▶
1 |
S |
dobro
(.)
mislim
(.)
ti
znaš
(--)
da
se
radi
o
tim
formama
oslovljavanja
sad
imam
ja
|
▶
2 |
M5 |
to
si
mi
najavila
|
▶
3 |
S |
da
(.)
sad
imam
ja
nekoliko
pitanja
i
uglavnom
.h
radi
se
o
tome
mislim
ja
bih
htela
da
ti
meni
kažeš
.h
koje
forme
ti
koristiš
(-)
u
oslovljavanju
drugih
ljudi
i
koje
forme
oni
(-)
koriste
za
tebe
(.)
i
još
(.)
ne
samo
mislim
(.)
i
(.)
kad
kažem
forme
tu
podraz
podrazumevam
(-)
em
(--)
i
ime
i
prezime
(.)
nadimke
em
i
i
druge
imenice
mislim
š
šta
god
|
▶
4 |
M5 |
il
give
my
best
(.)
to
answer
al
your
questions
|
▶
5 |
S |
dobro
(.)
e
(.)
super
(.)
super
.h
i
(-)
i
zamenice
(.)
da
li
koristiš
vi
ili
ti
(-)
u
odnosu
(-)
tih
(-)
ljudi
(.)
i
onda
bih
ja
rekla
da
počinjemo
možda
sa
porodicom
pa
(.)
ćemo
da
širimo
dalje
znači
kako
se
(-)
kako
oslovljavaš
ti
članove
svoje
porodice
|
▶
6 |
M5 |
i
uže
i
šire
nikome
ne
persiram
znači
(-)
naravno
ni
(--)
m
majci
ocu
babi
ujaku
tetkama
(.)
znači
(-)
i
čak
i
onim
nekim
daljim
rođacima
tipa
(--)
tetk
ja
ne
znam
kako
se
to
kod
vas
kaže
kad
imaš
recimo
(-)
tetka
ali
nije
to
rođena
sestra
moje
majke
nego
je
sestra
od
ujaka
|
▶
7 |
S |
da
|
▶
8 |
M5 |
ili
od
strica
ili
tako
nešto
(znači)
nikome
ne
persiram
|
▶
9 |
S |
mhm
|
▶
10 |
M5 |
ali
(--)
sad
pokušam
da
se
setim
kad
sam
bio
manji
(-)
da
l
sam
nisam
ni
onda
persirao
(baš)
|
▶
11 |
S |
mhm
(--)
znači
tamo
kao
(.)
kao
(-)
to
ti
je
(-)
porodica
pa
|
▶
12 |
M5 |
to
mi
je
porodica
i
onda
njima
ne
persiraš
nego
(-)
sa
njima
si
na
ti
da
|
▶
13 |
S |
aha
(.)
čak
kad
ti
nisu
nešto
mnogo
bliski
|
▶
14 |
M5 |
e
pa
sad
znaš
zavisi
ako
(--)
sad
(.)
(z)
šta
(.)
verovatno
je
razlika
(-)
mi
kad
smo
bili
mali
(-)
kad
se
pravi
rođendan
recimo
od
mene
ili
od
sestre
(.)
to
bukvalno
dođe
ono
(--)
četrdeset
ljudi
(-)
(znaš)
ono
dođu
ne
znam
svi
i
(-)
bliža
i
dalja
porodica
|
▶
15 |
S |
aha
|
▶
16 |
M5 |
e
sad
kako
si
stariji
to
sve
manje
i
manje
imaš
kontakta
sa
tim
ljudima
(-)
ali
onda
(nekako)
je
ostalo
da
meni
sad
ne
mogu
ja
sa
tetkom
kojom
(.)
da
se
ja
(.)
te
moje
tetke
(.)
i
rođake
viđam
recimo
jednom
u
tri-četiri
godine
|
▶
17 |
S |
aha
|
▶
18 |
M5 |
neću
ja
s
njima
da
kažem
o
gde
ste
(-)
draga
moja
tetka
nego
(.)
znaš
kao
|
▶
19 |
S |
da
(--)
da
|
▶
20 |
M5 |
bio
sam
(-)
možda
(z)
(--)
i
(-)
tetka
teča
ujak
ujna
(.)
stric
strina
(znači)
svima
sam
na
ti
ono
(.)
nikome
(-)
mislim
da
je
to
(.)
pogotovo
sad
kad
imam
trideset
godina
(z)
|
▶
21 |
S |
da
(.)
mhm
(.)
naravno
|
▶
22 |
M5 |
a
kad
sam
bio
manji
onda
smo
se
češće
viđali
tako
da
im
nisam
ni
onda
persirao
|
▶
23 |
S |
i
koju
formu
koristiš
(.)
za
njih
(.)
je
l
koristiš
te
forme
ovaj
(-)
teča
tetka
ne
znam
(--)
ujno
|
▶
24 |
M5 |
pa
kad
ih
oslovljavam
kažem
da
(.)
tetka
(.)
daj
mi
ovo
(.)
vidi
ono
(-)
teča
(.)
je
l
može
ovo
(.)
ne
znam
|
▶
25 |
S |
aha
|
▶
26 |
M5 |
al
sad
mi
(.)
recimo
ujaka
ne
zovem
ujače
nego
zovem
po
imenu
znaš
|
▶
27 |
S |
mhm
|
▶
28 |
M5 |
jer
ne
znam
(.)
ujnu
isto
ne
zovem
evo
ono
kao
ujna
(.)
ali
(-)
to
je
tako
(-)
(znaš)
to
(.)
nema
sad
tu
neko
(-)
normalno
da
(.)
da
ti
ujaku
kažeš
(.)
e
ne
znam
(.)
e
ujko
|
▶
29 |
S |
mhm
|
▶
30 |
M5 |
to
je
kao
tepanje
ujko
da
kao
(-)
daj
mi
ovo
ili
(-)
recimo
moja
ivana
ona
svog
ujaka
zove
ujko
znaš
i
(-)
traži
mu
(-)
sve
na
je
na
ujko
nije
(---)
a
ja
mog
zovem
po
imenu
tako
baš
slučajno
ali
|
▶
31 |
S |
mhm
(-)
dobro
|
▶
32 |
M5 |
e
|
▶
33 |
S |
e
i
e
(-)
kako
(-)
zoveš
(.)
oca
(.)
majku
(.)
sestru
|
▶
34 |
M5 |
sestru
po
imenu
(.)
a
oca
i
majku
(-)
pa
kad
sam
bio
manji
onda
smo
ih
zvali
mama
i
tata
|
▶
35 |
S |
mhm
|
▶
36 |
M5 |
a
sad
me
nešto
to
(-)
bez
veze
pa
ih
onda
zovem
(.)
mi
imamo
neke
znaš
(-)
po
nadimcima
ih
zovemo
|
▶
37 |
S |
aha
|
▶
38 |
M5 |
to
što
moja
ivana
zove
mog
ćaleta
čika
jova
je
lte
(.)
meni
je
bilo
jako
smešno
na
početku
(.)
pa
smo
onda
svi
ga
zovemo
čika
(jova)
|
▶
39 |
S |
aha
(-)
a
dobro
|
▶
40 |
M5 |
ali
(--)
realno
bi
ga
zvao
ne
znam
(.)
tata
znač
(znaš)
(-)
normalno
da
ti
(.)
bez
obzira
što
ti
imaš
trideset-četrdeset
godina
(.)
ako
su
ti
živi
roditelji
(ih)
zoveš
mama
i
tata
|
▶
41 |
S |
pa
da
|
▶
42 |
M5 |
nego
moja
(--)
majka
s
(.)
moju
babu
zove
kevo
|
▶
43 |
S |
stvarno
|
▶
44 |
M5 |
da
(---)
i
moj
ujak
isto
babu
zove
kevo
|
▶
45 |
S |
mhm
|
▶
46 |
M5 |
ali
kad
je
ba
što
je
baba
starija
sve
je
češće
zovu
mama
(.)
a
sve
manje
kevo
|
▶
47 |
S |
mhm
|
▶
48 |
M5 |
valjda
(znaš)
(-)
to
je
ono
keva
(.)
to
je
ono
nešto
kao
matora
žena
al
ne
baš
mnogo
matora
onda
kad
si
si
imaš
mnogo
godina
(-)
onda
kao
jao
(z)
(---)
pa
onda
kao
mama
|
▶
49 |
S |
mhm
|
▶
50 |
M5 |
eto
recimo
(.)
to
ti
je
|
▶
51 |
S |
mhm
|
▶
52 |
M5 |
da
ti
dajem
onako
(.)
iscrpne
odgovore
ili
|
▶
53 |
S |
da
da
da
(.)
da
da
(.)
to
je
dobro
(.)
.h
i
i
sestru
znači
(-)
zoveš
po
po
imenu
i
(.)
i
to
po
(.)
celo
ime
ili
neku
(-)
kraću
formu
|
▶
54 |
M5 |
pa
kako
kad
(.)
nekad
nataša
nekad
naja
|
▶
55 |
S |
mhm
|
▶
56 |
M5 |
i
tako
|
▶
57 |
S |
dobro
|
▶
58 |
M5 |
(--)
ako
je
na
(-)
ako
sam
raspoložen
onda
joj
tepam
(-)
najo
(.)
ako
me
nervira
(.)
onda
nataša
|
▶
59 |
S |
dobro
da
(.)
ne
mislim
(-)
dobro
(.)
to
je
važno
(.)
.hh
em
(.)
i
koje
forme
koriste
(.)
ili
koristi
tvoja
porodica
ili
(.)
te
ljudi
iz
tvoje
porodice
za
tebe
|
▶
60 |
M5 |
kako
misliš
koje
forme
|
▶
61 |
S |
kako
te
(.)
kako
mislim
(-)
kako
te
zovu
|
▶
62 |
M5 |
pa
oslovljavaju
me
s
sa
nebojša
(.)
ne
mene
ne
(znaš)
(-)
niko
ti
neće
da
reče
sestriću
ili
(.)
znaš
šta
je
sestrić
|
▶
63 |
S |
mhm
|
▶
64 |
M5 |
ili
ne
znam
(.)
bratiću
(.)
to
ti
niko
neće
reći
(-)
nego
(--)
ti
si
nebojša
bez
obzira
(.)
