M7 pa onda pitanje
▶ 341 S mhm (--) i (--) za (-) mlađe osobe (.) ja sad recimo ne znam (.) neki momak tamo prolazi pa mu ispadne nes nešto iz džepa
▶ 342 M7 uvek je vi (.) uvek je vi i uvek na (.) ili (-) gospodine ako (-) znači treba (-) [...] sad (ovo) (da) (l) ti se okrene on ako ga zovem gospodine ne znam ali znači (-) .h nije nikad dečko ili em (-) uvek je gospodine (.) oprostite (-) e he (-) sačekajte (--) izvinite (.) znači uvek je uvek je vi (.) uvek je .hh (--) prvo bez (---) pomoć
▶ 343 S da (.) bez bez e
▶ 344 M7 kako se to zove
▶ 345 S bez formu (.) oslovljavanja
▶ 346 M7 bez forme (-) okej (.) bez forme [...]
▶ 347 S a za neku devojku
▶ 348 M7 isto
▶ 349 S a onda gospođice ili gospođa ili
▶ 350 M7 da da da (-) da (.) znači ovaj (e) (---) šta ću kad sam fin :-D
▶ 351 S :-D
▶ 352 M7 pa nije (.) me ne ide mi znači e apsolutno mi je (---) nepoznate osobe i ali bez nekog ne znam (---) ne znam čega (---) gde ćeš bre
▶ 353 M7 e uvek je uvek je uvek je (---) da (--) što sam počeo [...] em (znači) gospođice gospođo (je) slično (.) ne ide mi direktno znači odmah e (.) u kontaktu s nepoznatim li (-) likom (.) da idem na na na (-) na neku formu koja je prisnija (.) ali ne iz nekog (-) posebnog razloga (.) jednostavno zato što [...]
▶ 354 M7 ovaj (-) jednostavno mi je verovatno ostalo (-) neko kućno vaspitanje ili nešto znači (--) izlazi iz mene bez razmišljanja (.) nisam (--) razmišljao e sad kako bih ja voleo ne (.) nego jednostavno to mi je (-) to mi je (---) le (.) ispravno to mi je (-) .h lepo vaspitano i (ako) tako primenjujem bez (.) bez e (-) bez problema
▶ 355 S mhm
▶ 356 M7 iako znači to može da bude zanimljiv primer (-) .h znači ne znam idem sa (-) prijateljem (.) drugom (-) ortakom (.) nije važno (.) kod nekoga koga ja ne znam (-) čak ga i on ne zna (-) znači idemo zajedno (.) nije važno (-) e (--) godine su znači približno tu negde
▶ 357 S mhm
▶ 358 M7 e masa mojih prijatelja je odmah na ti na (-) e (.) daj mi ovo (.) daj ono (-) ja pričam na vi (-) znači bez obzira na (čemu) (smo) (-) verovatno izgledamo smešno čoveku (jer) smo došli zajedno (.) on mu pers (.) ja mu persiram (.) on mu ne persira
▶ 359 S da
▶ 360 M7 ali znači (--) ne nem nemam (---) ne ne mogu nego mi ne ide mi (znači) jednostavno ne osećam da treba da pređem na ti .h (--) odmah bez razloga (.) bez nekog e prisnijeg ili dužeg odnosa u smislu (-) ne znam treći četvrti peti put pa ako (-) ako su već osobe te (--) i bliske godinama i znači priča nam ide u nekom smeru de je (.) da prelazi iz (-) recimo iz (--) profesionalne u negde privatni karaktere e onda onda kao ajde .h ajde (-) mogu da zamislim da to ono
▶ 361 S da
▶ 362 M7 da to (-) da to pređe
▶ 363 S mhm
▶ 364 M7 znači ne znam evo glup primer (.) sa bankom sa kojom (-) sarađujemo (---) deset godina (.) sa referentom našim koji je (-) devojka znači ono (-) mlađa od mene ali (-) ali je (.) čak i odnos e .h (.) vrlo brzo prešao na neki polu (--) (m) familijaran (.) znači pričali smo oko (-) masi stvari koje ne nisu vezane za posao (-) (e) (.) što je počelo (.) ono (-) od prvog trenutka znači ne ovaj (--) ne posle (-) mesec dana (.) godinu dana (.) od prvog trenutka je počelo (.) ali smo recimo negde na petoj godini prešli kao aj kao na ti malo (.) kao nema više smisla
▶ 365 S aha (-) da
▶ 366 M7 (znači) al to je neka sad barijera službena je l je l opet smo mi (--) u nekom poslovnom odnosu i i (--) .h e ne čujemo se zbog privatnih stvari (.) uvek se čujemo zbog službenih stvari (.) koje pređu (-) u nekom trenutku i na neku privatnu priču (-) ali je znači ostalo jako dugo vremena to to vi (-) ovaj
▶ 367 S i onda se to duže (-) održavalo nego da se sad (.) da je sad neki privatni odnos u pitanju
▶ 368 M7 pa e to kažem (.) nije (-) nismo mi nikad postali prijatelji pa se sad čujemo izlazimo (.) družimo i ostalo (.) znači uvek smo se čuli (-) zbog posla (.) ali nas to nije (-) nije nam to smetalo da ne (--) ne pričamo i i potpuno neslužbeno
▶ 369 S da (.) mhm
▶ 370 M7 ali (--) iako sm znači pričamo neslužbeno uvek je (-) to negde bilo znači ja (.) ipak zam ja zvao zbog nečega službenog pa sad (-) ne mogu .h e vi vi vi vi vi (.) e sad ti ti ti ti ti pa sutra opet vi vi vi vi vi (.) a sad ti ti ti ti ti znači (-) .h (e) (ovo) jako dugo je ostalo na vi (.) e s tim što kažem (--) naravno prešli smo je l (.) je l je (-) takvi su tak takvi su ovaj (---) atmosfera je bila da je i mi smo (nam) se smejali posle kao e (.) kao (-) šta (.) (ovoliko) godina smo na vi kao kako to sad (ono) ne može znači (--) eto nešto (.) nešto forsirano ovaj (-) da ostane iako nije [...] [...]