šta
su
oni
meni
|
▶
65 |
S |
da
(.)
i
nemaš
neki
tamo
nadimak
(.)
ne
znam
sad
u
porodici
(-)
šta
ja
znam
|
▶
66 |
M5 |
m
ako
su
raspoloženi
onda
kažu
nebo
ili
eto
ali
(--)
nebojša
(-)
pa
nema
to
onda
(znaš)
ali
(-)
to
nije
nešto
posebno
često
|
▶
67 |
S |
pa
da
(.)
i
za
nebojša
nema
baš
(.)
za
nebojša
nema
baš
neku
kratku
|
▶
68 |
M5 |
ima
(--)
može
neša
|
▶
69 |
S |
a
neša
može
|
▶
70 |
M5 |
neša
je
baš
često
|
▶
71 |
S |
aha
|
▶
72 |
M5 |
ali
mene
nešto
(.)
(znaš)
(-)
meni
se
često
događa
(-)
sad
(.)
ako
(.)
mnogo
širim
priču
ti
mi
reci
|
▶
73 |
S |
ne
ne
ne
(.)
to
je
ok
sve
|
▶
74 |
M5 |
znaš
ono
kao
nebojša
(.)
i
onda
(--)
često
kad
uđem
u
neko
nepoznato
društvo
(.)
recimo
na
fakultetu
ili
na
poslu
(znaš)
(.)
dogodi
se
da
neko
kaže
(-)
neša
(-)
i
onda
(.)
vrlo
brzo
(.)
posle
dve
dva
pet
dana
cela
firma
me
zove
neša
(z)
(.)
pa
de
je
bre
neša
(z)
(.)
.h
al
meni
je
to
nešto
(--)
(z)
ne
mogu
da
se
priviknem
kad
mi
kažu
nešo
(z)
kao
|
▶
75 |
S |
mhm
(-)
to
nisam
ja
:-D
|
▶
76 |
M5 |
da
ne
(-)
ajde
kad
mi
kažu
Ne
(--)
nebo
ili
tako
nešto
(.)
pa
još
(--)
ali
nešto
to
to
neša
(.)
je
više
nenad
neša
|
▶
77 |
S |
da
|
▶
78 |
M5 |
ne
znam
da
li
ti
znaš
nekoga
nenada
(.)
pa
(-)
(bolje)
(-)
bivš
:-D
[...]
|
▶
79 |
S |
da
da
da
:-D
|
▶
80 |
M5 |
kad
:-D
|
▶
81 |
S |
:-D
da
da
da
.h
(--)
em
(---)
to
i
kad
si
bio
mali
(.)
jesi
jesu
te
(.)
isto
zvali
(--)
.h
nebojša
(--)
ili
tad
(.)
ne
znam
|
▶
82 |
M5 |
[...]
(--)
jedino
(-)
te
baba
zove
ono
kao
em
(-)
ne
znam
(.)
babino
(znaš)
ono
(-)
ali
(.)
niko
drugi
me
nije
zvao
drugačije
|
▶
83 |
S |
aha
(-)
dobro
(--)
.h
(---)
em
(--)
dobro
onda
recimo
u
u
društvu
(--)
kak
(-)
mislim
koje
forme
oslovljavanja
koristiš
tako
za
prijatelje
(-)
drugarice
(.)
drugove
(---)
mislim
u
smislu
znaš
(.)
je
l
koristiš
ne
znam
.h
(nekad)
ime
ili
(.)
ili
znaš
(-)
ili
možeš
da
(.)
da
nave
navodiš
čisto
(--)
nekoliko
primera
|
▶
84 |
M5 |
pa
(znaš)
šta
(.)
e
uglavnom
ljude
zovem
po
imenima
|
▶
85 |
S |
mhm
|
▶
86 |
M5 |
ja
lično
nešto
ne
volim
da
koristim
nadimke
|
▶
87 |
S |
mhm
|
▶
88 |
M5 |
ali
(vidiš)
(-)
to
je
recimo
ogromna
razlika
(-)
e
(.)
to
sam
recimo
primetio
(.)
to
(.)
nišlije
(-)
[...]
ovi
na
jugu
(-)
kod
ivane
u
kruševcu
(.)
tamo
svi
imaju
neki
nadimak
|
▶
89 |
S |
mhm
|
▶
90 |
M5 |
i
onda
se
zovu
po
nekim
(-)
nadimcima
koji
ono
(-)
kad
ona
priča
s
nekim
svojim
drugaricama
(.)
ono
kao
šta
bre
(z)
to
su
(-)
i
onda
zvuče
smešno
(ta)
imena
(z)
ono
nešto
(--)
čudno
ono
(.)
milićka
petrićka
žikica
(z)
nešto
(.)
neke
čudne
i
(--)
.h
i
onda
kao
(--)
a
recimo
(.)
ovde
ja
uglavnom
moje
drugove
zovem
poimence
(z)
(-)
ponekad
ih
zovem
i
po
nadimku
(z)
(--)
ali
(--)
najčešće
ono
(.)
k
tebe
tebe
zovem
recimo
lepa
sonja
:-D
|
▶
91 |
S |
da
|
▶
92 |
M5 |
a
ali
to
nije
nadimak
:-D
|
▶
93 |
S |
:-D
|
▶
94 |
M5 |
to
je
samo
činjenično
stanje
:-D
|
▶
95 |
S |
e
tačno
tačno
:-D
|
▶
96 |
M5 |
ali
ne
znam
sad
e
(--)
ivana
zovem
ivane
i
agnes
zovem
agnes
|
▶
97 |
S |
mhm
|
▶
98 |
M5 |
claudiu
zovem
claudia
(.)
dobro
nema
veze
što
su
oni
što
su
njih
dve
(.)
strankinje
ali
(znaš)
(.)
kad
pričam
na
srpskom
kao
da
|
▶
99 |
S |
da
(-)
da
da
da
|
▶
100 |
M5 |
(--)
često
ti
je
(znaš)
ono
ne
znam
imaš
(.)
jelena
bude
jeca
|
▶
101 |
S |
da
|
▶
102 |
M5 |
i
(-)
to
je
standard
ono
(.)
marija
bude
maki
maco
il
tako
nešto
ali
ja
(.)
nešto
ne
koristim
baš
previše
|
▶
103 |
S |
ne
koristiš
to
baš
(.)
aha
(---)
i
ka
kako
je
ako
je
(-)
sad
ne
znam
u
tvom
društvu
recimo
i
sad
(-)
za
nekoga
se
obično
koristi
takav
neki
(.)
nadimak
ili
takva
neka
(-)
kraća
forma
(.)
je
l
ti
onda
ipak
koristiš
celo
ime
ili
.h
(-)
ili
isto
(.)
pošto
kao
(-)
ne
znam
u
u
učestalo
je
(--)
učestalo
je
ta
forma
|
▶
104 |
M5 |
e
(-)
da
znam
šta
hoćeš
ti
(-)
da
bude
pitanje
e
(---)
(znaš)
šta
(.)
sad
ja
ne
znam
(do)
kako
sam
ti
ja
baš
e
tipičan
primer
ali
ja
ću
ti
reći
kako
ja
radim
pa
ti
onda
(-)
intervjuiši
njih
petoricu
pa
onda
ćeš
naći
statistiku
|
▶
105 |
S |
tačno
(.)
da
da
da
|
▶
106 |
M5 |
(znači)
ja
često
ljude
zovem
(-)
najčešće
ih
zovem
po
punom
imenu
ne
znam
(.)
pera
(.)
Mi
e
ne
(s)
nego
petar
(.)
miloš
(.)
živorad
|
▶
107 |
S |
mhm
|
▶
108 |
M5 |
e
sad
(.)
kad
mi
je
neki
nadimak
smešan
(-)
onda
volim
da
se
ismejem
s
tim
nadimkom
(znaš)
(--)
tako
imam
jednu
drugaricu
koja
(-)
sad
živi
u
sidniu
nije
bitno
(.)
i
ona
je
(.)
takva
voli
često
da
tepa
(--)
i
onda
ne
znam
imam
(.)
druga
(koji)
se
zove
darilo
zove
ga
danko
(.)
(to)
(mi)
(je)
(bilo)
užasno
smešno
(--)
i
onda
sam
ja
počeo
da
zajebavam
danka
(.)
jednog
je
zvala
nešica
(.)
jednog
je
zvala
ne
znam
ovako
(.)
i
onda
počneš
da
se
zajebavaš
na
taj
način
kao
ono
de
si
nešice
(-)
ili
jedan
moj
kolega
zove
jednu
moju
koleginicu
Le
ona
se
zove
lea
on
nju
zove
lejca
|
▶
109 |
S |
mhm
|
▶
110 |
M5 |
i
sad
ti
počinješ
da
zoveš
lejca
jer
mi
(je)
to
smešno
(znaš)
(.)
ja
ne
bi
nikad
zvao
lejca
da
(-)
samo
mi
je
(-)
(seća)
da
je
zovem
lejca
|
▶
111 |
S |
da
(-)
da
da
da
|
▶
112 |
M5 |
e
(.)
to
je
|
▶
113 |
S |
em
(---)
|
▶
114 |
M5 |
malo
[...]
:-D
|
▶
115 |
S |
:-D
da
(-)
.h
ej
i
znači
(.)
i
i
tvoji
tamo
(.)
prijatelji
recimo
(.)
oni
h.
tebe
oslovljavaju
obično
sa
nebojša
|
▶
116 |
M5 |
najčešće
da
|
▶
117 |
S |
aha
|
▶
118 |
M5 |
kad
sam
bio
mali
u
školi
su
me
zvali
bogi
zato
što
je
bilo
trojica
nebojša
u
razredu
|
▶
119 |
S |
aha
|
▶
120 |
M5 |
al
to
(-)
nikad
mi
se
nešto
nije
sviđalo
(.)
u
gimnaziji
sam
bio
jedini
i
onda
sam
bio
nebojša
(.)
i
to
je
bilo
super
|
▶
121 |
S |
mhm
|
▶
122 |
M5 |
tako
da
me
više
niko
ne
zove
bogi
|
▶
123 |
S |
mhm
|
▶
124 |
M5 |
po
prezimenu
(.)
(nešto)
ono
nešto
|
▶
125 |
S |
:-D
da
(--)
.h
em
dobro
znači
sad
e
(.)
a
dobro
(.)
sad
si
se
preselio
u
taj
drugi
stan
i
sad
ne
znam
koliko
(-)
mislim
(-)
htela
sam
da
pitam
(--)
komšije
(.)
kako
oslovljavaš
komšije
i
komšinice
|
▶
126 |
M5 |
e
kako
(-)
pa
komšije
i
komšinice
(---)
pošto
ja
sam
trideset
godina
živeo
u
onoj
zgradi
(.)
ja
njih
sve
znam
(.)
nažalost
:-D
|
▶
127 |
S |
:-D
|
▶
128 |
M5 |
i
pizdim
zbog
toga
:-D
|
▶
129 |
S |
da
:-D
|
▶
130 |
M5 |
e
(.)
pa
komšije
koji
su
(.)
tu
kao
ja
ili
su
malo
stariji
od
mene
(.)
njima
ne
persiram
|
▶
131 |
S |
mhm
|
▶
132 |
M5 |
a
komšinice
(-)
e
pardon
(-)
komšije
i
komšinice
koji
su
stariji
od
mene
onda
im
persiram
|
▶
133 |
S |
mhm
|
▶
134 |
M5 |
kao
(-)
koga
znam
|
▶
135 |
S |
mhm
|
▶
136 |
M5 |
mislim
ja
se
trudim
da
i
ne
pričam
s
njima
ali
ako
bih
morao
da
pričam
onda
bi
bilo
(.)
dobar
dan
kako
ste
(-)
i
ako
te
nešto
pitaju
onda
im
odgovaram
sa
persiranjem
|
▶
137 |
S |
da
|
▶
138 |
M5 |
ali
to
je
normalno
mislim
znaš
ipak
ti
|
▶
139 |
S |
mhm
(--)
i
je
l
(.)
je
l
im
znaš
(.)
imena
|
▶
140 |
M5 |
u
komšiluku
svima
|
▶
141 |
S |
aha
(.)
i
sad
|
▶
142 |
M5 |
to
je
u
srbiji
normalno
(.)
svima
se
zna
|
▶
143 |
S |
da
(.)
i
e
sad
oni
koji
su
(.)
recimo
tako
vr
vršnjaci
|
▶
144 |
M5 |
moji
|
▶
145 |
S |
da
|
▶
146 |
M5 |
dobro
|
▶
147 |
S |
i
tako
(.)
je
l
se
njima
obratiš
onda
(-)
imenom
|
▶
148 |
M5 |
pa
da
(.)
kažem
(-)
zdravo
peđa
(.)
to
je
tamo
neki
komšija
ili
ne
znam
(.)
zdravo
dragane
|
▶
149 |
S |
mhm
|
▶
150 |
M5 |
ili
ne
znam
(.)
njegova
žena
(.)
zdravo
sanja
|
▶
151 |
S |
mhm
|
▶
152 |
M5 |
al
su
oni
malo
stariji
od
mene
(.)
mislim
nije
čak
ni
malo
(.)
oni
su
možda
čak
i
deset
godina
stariji
ali
ne
neka
(-)
(znaš)
(.)
nisu
generacija
mojih
roditelja
(-)
nego
su
tu
negde
između
(.)
a
pošto
(se)
znamo
sto
godina
onda
smo
na
ćao-ćao
|
▶
153 |
S |
da
|
▶
154 |
M5 |
a
(---)
ovima
drugima
(--)
znaš
šta
(.)
kad
bih
morao
da
ih
oslovim
|
▶
155 |
S |
mhm
|
▶
156 |
M5 |
znaš
to
je
pitanje
na
koje
bi
ti
naj
odgovorio
(-)
ne
oslovljavam
(.)
kad
bih
morao
onda
bih
rekao
dobar
dan
(--)
sad
ne
znam
da
li
bih
rekao
recimo
dobar
dan
gospođo
ne
znam
(---)
fhš
(.)
kako
se
već
prezivaju
(.)
dobar
dan
gospođo
ne
znam
kovačević
ili
bih
rekao
(---)
radmila
(---)
pa
|
▶
157 |
S |
(---)
kao
ime
i
plus
vi
|
▶
158 |
M5 |
da
da
da
(.)
da
(.)
ime
plus
vi
(-)
pa
pre
da
bi
bilo
ime
plus
vi
(.)
ne
bi
pa
sad
rekao
gospođo
(-)
marković
(.)
kovačević
(.)
to
bi
bilo
bez
veze
(--)
nego
pre
bih
rekao
dobar
dan
(---)
ne
znam
kako
se
zove
ove
|
▶
159 |
S |
da
|
▶
160 |
M5 |
dragana
(-)
kako
ste
(znaš)
(.)
pre
bi
bilo
to
(.)
zato
što
ih
viđam
svaki
d
mislim
(--)
kad
živiš
(u)
(zgradi)
skoro
svaki
dan
ih
viđaš
i
onda
|
▶
161 |
S |
da
(-)
da
da
da
|
▶
162 |
M5 |
pogotovo
ako
živiš
ceo
život
tamo
onda
(--)
onda
ih
znaš
otkad
znaš
za
sebe
(.)
znaš
za
komšiluk
|
▶
163 |
S |
da
(.)
i
oni
(-)
e
tebi
se
(--)
na
o
oni
su
sa
tobom
[...]
|
▶
164 |
M5 |
oni
su
na
meni
svi
na
ti
(-)
meni
(-)
mislim
da
me
niko
ne
persira
u
toj
zgradi
u
zemunu
gde
sam
živeo
|
▶
165 |
S |
mhm
|
▶
166 |
M5 |
Event
(-)
ponekad
se
desi
da
te
neko
malo
dete
da
ti
sad
persira
(z)
ali
(---)
to
(je)
vrlo
retko
(z)
(-)
pa
ko
i
tebi
verovatno
i
tebi
ponekad
neko
dete
(sad)
(-)
kad
kaže
izvinite
(z)
|
▶
167 |
S |
da
(.)
ma
da
|
▶
168 |
M5 |
ali
(-)
ali
vrlo
se
|
▶
169 |
S |
nije
ni
toliko
retko
tamo
|
▶
170 |
M5 |
gde
|
▶
171 |
S |
(--)
tamo
|
▶
172 |
M5 |
gde
(.)
u
Austri
u
švajcarskoj
|
▶
173 |
S |
da
|
▶
174 |
M5 |
pa
tamo
možda
da
|
▶
175 |
S |
pa
znam
ja
već
(.)
da
(.)
već
mal
mada
sad
ne
znam
sad
mi
već
(.)
ono
(-)
onako
češće
.h
(--)
mi
se
dešava
da
(.)
da
me
persiraju
|
▶
176 |
M5 |
a
ovde
u
srbiji
|
▶
177 |
S |
pa
ređe
|
▶
178 |
M5 |
pa
ja
isto
mislim
da
meni
skoro
(--)
i
to
može
samo
neko
dete
koje
me
baš
ne
poznaje
da
mi
persira
(znaš)
(.)
ima
dosta
mlađih
deca
od
mene
i
u
toj
zgradi
ali
ne
persiraju
meni
|
▶
179 |
S |
mhm
(.)
pošto
kao
znaju
da
si
kao
(-)
iz
komšiluka
ovde
(pa)
|
▶
180 |
M5 |
pa
znaju
me
evo
da
(-)
i
tu
sam
da
(.)
mislim
mi
ne
persiraju
(-)
a
to
je
kao
što
sam
ja
sa
recimo
(-)
vidiš
znači
(.)
to
je
taj
koji
su
stariji
od
mene
deset
godina
|
▶
181 |
S |
e
tačno
|
▶
182 |
M5 |
oni
su
međugeneracija
između
mene
i
mojih
roditelja
(.)
a
njihova
deca
su
isto
(-)
ja
sam
između
(--)
njih
i
njihovih
roditelja
(.)
i
nešto
im
ne
persiram
|
▶
183 |
S |
da
(-)
da
si
kao
(-)
baš
(.)
da
da
je
(.)
ba
baš
generacija
u
pitanju
onda
bi
|
▶
184 |
M5 |
možda
da
ali
on
(.)
to
na
desetak
godina
to
(-)
uglavnom
se
ne
persira
|
▶
185 |
S |
da
(-)
i
i
tako
(.)
i
oni
se
obr
mislim
sad
oni
stariji
vršnjaci
tvoji
(.)
tamo
iz
komšiluka
(.)
oni
(.)
tebi
isto
m
e
(.)
i
koriste
ime
(-)
za
tebe
|
▶
186 |
M5 |
da
da
(.)
isto
nebojša
|
▶
187 |
S |
dobro
(.)
em
(--)
i
kako
se
ti
obraćaš
tako
mlađim
komšijama
recimo
decu
|
▶
188 |
M5 |
ako
im
znam
imena
i
najčešće
im
znam
imena
onda
im
se
obraćam
ne
znam
(--)
mislim
(-)
ne
obraćam
im
se
ali
kad
bih
morao
da
im
se
obraćam
i
(kad)
[...]
ne
znam
(.)
a
i
sad
(--)
ne
znam
(-)
petru
radi
ovo
ili
ne
znam
(-)
miloše
radi
ono
(-)
ako
bi
bilo
ne
znam
(--)
ali
(.)
verovatno
da
bih
izbegavao
da
im
da
ih
oslovim
nego
bi
reko
(e)
(---)
|
▶
189 |
S |
da
|
▶
190 |
M5 |
da
(.)
bez
toga
|
▶
191 |
S |
da
|
▶
192 |
M5 |
ali
ako
bih
morao
da
ih
oslovim
(-)
a
tebi
to
sad
treba
pa
zato
ti
kažem
(.)
onda
bi
ih
oslovljavao
sa
imenom
ako
im
ne
bi
znao
ime
onda
bi
isto
bez
(--)
bez
imena
al
(--)
kako
ne
znam
kako
bi
mogao
drugačije
da
ih
oslovim
|
▶
193 |
S |
(--)
pa
(--)
dečak
(.)
ako
mu
ne
znaš
ime
(.)
il
tako
|
▶
194 |
M5 |
aha
|
▶
195 |
S |
nešto
(-)
(ili)
devojčica
|
▶
196 |
M5 |
pa
možda
bi
mogao
da
mu
kažem
dečko
(.)
ajde
kao
(-)
ili
devojčice
(.)
ajde
(vidi)
ono
(.)
ali
to
mi
je
nešto
malo
(-)
tako
bih
uradio
ali
(-)
to
je
nešto
rogobatno
mi
je
to
|
▶
197 |
S |
aha
|
▶
198 |
M5 |
to
mi
je
nešto
(.)
ka
kad
nekom
kažeš
dečko
ili
devojčice
(---)
malo
kao
neka
mama
da
sam
tu
|
▶
199 |
S |
aha
|
▶
200 |
M5 |
ali
(-)
ali
(-)
ok
|
▶
201 |
S |
mogao
bi
ali
da
|
▶
202 |
M5 |
mogao
bih
ali
u
principu
neću
|
▶
203 |
S |
e
i
kako
bi
se
obratio
(--)
tako
u
e
ako
bi
(-)
bila
situacija
(.)