▶ 371 S dobro (.) onda za e vozača autobusa naprimer
▶ 372 M7 ph pa to sad (---) otkud znam (---) u priči oni ima jesu šoferi (.) znači ne mogu da kažem gospodin koji vozi autobus kad s tobom pričam (.) znači to je šofer ili vozač autobusa (-) ali ovaj e (m) ph moram stvarno da razmislim kad sam se zadnji put e obratio vozaču (-) prvo kad sam se vozio nažalost autobusom (.) a drugo kad sam se obratio istom znači ovaj (--) em (-) gospodine (-) ne (--) to (je) ista priča znači ne (---) š e šoferu (-) ne ne znači (-) od [...]
▶ 373 S mhm je (-) ili čuje se majstore naprimer neki put
▶ 374 M7 e da (.) to može al to je to je opet (--) (m) specifična situacija znači to ja sad ne znam to verovatno vuče (---) kultura iz filmova ili iz nekih stvari znači (--) (m) ako (--) se voziš autobusom (.) autobus staje na stanici (.) vrata se tvoja ne otvaraju iz nekog razloga (i) niko neće da kaže gospodine ili (.) šoferu ili bilo šta (-) .h rećiće ehe majstore (.) srednja (--) zašto (.) zato što je to (---) ono (.) dobar dan (-) ili ne znam ja šta to je (.) to je sad nešto što je ovaj (-) e što nema veze s po meni barem (.) al dobro (.) to će to istraživanje verovatno i radi (-) e (-) to je fraza koja se koristi (---) jer (-) nemam pojma (jer) je ono (-) viđeno u nekom filmu pre petnaest godina i o (.) apsolutno je prihvaćena znači i baba od devedeset godina će isto reći majstore srednja isto ko i dete od (-) n ne znam kad progovori a i kad krene da se vozi autobusom od deset godina .h e (--) to je nešto (.) po meni što izlazi iz e iz domena (.) e vaspitanja i sličnih stvari nego jednostavno (--) jednostavno je fraza koja (.) koja je neizustavno znači ne ne ne mogu da zamislim da čujem u autobusu nešto drugo nego majstore (-) ali da (.) treba da (-) kupim kartu ja bih rekao ej gospodine (.) koliko je karta znači ne bi nikad rekao majstore (-) kolko je karta
▶ 375 S da (-) da da da
▶ 376 M7 znači (-) to (.) specifična (je) situacija (-) koja zaista dozvoljava (.) znači ne znam da l su (---) miško (--) znači majstore (.) jednako mišku (-) možeš da čuješ i miško ne znam sad ovaj (--) to je bukvalno iz filma gde miško vozi autobus i svi majstori (.) svi vozači (.) .h autobusa su miško znači tu nema (-) .h nema ovaj (---) nema priče (-) znači (.) potpuno je jasno e (bi) ono miško rekao ono a pa onda znaš ko je (.) znači ne postoji (.) .hh ali kažem (-) to je (-) prepričavanje to je (.) ti ja pričam o nečemu (.) pa pominjemo njega (.) ali direktno u kontaktu je znači (-) teško da bi bilo (-)
▶ 377 S da (-) to je druga priča (.) da
▶ 378 M7 miško
▶ 379 S mhm (.) m dobro (-) .hh e dobro za lekara si (-) rekao već (-) da (-) tamo
▶ 380 M7 pa (-)
▶ 381 S možeš da koristiš
▶ 382 M7 pa da
▶ 383 S titulu
▶ 384 M7 znači u principu do doktore da (.) s tim što ovaj e (---) .hh ((kuca na sto)) hh. fala bogu valjda nemam još (--) još nisam tolko mator :-D
▶ 385 S :-D
▶ 386 M7 ne ovaj ne (-) (zn) ači ja sad to povezujem sa pričom sa decom pa onda znači idemo kod doktora (.) e doktore ajde (-) da ti doktor pogleda ovo ono (.) a u nekom mom opet e .hh opet em (-) ličnom iskustvu (ga) samo za mene (-) opet bi to bilo bez e (-) .h bez ikakve (-) znači na vi i izbegavanje (--) titule i izbegavanje imena ili bilo čega zato što mi je tako lakše verovatno sam tako navikao
▶ 387 S da (---) dobro
▶ 388 M7 bezlično
▶ 389 S da (--) .hh e jesi išao u vojsku
▶ 390 M7 pf (.) jesam
▶ 391 S e kako se (--)
▶ 392 M7 [...] sad (-) pokušavam da zaboravim al ti me sad podsetiš
▶ 393 S :-D pa i ne ne moramo ako otvara rane onda nećemo :-D
▶ 394 M7 šalim se (-) ma jok ma jok zezam se zezam se zezam se (.) nije nije (.) tako strašno bilo (-) uf da
▶ 395 S e sad
▶ 396 M7 kako sam
▶ 397 S e (.) obraćanje osobi višeg čina (-) kako (--) to izgleda
▶ 398 M7 pa dobro to je (-) vojnička terminologija (.) tu nema hoćeš nećeš (.) to te uče i to koristiš
▶ 399 S i na vi
▶ 400 M7 (--) i (.) na vi
▶ 401 S mhm
▶ 402 M7 da
▶ 403 S a oni (--) osobama (---) e (-) potč
▶ 404 M7 nižeg ranga (ili) potčinjenima jeste (.) e pf (---) uf u tom nekom formalnom od odnosu koji je ono reci vo vojnički vojnički znači po nekom rasporedu (-) vojniče čini mi se da su nas zvali nemam pojma znači ili ako je trebalo (--) ou brate to stvarno sad treba izvući .hh e znači (---) prezime kolko se sećam (-) i znači e (.) čin (---) e (-) i i u slučaju znači nekog e (---) (m) kontakta sa njima i pričom znači koja nije vezana sa izvršavanjem naređenja ili ne znam ni ja čega (.) tu je onda kolko se sećam uglavnom bilo prezime korišćen
▶ 405 S mhm
▶ 406 M7 znači
▶ 407 S mhm
▶ 408 M7 kao u školi
▶ 409 S da (.) i oni su vama (-) persirali
▶ 410 M7 .hh hhh.
▶ 411 S e na ti (--) ili na ti
▶ 412 M7 e (---)
▶ 413 S pa nema veze mislim ako (-) nema
▶ 414 M7 ne ne (nego) ne moram da se setim nego s jednostavno ovaj (---) stvarno je to neki period života koji je ono koji mi je ono potpuno (---) računam pro pro propao i ovaj uglavnom ništa nemam (-) .h osim par ljudi koji s koje s kojima se družim iz vojske znači to to nešto drugo je (--) je ono totalno mi je zapostavljeno (-) u bilo kom smislu da
▶ 415 S da da da (-) ne i onda stvarno nije ni (.) nije ni bitno (.) mislim ne moramo da insistiramo sad na na tome ako (---) ako (--) [...] nije to kao nešto
▶ 416 M7 pa ne znam ja (-) ja znam (.) evo to čega se sećam al to su sad ono verovatno nešto bliže traumama ne ovaj nečemu što treba da se (--) .h da (.) da bude ovde (.) to je da s da su me (--) znači ti moji (--) (e) (.) nadčinjeni zvali nadimkom koji su mi smislili da bi me zezali i onda u toj nekoj priči znači (-) apsolutno se ne sećam (--) više se sećam tog nadimka koji je trebao da (.) da bude (--) tu da bi me eto znaš (.) da (-) da me stave na moje mesto nego da je neko poštovanje što verovatno znači da mi nisu ni persirali
▶ 417 S da (-) da
▶ 418 M7 ovaj a
▶ 419 S mhm mhm (-) dobro
▶ 420 M7 da
▶ 421 S e dobro sledeće isto ne znam da li (--) je to
▶ 422 M7 može može [...]
▶ 423 S e (.) važno (.) u (.) tvom životu (.) je l ideš u crkvu
▶ 424 M7 ne idem u crkvu
▶ 425 S i onda (.) dobro isto (-) sad
▶ 426 M7 kako se obraćam bogu misliš
▶ 427 S da (--) ne mada i bogu ali
▶ 428 M7 :-D
▶ 429 S svešteniku
▶ 430 M7 sa sveštenicima
▶ 431 S da
▶ 432 M7 em sa poštovanjem (.) na vi i (.) gospodine
▶ 433 S aha
▶ 434 M7 znači to što ja ne idem u crkvu ne znači da ih ne (--) ne ne viđam (.) ne srećem (.) ne znači ni da se družim nešto sa njima opet s druge strane (--) .h ali ovaj e (---) ali ne oče i ne (.) ne znam šta
▶ 435 S ali nema e (.) to (.) mhm da
▶ 436 M7 znači gospodine
▶ 437 S dobro
▶ 438 M7 ne ljubim mu se u ruke i slično ali :-D
▶ 439 S dobro dobro (---) dobro (.) onda moram malo da gledam šta smo već
▶ 440 M7 ajde ajde
▶ 441 S dosta toga smo već proš (-) prešli
▶ 442 M7 skačemo skačemo
▶ 443 S da to smo rekli (-) sad (-) em (---) je l postoje situacije (-) u kojima se ti obratiš nekoj osobi na ti (.) a ona (-) se tebi na vi (---) obraća
▶ 444 M7 (---) .hh pa da ali to mislim da hh. sa (-) drugovima i drugaricama svoje dece sam na ime i ti i slično to mi (---) pfh mislim (-) možda bih najrađe i pričao na vi da ne bi stvarno sam sebi izgledao mnogo smešno
▶ 445 S mhm
▶ 446 M7 znači ipak to ono dečurlija koje se tu mota (.) a ja sad nešto na vi (.) to mi (---) ne ide
▶ 447 S aha
▶ 448 M7 a ovaj oni se valjda obraćaju sa mnom na (.) meni na vi uvek (-) kolko se ja sećam onda (ti) (vidiš) ne obraćam pažnju ali
▶ 449 S da mhm
▶ 450 M7 to glumim glumim tata ili ovaj pa je na vi ali da (.) znači tu je (-) tu je ime (.) znači drugarica drug (.) e milice (.) dolazi vamo i slično ali .h (--) to je jedina situacija (.) jao mator sam (.) aj zdravo (.) neću više ovo da radim
▶ 451 S :-D
▶ 452 M7 :-D
▶ 453 S i e (-) obrnuta situacija da (--) da si ti na vi
▶ 454 M7 da (-) to je jedino znači uvek sam ja na vi (.) e to je (-) bukvalno sad mi je jedino (--) (eto) (vidiš) s kim (.) a sad obrnuta situacija da sam ja na vi a da je neko sa mnom na ti (-) .h e to je (---) to ne mogu da kažem u zadnje vreme jer ne obraćam pažnju zbog toga da sam navikao da ceo život ja pričam na vi (.) a da se meni svi obraćaju sa ti (-) .h e znači (-) okej (---) zbog posla (.) profesije i sličnih stvari je (--) sve češće vi (-) .h ali ovaj (.) i dalje (.) i dalje mislim da (-) da (---) ljudi s kojima (--) pričam (-) koje ne (-) neobavezno i znam (.) znači s kojima se ja obraćam na vi (.) su sa mnom na ti