.h
nekoj
grupi
deca
(---)
sad
nešto
|
▶
204 |
M5 |
aha
rekao
bi
im
deca
(-)
ako
ne
poznajem
tu
decu
(.)
deco
(-)
i
onda
bi
bilo
isto
|
▶
205 |
S |
mhm
|
▶
206 |
M5 |
da
kažem
(.)
nemojte
lupati
loptom
(.)
hoće
baba
da
spava
:-D
|
▶
207 |
S |
:-D
da
:-D
dobro
(-)
.h
e
onda
(-)
na
radnom
mestu
|
▶
208 |
M5 |
aha
|
▶
209 |
S |
kako
je
tamo
situacija
(.)
možda
(-)
možeš
kratko
da
kažeš
sad
ne
znam
(.)
koliko
ima
tamo
ljudi
znaš
(.)
koliko
je
to
(-)
veliko
ne
znam
|
▶
210 |
M5 |
aha
(-)
pa
(-)
evo
sad
ću
da
ti
kažem
(znači)
e
sad
baš
na
ovom
mom
poslu
(--)
nas
ovde
u
firmi
ima
pedesetak
u
beogradu
|
▶
211 |
S |
mhm
|
▶
212 |
M5 |
i
u
novom
sadu
ima
puno
ljudi
ali
ja
sad
te
u
novom
sadu
ne
poznajem
sve
(.)
znam
samo
jedan
deo
s
kojim
imam
kontakt
(---)
ali
moja
firma
je
malo
karakteristična
pošto
je
to
(-)
nova
firma
i
mlada
je
(.)
prosek
godine
u
firmi
je
trideset
i
dve
godine
|
▶
213 |
S |
mhm
|
▶
214 |
M5 |
s
tim
što
svi
ti
stariji
oni
su
štampari
i
tako
dalje
tako
da
ovi
s
kojim
ja
radim
(-)
uglavnom
su
tu
kao
ja
|
▶
215 |
S |
mhm
|
▶
216 |
M5 |
tek
po
neko
je
malo
stariji
(.)
ima
dosta
koji
su
ono
(--)
tako
recimo
kao
vas
dve
(.)
mlađe
po
tri
četiri
godine
od
mene
|
▶
217 |
S |
mhm
mhm
|
▶
218 |
M5 |
i
(-)
e
(.)
na
početku
(-)
sam
persirao
direktoru
koji
je
recimo
bio
sedamde
on
je
osamdeseto
godište
|
▶
219 |
S |
mhm
|
▶
220 |
M5 |
znači
njemu
sam
persirao
(--)
i
persirao
sam
(---)
još
nekim
starijim
(--)
ljudima
tu
(.)
(znaš)
ima
neke
žene
koje
su
starije
(.)
to
ne
znam
šta
rade
(--)
međutim
(--)
posle
nekog
vremena
meni
više
bilo
glupo
da
mu
persiram
(.)
vidim
da
mu
i
oni
drugi
ne
persiraju
a
onda
sam
reko
(-)
a
(je)
i
on
meni
persirao
(z)
i
onda
ja
njemu
kao
(-)
ma
ajde
da
pređemo
na
ti
a
on
kao
(.)
može
|
▶
221 |
S |
mhm
|
▶
222 |
M5 |
tako
da
(-)
sad
više
ne
persiram
ni
njemu
ni
još
nekima
koji
su
tu
(-)
(znaš)
njemu
sam
perspi
e
persirao
zbog
funkcije
(.)
ne
zato
što
je
on
|
▶
223 |
S |
e
(.)
da
|
▶
224 |
M5 |
((čisti grlo))
generalnom
direktoru
koji
je
moje
godište
persiram
i
dalje
|
▶
225 |
S |
mhm
|
▶
226 |
M5 |
zato
što
(znaš)
(.)
kad
nekom
počinješ
da
persiraš
(.)
ne
neka
ti
je
glupo
da
prestaneš
[...]
ti
on
ne
kaže
e
nemoj
da
mi
persiraš
(-)
sem
ako
ga
ne
viđaš
svaki
dan
(-)
kao
ja
ovog
mog
što
viđam
svaki
dan
(.)
pa
mu
reko
ajde
više
(-)
da
se
tu
igramo
|
▶
227 |
S |
da
da
da
(.)
i
onda
si
ti
to
predložio
(.)
nije
on
ti
si
kao
stariji
|
▶
228 |
M5 |
ja
sam
predložio
da
|
▶
229 |
S |
al
mogao
bi
i
on
pošto
je
on
|
▶
230 |
M5 |
a
on
bi
trebao
(.)
on
je
po
funkciji
jači
|
▶
231 |
S |
aha
|
▶
232 |
M5 |
on
bi
trebao
to
međutim
(---)
on
je
tako
malo
(---)
ali
(znaš)
kao
(-)
on
je
rekao
kao
ma
da
da
(.)
kao
nema
problema
|
▶
233 |
S |
aha
|
▶
234 |
M5 |
i
njemu
(znaš)
i
neki
drugi
ja
sad
ne
bi
ja
to
predložio
da
mu
svi
ljudi
ne
da
mu
drugi
ljudi
ne
persiraju
(.)
jer
ja
(.)
(z)
ono
od
nas
trojica
ja
mu
persiram
a
ovo
dvojica
ne
(--)
jebi
se
|
▶
235 |
S |
:-D
pa
da
|
▶
236 |
M5 |
šta
ja
znam
(-)
misliće
da
ga
zajebavam
nešto
(.)
a
boli
me
uvo
za
njega
:-D
|
▶
237 |
S |
da
(.)
i
sad
(.)
i
sad
kako
ga
(.)
oslovljavaš
inače
|
▶
238 |
M5 |
oslovljavam
ga
sad
po
imenu
(.)
sretene
|
▶
239 |
S |
mhm
|
▶
240 |
M5 |
ne
znam
(.)
sretene
gorane
rajko
znači
(--)
|
▶
241 |
S |
da
|
▶
242 |
M5 |
sad
u
(-)
sad
trenutno
(znači)
nas
ima
pedeset
u
firmi
(--)
persiram
jedino
(--)
ima
te
tri
četiri
žene
koje
su
ono
(-)
malo
mlađe
nego
moja
majka
znači
imaju
oko
pedesetak
godina
i
njima
persiram
(-)
i
nikom
drugom
ne
persiram
(-)
(z)
svi
ovi
drugi
koji
su
(--)
to
(.)
do
četrdesetpet
godina
koje
tu
znam
(z)
ne
persiram
ipak
|
▶
243 |
S |
mhm
i
e
(.)
tim
ženama
(.)
mislim
(.)
o
od
(--)
njima
se
obraćaš
(-)
sa
imenom
ili
|
▶
244 |
M5 |
sa
imenom
(.)
zato
što
ih
znam
(.)
zato
što
recimo
im
kažem
dragana
da
li
biste
mogli
(.)
ne
bih
sad
reko
gospođo
dušanić
(.)
da
li
biste
mogli
da
mi
ne
znam
(-)
|
▶
245 |
S |
mhm
|
▶
246 |
M5 |
mada
nije
to
(-)
(znaš)
kod
nas
(---)
ova
firma
nije
baš
najkarakterističnija
zato
što
je
(--)
nijesu
to
baš
takvi
odnosi
(z)
(---)
nisu
to
da
samo
ako
mi
nešto
treba
nego
ja
kad
nju
nešto
pitam
(.)
to
je
(-)
više
ono
(z)
kao
ajd
(.)
ne
neka
je
e
(verovatno)
to
je
(.)
novine
su
(.)
zbog
toga
(z)
(.)
to
je
ipak
malo
onako
(--)
drugačija
atmosfera
|
▶
247 |
S |
mhm
|
▶
248 |
M5 |
kad
sam
radio
u
prošloj
firmi
bilo
je
mnogo
više
starijih
ljudi
(.)
onda
sam
persirao
mnogima
(z)
|
▶
249 |
S |
mhm
|
▶
250 |
M5 |
(znači)
(--)
persiram
(-)
dok
mi
ne
kaže
neki
(.)
bilo
je
nekih
ljudi
koji
su
recimo
malo
mlađi
od
mojih
roditelja
|
▶
251 |
S |
mhm
|
▶
252 |
M5 |
i
koji
su
nas
posle
nekog
vremena
rekli
kao
ajde
nemoj
da
mi
persiraš
(.)
reko
dobro
(-)
kad
ti
kažeš
da
ti
ne
persiram
neću
|
▶
253 |
S |
da
|
▶
254 |
M5 |
ali
sam
im
persirao
do
tada
|
▶
255 |
S |
da
|
▶
256 |
M5 |
jer
nas
je
bilo
možda
ne
znam
(-)
ko
moja
generacija
je
bila
možda
dvadeset
posto
firme
|
▶
257 |
S |
mhm
|
▶
258 |
M5 |
a
ovde
sad
(-)
osamdeset
posto
firme
je
moja
generacija
|
▶
259 |
S |
da
da
(.)
onda
drugačije
(.)
i
tamo
u
toj
staroj
firmi
onda
isto
(-)
s
njima
si
si
bio
na
vi
plus
ime
|
▶
260 |
M5 |
na
vi
plus
ime
(.)
da
|
▶
261 |
S |
.hh
e
|
▶
262 |
M5 |
zato
što
svima
znaš
imena
(z)
(.)
nikom
se
ne
obraćaš
s
kim
radiš
svaki
dan
(.)
gospodine
(--)
pavloviću
(.)
čak
i
direktoru
sam
se
(-)
(z)
on
se
zvao
dragan
pavlović
(.)
ja
mu
kažem
dragane
(--)
zanima
me
to
i
to
i
(z)
(-)
(znači)
(.)
persiram
mu
ali
(-)
sa
imenom
(ovaj)
|
▶
263 |
S |
mhm
|
▶
264 |
M5 |
ili
možeš
po
funkciji
da
mu
kažeš
direktore
(.)
da
li
bis
|
▶
265 |
S |
mhm
(-)
ali
jesi
to
koristio
|
▶
266 |
M5 |
(--)
pa
(.)
fh
(.)
jesam
(.)
i
jedno
i
drugo
(.)
zavisi
ono
(z)
(.)
zavisi
(znaš)
kako
a
(---)
sad
(-)
najviše
(z)
da
li
ima
veze
od
toga
kakva
je
atmosfera
(.)
(z)
(.)
da
je
neki
sastanak
(--)
onda
bi
verovatno
rekao
direktore
(--)
zanima
me
to
i
to
(-)
a
ako
bismo
bili
ovako
(z)
(-)
malo
ležernija
atmosfera
(.)
onda
bih
mu
reko
dragane
(--)
sad
e
|
▶
267 |
S |
da
ili
možda
ako
su
(.)
ak
je
je
l
(.)
sad
ne
znam
(--)
da
li
uopšte
postoji
ta
situacija
kod
vas
na
poslu
ali
sad
naprimer
ako
su
(.)
e
(.)
drugi
ljudi
koji
inače
ne
rade
(-)
kod
vas
il
tako
nešto
|
▶
268 |
M5 |
onda
bi
sigurno
bilo
direktore
|
▶
269 |
S |
mhm
|
▶
270 |
M5 |
onda
bi
sigurno
bilo
direktore
(--)
ne
ne
verujem
da
bi
još
bilo
gospodine
direktore
(---)
ali
bilo
bi
pre
direktore
|
▶
271 |
S |
da
(--)
i
sada
(-)
sad
mislim
sad
(.)
ga
već
e
više
(-)
ili
sad
mu
već
više
(.)
ne
(.)
ne
persiraš
nego
.hh
nego
si
na
ti
(.)
ali
opet
kad
su
ljudi
sa
strane
(--)
tu
|
▶
272 |
M5 |
e
pa
sad
(--)
(hoću)
(da)
(se)
(setim)
to
se
još
nije
dešavalo
ali
kad
bi
bili
ljudi
sa
strane
onda
verovatno
bi
procenio
(.)
ako
su
neki
kao
(--)
u
rangu
(-)
njegovom
(znači)
direktori
(.)
onda
bi
verovatno
mu
ne
bi
rekao
sretene
nego
bi
rekao
direktore
|
▶
273 |
S |
mhm
|
▶
274 |
M5 |
(--)
verovatno
bi
[...]
(ako)
(su)
direktori
kao
svi
|
▶
275 |
S |
mhm
(-)
da
(-)
.h
(---)
dobro
.h
em
čekaj
samo
da
razmišljam
da
li
sam
htela
još
nešto
da
pitam
u
vezi
sa
poslom
(---)
em
(---)
čini
mi
se
da
sam
htela
još
možda
se
se
(--)
ću
ću
da
se
setim
još
|
▶
276 |
M5 |
pa
ako
se
setiš
(.)
reci
|
▶
277 |
S |
da
(---)
em
(---)
dobro
(.)
e
sad
(-)
uopšte
ne
znam
(.)
jesi
završio
neki
fakultet
|
▶
278 |
M5 |
jesam
|
▶
279 |
S |
dobro
:-D
|
▶
280 |
M5 |
:-D
|
▶
281 |
S |
onda
(.)
kako
je
bilo
na
fakultetu
|
▶
282 |
M5 |
pa
profesorima
uvek
e
persiraš
|
▶
283 |
S |
mhm
(---)
i
profesore
|
▶
284 |
M5 |
da
(.)
njih
smo
zvali
profesore
|
▶
285 |
S |
mhm
(.)
plus
(.)
prezime
ili
samo
profesore
|
▶
286 |
M5 |
a
pa
najčešće
samo
prof
ako
(---)
sad
znaš
(.)
ne
kažem
(.)
profesore
petroviću
nego
(.)
profesore
zanima
me
to
(-)
da
li
biste
mogli
ovo
(.)
šta
mislite
o
onome
(znači)
to
je
bilo
tako
(--)
a
(--)
sad
ne
mogu
da
se
setim
da
li
sam
jednog
mog
profesora
oslovljavao
sa
ne
znam
(.)
profesore
petroviću
(.)
profesore
đorđeviću
(--)
moglo
bi
to
da
prođe
|
▶
287 |
S |
mhm
|
▶
288 |
M5 |
ali
|
▶
289 |
S |
pa
ali
dobro
nema
(.)
potrebe
i
onda
ti
je
dugačko
valjda
čisto
|
▶
290 |
M5 |
nema
potrebe
(-)
pre
da
(.)
predugačko
|
▶
291 |
S |
aha
|
▶
292 |
M5 |
mislim
da
sam
ih
samo
profesore
pa
|
▶
293 |
S |
da
(-)
i
ako
je
žena
u
pitanju
|
▶
294 |
M5 |
profesorka
|
▶
295 |
S |
mhm
(--)
dobro
|
▶
296 |
M5 |
da
je
(.)
bilo
je
do
dosta
žena
tamo
|
▶
297 |
S |
mhm
.h
kako
su
se
obraćali
profesori
(--)
tebi
|
▶
298 |
M5 |
a
oni
su
nama
kolega
|
▶
299 |
S |
mhm
|
▶
300 |
M5 |
znači
to
je
|
▶
301 |
S |
i
vi
|
▶
302 |
M5 |
uvek
bilo
(-)
e
da
(.)
kolega
i
vi
|
▶
303 |
S |
mhm
|
▶
304 |
M5 |
persirali
su
nam
svi
|
▶
305 |
S |
mhm
|
▶
306 |
M5 |
na
fakultetu
(.)
(znači)
kolega
(--)
kad
na
pi
na
ispitu
pitaju
kolega
(-)
recite
mi
nešto
o
(--)
znači
recite
mi
(.)
nije
reci
mi
|
▶
307 |
S |
da
(-)
da
(.)
.hh
(-)
em
i
sa
studentima
|
▶
308 |
M5 |
to
su
ti
kao
((kratki prekid, komentira es em es poruku))
|
▶
309 |
M5 |
em
studenti
(-)
ne
persiram
studentima
nika
nikako
|
▶
310 |
S |
da
iako
nisu
sad
(.)
ne
znam
(.)
iz
iz
tvog
(.)
pf
odeljenja
il
nešto
|
▶
311 |
M5 |
ne
ne
(.)
to
ti
je
kao
u
školi
(.)
nikome
nisam
persirao
|
▶
312 |
S |
da
(-)
mhm
|
▶
313 |
M5 |
bez
obzira
iako
si
ti
(.)
ne
znam
prva
godina
na
studijama
(.)
on
je
četvrta
nećeš
mu
persirati
|
▶
314 |
S |
da
|
▶
315 |
M5 |
i
u
školi
(.)
ako
si
ti
prva
godina
gimnazije
(.)
on
četvrte
ili
ona
|
▶
316 |
S |
da
(.)
pa
ne
persiraš
|
▶
317 |
M5 |
međutim
ako
je
neka
cica
ovaj
imaš
malo
ono
(---)
.h
tremu
ali
:-D
|
▶
318 |
S |
:-D
.h
i
e
(--)
dobro
kad
im
znaš
ime
onda
pretpostavljam
|
▶
319 |
M5 |
pa
čak
i
kad
im
ne
znam
ime
(-)
a
ako
im
znam
ime
onda
ih
zovem
na
poimence
|
▶
320 |
S |
da
ali
kad
(-)
kako
bi
(.)
mislim
(-)
kako
bi
se
obratio
kad
sad
(-)
ne
znaš
(-)
ime
(-)
nekog
studenta
pa
znaš
(i)
student
je
(i)
dobro
onda
na
ti
ali
kako
|
▶
321 |
M5 |
znam
da
je
tu
|
▶
322 |
S |
mislim
(.)
kako
sad
da
uspostaviš
|
▶
323 |
M5 |
pa
(.)
m
|
▶
324 |
S |
neki
(--)
kontakt
(.)
ne
znam
(---)
ili
moraš
nekog
(.)
nešto
da
pitaš
|
▶
325 |
M5 |
znam
šta
(hoćeš)
da
me
pitaš
a
(.)
pa
sad
(znaš)
ono
sad
ja
tebe
znam
da
smo
mi
studirali
tu
zajedno
(.)
al
ti
ne
znam
ime
|
▶
326 |
S |
mhm
|
▶
327 |
M5 |
(---)
neću
da
ti
kažem
koleginice
to
(.)
ja
to
ne
bih
reko
(.)
možda
neko
bi
ali
ja
ne
bi
(.)
ne
bi
ti
reko
koleginice
ne
znam
je
l
možeš
da
mi
pozajmiš
knjigu
ne
znam
za
ovo
ili
(-)
da
l
mogu
da
vidim
nešto
|
▶
328 |
S |
mhm
|
▶
329 |
M5 |
nego
bi
(-)
ti
se
obraćao
bez
imena
(-)
a
ako
bih
morao
nekako
da
ti
dam
(--)
ne
bi
bih
ti
dao
(nikakvo)
(-)
ne
bi
(.)
ne
bih
mogao
da
ti
kažem
koleginice
(.)
to
bi
mi
baš
bilo
nešto
ono
kao
|
▶
330 |
S |
mhm
i
(.)
i
davao
bi
(-)
da
(-)
da
(-)
dobro
|
▶
331 |
M5 |
(-)
zato
što
(znaš)
(.)
studenti
(ja)
ne
znam
kako
je
to
(.)
ne
znam
ono
tamo
kod
vas
(.)
u
cirihu
ali
(-)
(z)
kao
studenti
to
mi
smo
svi
kao
ono
druga
mislim
drugari
|
▶
332 |
S |
da
|
▶
333 |
M5 |
kao
u
školi
ono
(--)
tako
da
ne
bi
persirao
nikome
|
▶
334 |
S |
.h
e
i
sad
(--)
e
a
(.)
kako
ste
se
obra
ili
kako
si
se
obratio
(--)
asistentima
|
▶
335 |
M5 |
(--)
e
(.)
sa
asistentima
malo
je
različito
zato
što
(su)
asistenti
(-)
često
bili
malo
stariji
od
nas
|
▶
336 |
S |
mhm
|
▶
337 |
M5 |
i
sad
u
početku
mu
persiraš
|
▶
338 |
S |
mhm
|
▶
339 |
M5 |
međutim
(.)