▶ 455 S mhm
▶ 456 M7 znači mislim da nam fali ono (--) .h dosta kulture i (-) i poštovanje prema (-) i mlađim osobama (.) ne mora se persirati samo (onim) starijim osobama (.) znači ne znamo se izvini (---) nismo ovce čuvali zajedno znači ti meni (-) .hh ti meni da kažeš ti mi ne ide ali (-) n ne ispravljam (.) znači puštam (.) ne ljutim se (.) samo mi (-) para uši i kažem (.) okej mislim dobro neću (da) se nerviram ne nerviram se ali .hh (--) ali da (.) (ljudi) uglavnom pričaju na ti
▶ 457 S mhm (-) mhm (--) u ja isto
▶ 458 M7 pa dobro (.) ne kažem ja da je to loše ali
▶ 459 S ne :-D .h dobro (-) em (--) i onda
▶ 460 M7 što (--) a to ćemo posle (.) kad isključimo
▶ 461 S važi :-D e (-) je l koristiš (-) e takvi (-) kao (--) nadimci kao dušo srce (--) ne znam (.) lutko maco
▶ 462 M7 :-D em u u kom smislu (.) u kojim (-) p (-) prilikama (--) prigodama :-D
▶ 463 S e to bih (-) ja da pitam :-D
▶ 464 M7 okej (-) shvatio (-) .h e da (.) ali samo u znači em (---) u (.) u familiju
▶ 465 S mhm
▶ 466 M7 znači deci (.) ženi (-) ljubavnici (.) sekretarici (--) ovaj
▶ 467 S :-D
▶ 468 M7 :-D ovaj (-) znači (-) samo (--) samo (--) samo u tim situacijama (---) da
▶ 469 S mhm (-) mhm
▶ 470 M7 znači (-) da ne idemo u detalje ali deci da (.) tepam (znači) sve što mi padne napamet e ženi (-) u datim (--) okolnostima i trenucima ovaj e
▶ 471 S da i tuđoj
▶ 472 M7 nisam mačo uopšte :-D
▶ 473 S :-D tuđoj deci isto (--) ili samo svojoj deci
▶ 474 M7 (--) .hh (---) e pa mogu da se zamislim da kažem ali (--) m mora da bude (---) izazvano nečim (-) znači ne samo po sebi nego joj vidi ga kakav je (.) ne znam padne na glavu i razbije nos i onda e vidi kako je sladak em meden nešto (.) dušo dođi vamo ili slično
▶ 475 S da
▶ 476 M7 ali ne (-) znači
▶ 477 S ne tako (.) generalno
▶ 478 M7 ne (.) opet (.) jebote šta sam ja neki
▶ 479 S dobro i za nepoznate osobe to (.) ne
▶ 480 M7 .hh ne dušo (.) reko sam ti :-D
▶ 481 S :-D da i i da li ti (-) koristiš pile
▶ 482 M7 e he
▶ 483 S u oslovljavanju
▶ 484 M7 kome [...] da koristim pile :-D
▶ 485 S :-D
▶ 486 M7 em pa m pile (-) baš (-) (toj) (--) karakteristično ono
▶ 487 S da
▶ 488 M7 konkretno ima pitanje za pile
▶ 489 S da (.) pa to (---) sad ne znam
▶ 490 M7 a maco (---)
▶ 491 S pa može i
▶ 492 M7 pa bolje maco
▶ 493 S kako god (-) kako god (---) al bilo mi je zanimljivo (.) mislim maco mogu još da razumem ali pile mi je nekako (.) nije bilo jasno
▶ 494 M7 pile (.) malo žuto slatko pile
▶ 495 S :-D
▶ 496 M7 to da ti ne bude jasno nema ništa slađeg od malog (-) pileta
▶ 497 S :-D
▶ 498 M7 e pa opet kažem (.) ne ovaj ne (-) ali (--) m mogu da se
▶ 499 S može kao
▶ 500 M7 zamislim jeste znači nije mi ono (-) nije mi (--) uobičajeno ali (-) kroz (.) neku (-) opet
▶ 501 S da (.) ali nije ti ni (.) da
▶ 502 M7 kontekstu kroz nešto (.) da da (.) mogu da (-) mogu to da prozborim kroz .hh
▶ 503 S i ovo e (-) teta čika je l (--) ti to koristiš (.) za nekoga
▶ 504 M7 opet znači (.) deci da (--) znači evo (--) pazi teta (.) nemoj da ne znam (od) leda ili slično (.) a kroz e (--) kroz moj život i moje (.) sećanje ne (.) vrlo (-) vrlo retko znači (i) to mi je ostalo čudno iz ove priče znači odakle mi (-) .hh odakle mi (--) zašto decu učim (---) tim terminima ukoliko ih ja ne koristim
▶ 505 S da
▶ 506 M7 vrlo
▶ 507 S da (-) a kako si se ti obratio (.) tako nekv nekim prijateljima (-) tvojih roditelja
▶ 508 M7 pri prijateljima mojim (-) mojih roditelja (.) e m pa fha (--) opet (---) vi (-) bez išta (-) znači (-) ili ako treba (.) onda je baš e (--) e a da (-) prijateljima mogu da kažem e (-) mogu da ih pozovem imenom (.) to mi je (-) bliže nego gospodine
▶ 509 S da