često
su
asistenti
nama
rekli
(znaš)
kao
dobro
nemojte
da
mi
persirate
(z)
(.)
on
možda
ima
trideset
godina
mi
smo
imali
dvaeset
(-)
pet
|
▶
340 |
S |
da
|
▶
341 |
M5 |
(znači)
to
i
nije
neka
razlika
(---)
i
onda
ti
kaže
nemoj
da
mi
persiraš
kao
(-)
okej
(-)
ali
ako
ti
ne
kaže
da
mu
ne
persiraš
(.)
ti
mu
persiraš
|
▶
342 |
S |
mhm
|
▶
343 |
M5 |
a
on
(-)
oni
su
nas
i
profesori
i
asistenti
najčešće
zvali
(-)
kolega
|
▶
344 |
S |
mhm
|
▶
345 |
M5 |
(znači)
on
tebe
uvek
oslovljava
sa
kolega
to
je
(.)
njemu
vrlo
zgodno
|
▶
346 |
S |
da
(-)
da
da
|
▶
347 |
M5 |
kolega
koleginice
(--)
i
(-)
sad
(--)
profesori
ti
uvek
persiraju
(.)
a
asistenti
(--)
nekad
da
(.)
nekad
ne
|
▶
348 |
S |
nekad
ne
|
▶
349 |
M5 |
pre
će
(--)
profes
(-)
pre
će
asistent
da
ti
kaže
(--)
na
ti
nego
profesor
(-)
profesor
neće
|
▶
350 |
S |
da
da
da
|
▶
351 |
M5 |
(neko)
je
drugačije
ali
|
▶
352 |
S |
i
asistenti
će
(--)
ipak
još
koristiti
tu
formu
asis
e
|
▶
353 |
M5 |
kolega
|
▶
354 |
S |
kolega
(-)
iako
te
pe
ti
persira
(--)
e
(.)
ti
više
ne
persira
|
▶
355 |
M5 |
e
da
(.)
može
da
ti
persira
(ili)
da
ti
ne
persira
|
▶
356 |
S |
mhm
(.)
i
sad
(.)
mislim
ko
možeš
i
kolega
i
ti
|
▶
357 |
M5 |
može
i
kolega
i
ti
|
▶
358 |
S |
i
(-)
da
|
▶
359 |
M5 |
pa
(-)
dok
ti
ne
zna
ime
će
ti
reći
kolega
(.)
ako
ti
napamti
ime
onda
će
reći
(.)
e
(-)
sonja
|
▶
360 |
S |
da
(.)
i
sad
kako
(-)
koju
formu
sad
(.)
ako
(-)
bez
obzira
da
li
sad
ti
(-)
mu
persiraš
ili
ne
(.)
kako
se
obraćaš
(-)
njim
|
▶
361 |
M5 |
as
asistentu
|
▶
362 |
S |
da
|
▶
363 |
M5 |
e
(-)
e
e
e
pa
(-)
naravno
izbegavaš
(.)
da
mu
daš
[...]
ako
moraš
da
mu
kažeš
onda
.h
(--)
ne
možeš
nikako
da
mu
kažeš
asistente
to
je
|
▶
364 |
S |
da
|
▶
365 |
M5 |
(znaš)
(.)
to
se
ne
kaže
(--)
da
mu
kažeš
em
(--)
profesore
ne
možeš
ni
to
da
mu
kažeš
(---)
pa
nema
|
▶
366 |
S |
znači
izbegavaš
|
▶
367 |
M5 |
da
(.)
ne
ne
znam
kako
bih
(.)
kako
bi
to
|
▶
368 |
S |
da
i
kao
gospodine
sad
to
nešto
uopšte
|
▶
369 |
M5 |
ne
ne
(.)
to
gospodine
ne
(--)
bez
obzira
da
li
e
(--)
to
je
verovatno
razlika
nego
kod
vas
(.)
kod
vas
su
verovatno
svi
gospoda
|
▶
370 |
S |
mhm
|
▶
371 |
M5 |
to
kod
nas
:-D
|
▶
372 |
S |
:-D
|
▶
373 |
M5 |
ja
ne
mogu
da
se
setim
da
sam
čuo
da
je
neki
(-)
student
rekao
nekom
asistentu
ili
profesoru
gospodine
|
▶
374 |
S |
mhm
|
▶
375 |
M5 |
profesoru
je
profesore
a
asistentu
je
(-)
izbegava
da
kaže
|
▶
376 |
S |
da
|
▶
377 |
M5 |
ni
gospodin
ni
titula
|
▶
378 |
S |
mhm
|
▶
379 |
M5 |
asistent
|
▶
380 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
381 |
M5 |
tako
da
|
▶
382 |
S |
dobro
(---)
i
em
(---)
recimo
(---)
ima
tamo
na
fakultetu
još
(-)
drugo
osoblje
koje
se
ne
bavi
nastavom
sad
kako
(.)
se
njima
(--)
[...]
|
▶
383 |
M5 |
[...]
što
su
(-)
kod
nas
na
fakultetu
s
ovi
što
se
nisu
bavili
to
su
bili
uglavnom
ne
znam
ili
domari
ili
tetkice
ili
(.)
znaš
šta
su
domari
i
tetkice
|
▶
384 |
S |
domari
kao
koji
su
(.)
kao
ono
tamo
gledaju
zgr
|
▶
385 |
M5 |
e
održavaju
da
zgradu
(.)
tetkica
(je)
čistačica
|
▶
386 |
S |
da
(.)
mhm
|
▶
387 |
M5 |
(--)
kafe
kuvarice
|
▶
388 |
S |
da
|
▶
389 |
M5 |
((čisti grlo))
ne
znam
da
li
je
bilo
još
nekoga
u
f
na
fakultetu
koji
je
|
▶
390 |
S |
ja
u
u
sekretarijatu
ne
znam
(.)
u
biblioteci
|
▶
391 |
M5 |
a
jeste
u
sekretarijatu
i
u
biblioteci
da
(-)
pa
ništa
(.)
to
su
kao
neke
žene
kojim
ti
persiraš
(.)
ne
kažeš
im
gospođo
(-)
jer
ti
njima
imena
i
ne
znaš
|
▶
392 |
S |
aha
|
▶
393 |
M5 |
a
i
ne
bi
im
rekao
gospođo
(---)
mislim
(---)
kad
bih
baš
morao
da
bi
im
možda
i
rekao
gospođo
ali
uvek
s
(nazivljem)
|
▶
394 |
S |
:-D
((smeju se, o nečemu nešto komentarišu))
|
▶
395 |
M5 |
kad
bih
morao
da
ih
oslovljavam
(z)
(.)
možda
bi
im
na
kraju
rekao
gospođo
ali
(--)
(z)
(-)
ja
ne
znam
koja
je
njihova
(--)
titula
(.)
(znači)
oni
nisu
profesori
nego
su
ne
znam
šta
(.)
administrativci
|
▶
396 |
S |
mhm
|
▶
397 |
M5 |
pa
ne
možeš
da
kažeš
gospođo
administrativko
ili
|
▶
398 |
S |
:-D
da
|
▶
399 |
M5 |
nego
(-)
onda
je
(-)
možda
im
kažeš
(.)
kad
(bi)
baš
morao
rekao
bi
im
gospođo
ali
generalno
(--)
bi
persirao
ali
(-)
da
|
▶
400 |
S |
izbegavaš
formu
i
persiraš
(-)
da
(-)
dobro
|
▶
401 |
M5 |
(--)
de
se
njih
setila
(.)
ja
sam
ih
već
zaboravio
|
▶
402 |
S |
(jea)
(.)
e
i
kako
bi
se
oni
(.)
je
l
se
sećaš
kako
su
se
oni
(--)
tebi
obraćali
|
▶
403 |
M5 |
e
oni
se
nama
nisu
obraćali
sa
kolega
nego
su
nam
se
obraćali
(---)
pa
(-)
mi
smo
se
(.)
mislim
da
su
nam
persirali
ali
|
▶
404 |
S |
aha
|
▶
405 |
M5 |
(---)
e
(.)
a
znaš
šta
je
njima
prednost
(.)
zato
što
svaki
put
kad
odeš
kod
njih
ti
njima
daš
svoj
indeks
(.)
onda
vidi
kako
se
ti
zoveš
|
▶
406 |
S |
eh
|
▶
407 |
M5 |
i
kaže
petar
petrović
a
ona
ne
može
da
kaže
(---)
možda
(.)
može
čak
su
nas
nekad
zvali
kolega
(-)
ali
mislim
da
nisu
|
▶
408 |
S |
aha
(.)
dobro
nije
bitno
mislim
sad
(-)
samo
te
pitam
|
▶
409 |
M5 |
više
se
ne
sećam
toga
stvarno
|
▶
410 |
S |
nem
nema
veze
(--)
.h
em
(---)
kako
bi
se
obratio
grupi
(.)
studenata
|
▶
411 |
M5 |
(---)
majku
mu
|
▶
412 |
S |
(o)
ne
bi
mislim
ne
bi
ako
ti
ti
se
čini
da
ti
kao
nerealna
situacija
ili
ne
znam
(.)
a
ili
se
ne
sećaš
(.)
nema
uopšte
veze
|
▶
413 |
M5 |
pa
(--)
pa
nije
nerealno
da
se
obratim
grupi
stu
studenata
(.)
ali
ne
bi
(-)
ih
(sad)
oslovljavao
ni
sa
čim
(znaš)
(.)
mislim
studentima
ne
bi
persirao
il
tako
ali
ne
bi
im
ni
rekao
sad
ne
znam
studenti
ili
(.)