▶ 510 M7 zato što su kao ajde prijatelji ili nešto ali ovaj (-) .h ali bi opet (--) pokušao (-) nesvesno da ne provučem ni ime ni (-) ni znači neku (-) formu oslovljavanja nego
▶ 511 S onda (-) više i (--) bi izbegavao
▶ 512 M7 da
▶ 513 S neku konkretnu formu
▶ 514 M7 da (-) da da da (.) to (.) mislim da sam ono kroz godine ovaj (--) uspevao da nađem način da to provučem da ne (.) ne koristim e (-) znači nije mi teško da kažem gospodine (.) ali (.) ili gospođo ili slično (.) ali za te neke (.) ljude koje sad (-) ko koje (--) e (-) koji (.) mi nisu bezlični pa su mi gospodine (.) e opet (-) ne (.) prihvatam ih nešto ovaj jebote al sam izašo (-) .h u u parapsihologiju
▶ 515 S :-D
▶ 516 M7 e ne prihvatam ih verovatno dovoljno da bi ih oslovljavao imenom i slično (.) a opet mi nisu strani dovoljno da im kažem gospodine (.) pa je to onda neko (-) midle rešenje
▶ 517 S e (--) tačno (--) em (-) dobro (.) onda još (-) e je l ti (--) koristiš formu sine
▶ 518 M7 :-D (.) i ti me zajebavaš (.) dve ćerke imam (.) nemam sina (-) jao (.) ubiću se sada (.) šalim se (.) misliš (-) u kontaktu (.) bilo kakvom sa sa (-) h. sa muškim
▶ 519 S da (.) ili za ćerke (-) mislim (---) čuje se
▶ 520 M7 ćer (---) pa m h. (--) m ne toliko
▶ 521 S mhm
▶ 522 M7 ali (--) ali da vidim zašto (---) pa ne (.) to mi je onako (-) slađe i lepše mi je imenom ili nadimkom opet (-) (doduše) [...] (mi) (je)
▶ 523 S dobro ((lišće šušti)) (---)
▶ 524 M7 kad pričam s tobom reko sam (.) imam dve ćerke ali da se njoj obratim ćero (.) to mi onako nije
▶ 525 S mhm
▶ 526 M7 lepše mi je nešto drugo
▶ 527 S da (.) da (-) dobro (-) .h e je l ti koristiš .h (--) e formu kolega (.) koleginice
▶ 528 M7 m da (---) ali opet (-) ne u direktnom kontaktu
▶ 529 S aha (-) da
▶ 530 M7 znači ovaj e (--) ali dobro (-) to je sad (.) pojašnjavanje stvari a ne ovaj (-) .h em (---) pa n (--) ne toliko znači (-) da (-) zezamo se mi tu kao kolega ili [...] kolezi ili slično ali
▶ 531 S više iz zezanja (--) da
▶ 532 M7 to je (-) .h to je (-) opet nešto (-) jedan od možda nadimaka koji može da se (-) tako (-) posmatra i tako koristim
▶ 533 S dobro onda (-) prezime (-) ili isključivo prezime (--) u obraćanju
▶ 534 M7 mhm e (-) prezime se čini mi se koristi u okruženju (m) (-) ko u mom (-) ali je meni (-) m (-) strano u korišćenju znači nije (.) nemam (.) nemam naviku da nekoga zovem prezimenom (---) ovaj (.) ali znači (--) opet u nekom (---) nekom pojašnjavanju stvari može da bude (-) ne znam (.) ili (-) ili familijarnom (.) e (.) u suštini da (--) .h bili smo kod banjalića (-) znači nismo bili kod e sad (---) nadimci ili nešto nego smo bili kod njih pa je onda to onda (.) zgodnije koristiti prezime to je jedino što mi padne napamet kao
▶ 535 S mhm
▶ 536 M7 kao isto
▶ 537 S dobro (.) onda sad (-) da vidim (--) titule (.) to smo rekli (-) naziv profesije (.) to smo rekli (.) gospodine gospođo gospođice (.) to smo rekli
▶ 538 M7 može
▶ 539 S dečko devojka (-) to smo
▶ 540 M7 to nismo rekli (--) kad smo rekli dečko devojko
▶ 541 S pa reko si da ne
▶ 542 M7 rekli smo sine i ostalo al dečko devojko
▶ 543 S al (--) dečko
▶ 544 M7 nismo rekli
▶ 545 S za nek
▶ 546 M7 ali (.) možda si (--) protumačila da ga ne koristim ali
▶ 547 S da (.) mislim u smislu za nepoznate osobe (.) naprimer
▶ 548 M7 aha (.) dečko (-) devojko
▶ 549 S da
▶ 550 M7 da ne ne ne
▶ 551 S mhm mhm (--) .h em (--) ženo
▶ 552 M7 ženo
▶ 553 S :-D
▶ 554 M7 :-D ženu samo ženo zovem
▶ 555 S :-D
▶ 556 M7 e pa to sad (--) jedan od nadimaka odnosno (-) ako nije mama onda je (-) može da bude i žena i može da bude znači (-) ruža i to treba da zapišeš (.) ruža je (-) puno ovaj korišćen u ovaj mom okruženju (.) ružo (-) to je isto verovatno iz nekog filma ovaj (.) znači sve su žene ruže :-D
▶ 557 S da (-) da (-) dobro
▶ 558 M7 e da ali (znači) nije (-) ne u ne znam nekom negativnom hladnom kontekstu kao žena
▶ 559 S da
▶ 560 M7 mada što bi žena bila hladan kontekst ne znam ali ovaj eto tako sam ja znači (.) ne kao (-) .h kao supruga ili nešto (-) ako to smatraš pod ženom (--) supruga
▶ 561 S mhm
▶ 562 M7 e ne (-) nego to onda (--) to žena ima ima (-) ima neku (--) toplinu (.) veću nego što ja (--) smatram kad kažeš supruga recimo (.) znači nije
▶ 563 S dobro
▶ 564 M7 nije zvanično nego je opet prisnije
▶ 565 S mhm
▶ 566 M7 ako se koristi
▶ 567 S dobro (-) .h onda matori
▶ 568 M7 ne
▶ 569 S mhm
▶ 570 M7 (znači) (---) da (-) čak (-) matori evo vidiš (.) dobro je lepo pitanje (-) .h na šta misliš kad kažeš matori (--) u kom kontekstu je obraćanje matori prema nekom e (-) starijem gospodinu ili
▶ 571 S pa može i jedno i drugo ili može i (.) mislim (-) tako (--) čula sam od od (.) .h e dosta ljudi da bi možda .h (-) iz zezanja (--) da (.) ali sad za stvarno neke (.) neku stariju osobi (.) to ne (-) (evo)
▶ 572 M7 e upravo (-) upravo (-) za (-) zato i pitam (.) zato što imam neke poznanike koji mi recimo kao ej matori (gde) si
▶ 573 S mhm
▶ 574 M7 što mi je ono (-) paralo uši prvih deset puta jer mi nije bilo jasno otkud to (-) otkud taj izraz uopšte (.) da postoji (-) .h ali e ne koristim ga (.) ali da (.) čujem (-) čujem (-) čujem ga povremeno
▶ 575 S mhm (.) mhm (.) dobro (-) .hh onda (-) dobro (.) i nešto smo se
▶ 576 M7 ima i lepi (-) lepi
▶ 577 S lepi
▶ 578 M7 isto ko matori (--) e (-) (gde) si lepi
▶ 579 S e (.) to ću da zapišem
▶ 580 M7 piši piši (.) slobodno
▶ 581 S da (-) .hh e
▶ 582 M7 druže ti se nije dopalo ali lepi je prošlo :-D
▶ 583 S e da (.) može to [...]
▶ 584 M7 :-D
▶ 585 S em (--) druže ili prijatelju
▶ 586 M7 e prijatelju da (-) u smislu (gde) si prijatelju i slično znači kad je to ali (.) opet kažem (-) forma nadimka (-) forma ne (.) nekog prisnog druženja sa nekim e što sad mislim da je (u) mom krugu (-) prijatelja bliže prijatelju nego druže (.) ali mislim da se (-) podjednako koriste ovaj (-) kolko ja (--) čujem
▶ 587 S dobro (.) e šefe
▶ 588 M7 f samo šefe i s na vi (-) .h em (--) pa opet ova nesrećna firma ovde kakva je (.) to je šefe kad hoće da te zezaju nešto znači čim čuješ šefe znaš šta te čeka ali ne (-) .h ne (--) po iz poštovanja (.) šefe ili ne znam kako nego znači koristi se samo u tom nekom (--) pogrdnom smislu :-D
▶ 589 S da
▶ 590 M7 ko je tebe za šefa stavio :-D
▶ 591 S dobro
▶ 592 M7 dobro
▶ 593 S e mali (.) mala
▶ 594 M7 oum hh. ne (---) ne (--) ne (-) i ne
▶ 595 S mhm
▶ 596 M7 (zn) ači ne u mom obraćanju sad (.) moj problem je što su meni (-) jedan od nadimaka kroz gomilu kojih sam imao je bio i mali (--) .h ovaj pa sad gledam (.) kako to da (-) probam da (--) sklonim od (-) ovog što mali (u) stvarno znači (--) ali ovaj ne
▶ 597 S mhm (.) dobro (-) .h e (.) dobro (.) keva (-) ćale (.) to si rekao
▶ 598 M7 mislim da ono u pubertetskoj fazi (.) to se već ne sećam da l sam rekao je bilo u jednom trenutku keva i ćale ali ovaj n
▶ 599 S a ne bi za nepoznatu osobu
▶ 600 M7 ne (.) osim opet ja kažem (.) izgleda mnogo gledam filmove ovaj ima i to keva jebiga (.) to je ovaj e (--) to je isto svojstveno tako da mislim da može da se koristi (ono) u (-) u razgovoru
▶ 601 S mhm
▶ 602 M7 ali (.) opet ne (--) u mom slučaju (.) a ovo je (-) upitnik meni (.) ne
▶ 603 S mhm (--) e seko sestro (.) br bato (-) brate
▶ 604 M7 m ne
▶ 605 S mhm (-) dobro .h (--) onda
▶ 606 M7 znači ime (.) ime ako je aha (-) bato seko (.) nekom nepoznatom
▶ 607 S da
▶ 608 M7 ne
▶ 609 S mhm (.) dobro (--) onda (-) da li ima forme oslovljavanja (---) koje ti smatraš e (--) neprimernim ili neumesnim (-) ili neučtivim
▶ 610 M7 pha evo (-) f pričam o tome sve vreme
▶ 611 S :-D