.h
možda
kolege
ali
|
▶
414 |
S |
aha
|
▶
415 |
M5 |
možda
kad
je
grupa
onda
bi
nekom
rek
(.)
(znaš)
to
je
sad
(.)
ti
si
moja
(--)
koleginica
(sa)
|
▶
416 |
S |
mhm
|
▶
417 |
M5 |
studije
(.)
ja
tebe
ne
bi
rekao
koleginice
sonja
nikad
(-)
al
ako
si
tu
ti
i
kata
(.)
kati
i
braca
ne
znam
(.)
mila
(-)
lepi
dule
ružni
nenad
:-D
|
▶
418 |
S |
:-D
|
▶
419 |
M5 |
i
ovaj
(-)
onda
bi
možda
rekao
(-)
kolege
ali
(--)
to
baš
ako
vas
uopšte
ne
poznajem
|
▶
420 |
S |
da
|
▶
421 |
M5 |
pa
možda
ono
kolega
(.)
al
ako
vas
svi
ovde
znam
mislim
da
vam
ne
bi
rekao
sigurno
|
▶
422 |
S |
aha
a
je
l
bi
nešto
re
ne
znam
(.)
tako
(-)
ljudi
(--)
e
|
▶
423 |
M5 |
ljudi
(.)
to
|
▶
424 |
S |
momci
(.)
ako
su
samo
(--)
momci
u
pitanju
(--)
momak
|
▶
425 |
M5 |
(--)
pa
lju
e
koristi
se
to
momci
(z)
(---)
ili
devojke
(--)
to
bi
moglo
(.)
a
kad
recimo
stojite
tri
devojke
onda
ja
kažem
(ej)
devojke
da
vas
pitam
to
bi
mo
ako
vas
uopšte
ne
poznajem
|
▶
426 |
S |
mhm
(.)
da
(.)
da
|
▶
427 |
M5 |
a
ljudi
koristi
samo
boris
tadić
u
kampaniji
kad
kaže
(.)
ljudi
(.)
mi
možemo
bolje
:-D
|
▶
428 |
S |
:-D
|
▶
429 |
M5 |
ljudi
(.)
mi
moramo
da
(--)
(znaš)
jesi
pro
|
▶
430 |
S |
da
|
▶
431 |
M5 |
ne
znam
da
l
si
zapamtila
on
je
imao
tu
frazu
(.)
ljudi
kao
(.)
pa
onda
svi
za
ljudi
|
▶
432 |
S |
aha
(.)
aha
aha
|
▶
433 |
M5 |
e
(.)
ali
(.)
to
ljudi
se
ne
koristi
(znaš)
(.)
to
je
nekom
da
se
obraćaš
grupi
ljudi
i
kažeš
(.)
e
ljudi
kao
(--)
to
kad
kažeš
ljudi
to
je
ono
kao
hoće
da
te
neko
probudi
(.)
kao
e
ljudi
(.)
šta
radimo
mi
kao
|
▶
434 |
S |
aha
|
▶
435 |
M5 |
možemo
mi
da
sedimo
ovde
ja
ti
i
kati
i
ivan
i
agnes
(-)
i
da
naprimer
(-)
lupate
neke
gluposti
ja
kažem
(.)
ljudi
(.)
šta
pričate
(.)
al
to
nije
|
▶
436 |
S |
nije
u
obraćanje
u
(--)
pravom
smislu
|
▶
437 |
M5 |
ne
bih
k
(-)
jeste
(.)
nego
kao
šta
vam
je
(.)
e
|
▶
438 |
S |
da
(.)
da
(-)
dobro
(-)
onda
(-)
em
(-)
u
školi
(--)
kako
si
se
obratio
učitelju
ili
učiteljici
|
▶
439 |
M5 |
pa
u
osnovnoj
školi
su
nam
bili
učiteljice
(--)
a
u
srednjoj
školi
su
bili
profesori
|
▶
440 |
S |
mhm
|
▶
441 |
M5 |
i
to
odmah
čim
smo
pr
prešli
u
gimnaziju
odmah
je
bilo
profesore
(.)
nije
više
bilo
učiteljice
|
▶
442 |
S |
mhm
|
▶
443 |
M5 |
ili
učitelju
nego
profesore
i
[...]
|
▶
444 |
S |
(da)
i
to
(-)
em
(---)
samo
ta
forma
i
bez
preze
prezimena
|
▶
445 |
M5 |
da
da
(-)
u
školi
e
svi
su
profesori
bili
|
▶
446 |
S |
i
na
vi
naravno
|
▶
447 |
M5 |
na
vi
naravno
|
▶
448 |
S |
i
|
▶
449 |
M5 |
tad
je
bilo
još
veća
razlika
(.)
tad
si
ti
i
ja
imali
petnaest
godina
(.)
a
oni
po
(--)
trideset
pa
više
|
▶
450 |
S |
i
e
(-)
(e)
i
e
(---)
pa
neki
su
mi
pričali
u
tim
intervjuima
da
su
.h
na
početku
kao
ne
znam
sad
(-)
e
možda
prva
(-)
četiri
razreda
da
su
koristili
učiteljice
pa
posle
(.)
nastavniče
(.)
ili
nastavnice
|
▶
451 |
M5 |
a
pa
moguće
da
(.)
tačno
(.)
jeste
(.)
nastavniče
nije
uči
u
(-)
ako
si
ne
znam
peti
ili
šesti
ili
sedmi
ili
osmi
razred
|
▶
452 |
S |
aha
(.)
to
kao
|
▶
453 |
M5 |
da
ne
pričam
brzo
ja
za
tebe
ne
|
▶
454 |
S |
ne
ne
ne
|
▶
455 |
M5 |
onda
m
onda
kažeš
nastavniče
(.)
ne
kažeš
učitelju
nego
nastavniče
(--)
učiteljica
je
(.)
tačno
(.)
učiteljica
ono
do
|
▶
456 |
S |
na
početku
|
▶
457 |
M5 |
na
početku
(.)
pa
nastavnik
pa
onda
profesor
u
srednjoj
školi
|
▶
458 |
S |
mhm
(-)
dobro
|
▶
459 |
M5 |
a
ja
mislim
da
kod
nas
je
po
zakonu
(da)
ti
ne
možeš
da
predaješ
u
srednjoj
školi
ako
nemaš
završen
fakultet
|
▶
460 |
S |
da
|
▶
461 |
M5 |
a
kad
si
završio
fakultet
onda
dobiješ
zvanje
profesora
|
▶
462 |
S |
mhm
|
▶
463 |
M5 |
ja
sam
profesor
geografije
|
▶
464 |
S |
da
|
▶
465 |
M5 |
a
nastavnik
može
da
bude
(i)
onaj
koji
je
završio
(--)
sad
toga
više
nema
ali
nekad
su
postajali
više
škole
(--)
učiteljska
škola
viša
|
▶
466 |
S |
da
(.)
da
|
▶
467 |
M5 |
i
ti
si
mogao
da
predaješ
ne
znam
geografiju
u
osnovnoj
školi
(.)
al
da
ne
budeš
profesor
nego
nastavnik
|
▶
468 |
S |
da
(.)
da
|
▶
469 |
M5 |
možda
je
to
zbog
toga
|
▶
470 |
S |
aha
(-)
i
u
srednjoj
školi
(.)
a
e
ako
je
bila
žena
u
pitanju
(-)
isto
profesorka
ili
ipak
|
▶
471 |
M5 |
profesorka
|
▶
472 |
S |
profesorka
|
▶
473 |
M5 |
(znači)
nisam
nikad
ženu
oslovljavao
sa
profesore
|
▶
474 |
S |
mhm
mhm
(-)
dobro
|
▶
475 |
M5 |
niti
nastavniče
(-)
to
je
baš
bilo
(.)
mislim
(--)
ja
ne
znam
(.)
možda
(.)
kod
nas
(--)
znaš
da
ima
(-)
ona
fora
u
srpskom
ovaj
(.)
da
su
zanimanja
u
muškom
rodu
|
▶
476 |
S |
mhm
|
▶
477 |
M5 |
ne
znam
(.)
nije
poslanica
nego
je
poslanik
|
▶
478 |
S |
da
|
▶
479 |
M5 |
ali
nikad
(-)
ja
nisam
čula
da
je
neko
nekoj
profesorki
rekao
profesore
|
▶
480 |
S |
mhm
(.)
dobro
|
▶
481 |
M5 |
može
ona
da
kaže
ja
sam
profesor
(-)
petrović
(-)
stojadinka
i
(--)
(znaš)
ali
(-)
neće
niko
reći
profesore
(nego)
profesorka
|
▶
482 |
S |
da
(-)
da
|
▶
483 |
M5 |
a
profesorica
je
više
(--)
hrvatska
varijanta
|
▶
484 |
S |
da
(-)
da
|
▶
485 |
M5 |
zapadna
u
stvari
|
▶
486 |
S |
da
|
▶
487 |
M5 |
tako
da
ovi
(.)