▶ 612 M7 svi pričaju na ti a meni to (-) .h meni to nekako ne (-) ne ide pogotovo ne (--) e (.) starijim osobama (-) šta god to značilo (.) znači uvek postoje neke starije osobe ne znam kad ja postajem starija osoba pa ja očekujem znači meni ne smeta obraćanje (-) .h e na (--) ti u nekom svakodnevnom (--) e kontaktu sa ljudima (.) iako mi je znači (-) ono za začudi me kao ne znamo se otkud sad mi na ti (-) ali (--) znači navikao sam godinama da (.) da je to tako
▶ 613 S da
▶ 614 M7 ali (.) po meni ne kažem ne nema (--) nema pisanih pravila (.) neko može da (-) misli da (-) da radi ispravno i da radi kako misli da treba (.) odnosno svi verovatno tako i rade (--) ali po meni ovaj e (---) meni je (--) jedini ispravan [...] način upravo to (z) vi (-) vi pa (---) staviš šta hoćeš ti (--) vi seko (.) možete šta (hoćete) ali ovaj (--) ali mislim da (-) mislim da ovaj (---) lepo zvuči (.) prija (.) znači mislim da je (--) primerenije koristiti to i valjda samim tim i ja to koristim tako
▶ 615 S mhm
▶ 616 M7 ne mislim da je pogrešno (.) ne mislim da ne svađam se sa ljudima oko ako (-) čujem i mislim da ne rade (.) ispravno (-) em (--) lupam (-) gledaću decu da vaspitam da budu ko ja ali ne da ih opet prisiljavam i silim (znači) (-) pričaće kako hoće ali opet e (-) pretpostavljam da ono kako (-) kako ti čuješ (.) tako i (-) i radiš dok ne (---) dok ne razmišljaš o tome pa nađeš svoj način
▶ 617 S dobro
▶ 618 M7 .hh em
▶ 619 S i sad kad em (--) kad (---) se neka (.) dosta starija osoba (.) nepoznata (.) tebi obraća na ti
▶ 620 M7 ja pričam na vi
▶ 621 S da (.) i al i to (.) je l to isto shvatiš kao sad što si pričao ili je li (-) je l ti to prirodnije pošto je starija osoba u pitanju
▶ 622 M7 e mogu da prihvatim ti (.) e ne mogu nego prih (br) da (.) ajde (.) mogu da prihvatim ti od starije osobe ko u kom (.) znači koju poznajem nekako
▶ 623 S mhm (-) dobro
▶ 624 M7 znači okej (-) znam ja kad s (.) kao što (.) dok sam bio klinac il nešto ja sam njoj ti uvek znači (-) što bi prelazila na vi iako imam stopedeset godina znači (-) okej
▶ 625 S mhm
▶ 626 M7 ali isto tako ja znam kad je ona imala (-) ne znam (.) četrdeset pedeset godina pa mi je bila vi (--) a sad zato što ja imam četrdeset godina ne znači da treba (-) meni ne znači da treba da pređem na ti (-) i dalje je ona (.) lupam (.) duplo starija od mene i zaslužuje da (.) da (-) da čuje vi od mene .h (-) e za osobe koje ne poznajem (.) očekujem da mi se obraćaju sa vi (--) ne smeta mi kad čujem ti a uglavnom čujem ti
▶ 627 S mhm
▶ 628 M7 ali (.) znači ja pričam vi (-) bez obzira na to (--) kako se (---) obraćaju meni
▶ 629 S mhm (---) i e je l postoje forme oslovljavanja koje smatraš (--) čak uvredljivim
▶ 630 M7 (---) e to ja imam pitanje u smislu (-) da zamišljam situaciju ili da d m za za da
▶ 631 S ili možda koje ti (.) znaš naprimer (-) e (--) kod nekoliko (-) formi si rekao (.) ti to ne bi koristio (.) i onda možda mislim (-) da li je to
▶ 632 M7 pa meni smetaju (.) pa zbog toga
▶ 633 S da ili (--) da li (je) zbog toga da ti misliš da (.) da je to uvredljivo možda
▶ 634 M7 pa e (-) ko što rekoh ne znam (.) lepi (.) ne znam (.) matori ili nešto (.) nije mi uvredljivo ali e m možda samo znači ja ne shvatam odakle to dolazi (.) nije korišćeno kod mene i onda se ono kao upitam (---) čekaj je l to forma obraćenja (.) kao što kažeš ili to sad treba nešto meni da znači (.) znači (.) čekaj ahaha (.) stani
▶ 635 S mhm
▶ 636 M7 e (--) sad (-) možda je to zbog toga što ih ja ne koristim ili ih nisam slušao dovoljno (.) pa mi zato pare uši al ću se navići za pet godina pa će mi biti normalne
▶ 637 S da
▶ 638 M7 ali u smislu (--) e uvredljive ne (---) e (--) naravno sad (.) sad to je (.) to fh (-) uvek (-) čuješ uvredljivo obraćanje u nekom trenutku u svom životu i misliš (-) ili sebi ili prema drugome
▶ 639 S da
▶ 640 M7 ali ovaj e m (--) pretpostavljam znači da (---) pa (--) e možda je to suština (.) znači e meni u u obraćanju nekom prvo prema nekom je red i (---) dokaz opšte neke kulture i porodičnog vaspitanja (.) da se obra obratiš sa dužnim poštovanjem (-) .h sve što nije tako (.) e mi para uši i smeta mi (--) a pretpostavljam da mogu da zamislim i da mi bude uvredljivo ali ne (---) znači moram da zamišljam (.) znači ne ne mogu da (.) da kažem (.) e to mi je uvredljivo tako i tako (---) ali (--) (ali)
▶ 641 S mhm (.) da i više zavisi od (-) tako (.) konteksta situacije nego (.) ne može da se (-) kaže baš za (.) sad (-) neku određenu formu (---) mhm (-) i onda još (-) e (--) koje forme oslovljavanja bi koristio kad te (--) kad se obraćaš osobi koja (-) te je upravo (--) naljutila ili (-) iznervirala
▶ 642 M7 (---) (m) osobi (---) [...] ili sad (-) ja ih vidiš
▶ 643 S pa m
▶ 644 M7 da ih ja turam (.) u određene grupe ljudi očigledno (-) znači ja imam (.) imam (-) porodicu koja je jedna stvar
▶ 645 S da (.) recimo (--) bliskoj osobi (.) da
▶ 646 M7 bliskoj osobi
▶ 647 S u porodici recimo
▶ 648 M7 e ne (-) ne menjam forme znači onako kako se obraćam ne mogu da (--) u (.) (znači) mogu da koristim neke od postojećih koje nisu ne znam kolko sad e (-) .h (--) tepanje ili već nastale iz nečega (.) ali će to opet biti neki (.) neki nadimak ili nešto (-) kako se znači inače (.) obraćamo jed jedni drugima (-) .hh e (.) kad pokušavam da izigravam autoritet što je retka situacija (.) deci onda ih obično zovem imeno m znači ej una molim te (.) ili slično (.) .h e je l (-) sad otkud znam to (-) verovatno naglašavam neku težinu pa ne mogu da joj tepam ni da joj (-) da joj (--)
▶ 649 S da
▶ 650 M7 da se kao ljutim .h (-) a ovaj e u s u u okviru gru (-) druge neke grupacije ljudi koji bi bila van (-) porodice i familije bi to onda bi bilo gospodine (-) molim vas :-D ili nešto (.) znači
▶ 651 S da (.) ne menja se forma nego više opet (--) ton ili
▶ 652 M7 pa (.) možda jeste (-) i to (-) upravo (.) bravo (.) lepo
▶ 653 S dobro (-) .h (-) (e) dobro onda (-) dobro (.) to smo videli (-) koje forme i kakvo kakva vrsta oslovljavanje (-) voliš ne voliš (.) to smo (--) prešli (-) .hh (.) onda smo (.) da (-) onda smo završili (-) u stvari (.) sem ako (---) bi hteo još nešto da dodaš
▶ 654 M7 pa sad e malo me na kraju (.) si me zbrzala (.) nisam ovaj (-) mislio sam da (--) da razmišljam pametno i da pratim ovde na kraju mi je malo ispreskakano bilo ovaj verovatno u mojoj glavi (-) .h al tako da sad e (-) ne bih imao ništa pametno da dodam (--) e (.) bram bram bram
▶ 655 S dobro ne i znam (.) i (-) malo je teško i da se čovek seti (.) svega toga pošto opet to je na nekom .h (--) mislim ne nesvesnom u u donekle (.) barem (-) ili (-) neka navika pa ne razmišlja čovek (.) više o tome
▶ 656 M7 pa (.) j jeste znači (-) uzima zdravo za gotovo i ne
▶ 657 S e (-) tačno
▶ 658 M7 ne razmišlja o tome (.) a onda kad treba pr premota film da preispita onda
▶ 659 S tačno da
▶ 660 M7 ne nešto (---) mislim (.) da ovo sutra uradimo verovatno bi bilo (-) b bogatije (.) drugačije (-) ili ne znam ni ja nešto (.) ali
▶ 661 S tačno i da se čovek počinje da (-) da da da (.) al naravno (.) to (je) mislim i zato sam pokušavala i sa nekim situacijama da (.) se možda čovek lakše seti ili ne znam kad (se)
▶ 662 M7 ili ne znam (.) primere (-) ti si rekla na početku da n nije loše davati ih (.) ne znam jesam ih davao ili nisam ali ovaj
▶ 663 S da da (.) ne ne (-) to je
▶ 664 M7 dobro onda (-) okej
▶ 665 S sve (--) sve super (-) odlično
▶ 666 M7 [...] (mogu) (da) (pro) [...]
▶ 667 S mnogo sam zahvalna