što
su
iz
bosne
dolazili
oni
su
možda
zvali
profesorice
al
|
▶
488 |
S |
mhm
(-)
i
kako
su
vas
ili
tebi
(-)
oslo
tebe
oslovljavali
(--)
tako
učiteljice
(.)
profesori
u
školi
(--)
imenom
ili
prezimenom
|
▶
489 |
M5 |
pa
imenom
(.)
imenom
pa
(.)
uglavnom
imenom
ili
(-)
ponekad
i
prezimenom
(znaš)
|
▶
490 |
S |
mhm
|
▶
491 |
M5 |
i
jedno
i
drugo
|
▶
492 |
S |
mhm
|
▶
493 |
M5 |
pa
ti
kaže
nebojša
(--)
šta
si
to
uradio
(.)
nisam
ja
(.)
on
je
prvi
i
tako
|
▶
494 |
S |
mhm
:-D
(-)
i
onda
(.)
jesu
onda
(.)
em
(--)
ne
znam
(--)
jesu
(.)
menjali
to
mislim
sad
(-)
recimo
jedna
(.)
učiteljica
u
osnovnoj
školi
(.)
je
l
ona
koristila
onda
(e)
(-)
samo
ime
ili
je
l
ona
(-)
menjala
(.)
znaš
neki
put
ime
(.)
neki
put
prezime
|
▶
495 |
M5 |
neki
put
ime
neki
put
prezime
|
▶
496 |
S |
je
l
to
zavisilo
od
|
▶
497 |
M5 |
meni
se
|
▶
498 |
S |
ne
od
od
nečega
|
▶
499 |
M5 |
e
ja
mislim
da
je
kod
mene
bio
slučaj
(--)
u
osnovnoj
školi
su
bili
još
dvojica
(.)
nebojše
i
onda
su
oni
mene
po
prezimenu
oslovljavali
|
▶
500 |
S |
mhm
|
▶
501 |
M5 |
ali
uvek
kad
je
bila
ljuta
me
zvala
bogovac
|
▶
502 |
S |
mhm
|
▶
503 |
M5 |
a
kad
je
|
▶
504 |
S |
da
(.)
to
sam
čitala
negde
da
:-D
|
▶
505 |
M5 |
a
kad
je
bila
(-)
(nekako)
raspoloženija
onda
je
možda
bi
mi
rekla
i
nebojša
kao
|
▶
506 |
S |
aha
|
▶
507 |
M5 |
eh
|
▶
508 |
S |
aha
i
u
srednjoj
školi
(.)
kad
si
ta
tad
ti
je
samo
(.)
tad
si
samo
ti
bio
kao
Nebo
nebojša
|
▶
509 |
M5 |
u
srednjoj
školi
sam
bio
samo
ja
jedan
jedini
u
razredu
(.)
a
(e)
nisu
(e)
(---)
(znaš)
šta
(.)
ti
kad
si
u
osnovnoj
školi
onda
(.)
učiteljica
ima
odnos
kao
majka
(z)
|
▶
510 |
S |
da
|
▶
511 |
M5 |
pa
onda
(.)
kad
je
ljuta
ti
kaže
ovako
(.)
a
kad
nije
ljuta
ti
(ona)
kaže
(-)
po
imenu
|
▶
512 |
S |
da
|
▶
513 |
M5 |
a
u
srednjoj
školi
ipak
si
ti
već
veliki
i
tu
(znaš)
(---)
uglavnom
te
zovu
po
(---)
prezimenu
su
nas
uglavnom
zvali
(.)
bez
obzira
da
sam
ja
bio
jedini
(z)
(-)
znam
i
ove
druge
zato
što
(.)
(z)
(.)
u
dnevniku
ste
svi
zapisani
po
prezimenima
|
▶
514 |
S |
aha
|
▶
515 |
M5 |
i
onda
ne
znam
ide
b
(.)
bogovac
(.)
e
a
(-)
ovaj
i
onaj
i
onda
te
(.)
kad
te
pročita
ne
znam
(-)
ajde
pre
mene
je
bio
belić
(--)
ajde
beliću
|
▶
516 |
S |
aha
|
▶
517 |
M5 |
ajde
bogovac
(.)
pa
ne
znam
iza
mene
bilo
brujić
(.)
ajd
a
to
je
bila
devojka
(.)
ajde
brujićika
ili
brujićeva
(.)
e
|
▶
518 |
S |
aha
|
▶
519 |
M5 |
tako
da
to
je
:-D
|
▶
520 |
S |
aha
aha
aha
(--)
da
(---)
em
dobro
i
u
između
(--)
učenika
pretpostavljam
(-)
kao
ne
znam
(--)
ime
(-)
dobro
već
smo
pričali
(--)
o
tome
(-)
ime
nadimak
(.)
šta
već
|
▶
521 |
M5 |
da
ime
(-)
imena
da
|
▶
522 |
S |
da
(--)
em
(---)
onda
(--)
e
sad
(.)
ću
da
ti
(-)
navodim
tako
nekoliko
:-D
situacija
|
▶
523 |
M5 |
može
(.)
samo
mi
reci
ko
je
ovo
|
▶
524 |
S |
elvir
hot
|
▶
525 |
M5 |
ko
je
on
|
▶
526 |
S |
nismo
ti
pričali
(-)
ispričaću
ti
posle
(--)
to
je
stara
priča
(-)
baš
je
stara
priča
|
▶
527 |
M5 |
odakle
je
on
(.)
iz
bosne
|
▶
528 |
S |
iz
novog
pazara
:-D
kamiondžija
|
▶
529 |
M5 |
a
|
▶
530 |
S |
njega
smo
stopirali
(.)
sto
posto
smo
ti
pričali
|
▶
531 |
M5 |
jeste
(.)
sve
mi
je
to
nešto
poznato
(.)
de
ste
to
išle
|
▶
532 |
S |
iz
čačka
za
beograd
|
▶
533 |
M5 |
i
vozio
vas
|
▶
534 |
S |
da
(---)
mi
smo
ga
stopirali
:-D
kati
ja
i
andrea
[...]
|
▶
535 |
M5 |
je
l
ti
znaš
tu
priču
(-)
ajde
sad
zaust
ovaj
vic
sa
kamiondžijama
|
▶
536 |
S |
ajde
reci
|
▶
537 |
M5 |
jesi
mi
to
ti
pričala
kad
je
došla
žena
|
▶
538 |
S |
vic
o
kam
|
▶
539 |
M5 |
u
javnu
kuću
|
▶
540 |
S |
hm
(--)
ajde
reci
|
▶
541 |
M5 |
pa
ne
:-D
sad
(---)
nije
bitno
(.)
kaže
ona
(.)
ja
imam
ne
znam
(--)
ne
znam
(-)
pedeset
eura
hoću
(.)
kao
jednog
dobroga
(.)
(on)
kaže
ovaj
idi
vidi
na
prvi
sprat
kao
(.)
pa
šta
ima
tamo
(.)
ima
svašta
(-)
dođe
ona
gore
i
vidi
kao
vi
ste
(.)
ja
sam
profesor
(.)
a
vi
(.)
ja
lekar
(.)
a
vi
(-)
kao
pa
ja
sam
ne
znam
šta
(ono)
već
tipa
ono
(--)
astronast
:-D
atomski
fizičar
(--)
ona
se
vraća
dole
i
kaže
(--)
pa
šta
je
bre
to
ja
mislila
da
sam
došla
u
kupleraj
a
ne
u
(-)
u
javnu
kuću
a
ne
(ovo)
(-)
na
fakultet
.hh
kaže
onda
ovaj
(-)
matori
kaže
(.)
pa
šta
si
ti
htela
za
pedeset
eura
(.)
kamiondžija
(.)
pa
ne
može
|
▶
542 |
S |
:-D
|
▶
543 |
M5 |
:-D
|
▶
544 |
S |
pa
da
on
je
otprilike
u
tom
fazonu
:-D
|
▶
545 |
M5 |
:-D
on
je
kamiondžija
zato
nema
šta
(--)
|
▶
546 |
S |
da
|
▶
547 |
M5 |
e
sad
(-)
da
(.)
ti
ćeš
mi
dati
šta
(.)
navešćeš
mi
|
▶
548 |
S |
e
nekoliko
(.)
situacije
(-)
situacija
gde
(--)
mislim
sad
(.)
nara
mislim
naravno
uvek
(--)
i
(-)
ovde
mogu
da
bude
(--)
ne
znam
(.)
ra
mislim
(-)
različito
pošto
sad
(-)
uglavnom
(-)
pretpostavljam
da
su
onda
kao
(-)
ne
znaš
ime
(-)
e
tih
(.)
tih
osoba
u
tim
situacijama
al
opet
mislim
(-)
možda
i
znaš
to
zavisi
(.)
a
onda
možeš
u
zavisnosti
od
toga
|
▶
549 |
M5 |
da
reagujem
(.)
u
zavisnosti
od
situacije
|
▶
550 |
S |
da
(-)
koliko
sad
(.)
ne
znam
(.)
koliko
si
si
ipak
[...]
blizak
sa
tim
osobama
(.)
mada
ja
pretpostavljam
više
da
to
su
da
su
ti
nepoznate
osobe
ili
ili
(-)
al
možda
znaš
funkciju
ili
zanimanje
il
tako
nešto
(.)
znači
u
prodavnici
naprimer
(.)
ili
na
trafici
(--)
kako
|
▶
551 |
M5 |
pa
nećeš
nikom
reko
(.)
reći
prodavačice
(.)
nego
ćeš
reći
dobar
dan
(-)
da
li
imate
|
▶
552 |
S |
aha
i
na
ti
e
na
vi
|
▶
553 |
M5 |
na
vi
da
|
▶
554 |
S |
na
vi
|
▶
555 |
M5 |
e
pa
sad
ako
vidim
da
je
neka
simpatična
(.)
devojčica
onda
ja
njoj
(-)
na
ti
ali
(-)
ali
uglavnom
je
na
vi
|
▶
556 |
S |
da
|
▶
557 |
M5 |
i
često
meni
persiraju
(.)
iako
su
ne
znam
(--)
(i)
(---)
ti
koji
rade
ne
znam
(.)
u
samoposluzi
(---)
iako
su
možda
i
stariji
od
mene
a
i
vide
da
ja
nemam
puno
godina
(---)
valjda
|
▶
558 |
S |
:-D
|
▶
559 |
M5 |
još
uvek
:-D
(-)
ali
mi
pre
da
mi
ne
ovaj
(-)
da
mi
persiraju
(--)
ja
mislim
da
(je)
(to)
(.)
da
se
to
sad
menja
(.)
da
možda
pre
deset
godina
neko
ko
je
imao
tridesetdve
da
mu
nisu
persirali
al
da
sad
već
persiraju
|
▶
560 |
S |
već
aha
(.)
više
kao
|
▶
561 |
M5 |
jer
ja
sam
sad
već
(znaš)
sad
ti
[...]
ulaziš
u
hipermarket
koji
ne
znam
|
▶
562 |
S |
mhm
|
▶
563 |
M5 |
oni
imaju
neki
kodeks
ponašanja
|
▶
564 |
S |
mhm
|
▶
565 |
M5 |
to
danas
sam
bio
baš
(u)
[...]
i
nije
mi
ona
persirala
ali
(--)
zato
što
sam
ja
došao
i
pitao
sam
je
l
radi
ova
kasa
(.)
ona
kaže
pa
šta
(.)
je
l
devojka
ovde
ne
radi
(.)
ja
reko
(-)
pa
kao
da
ne
radi
i
onda
nešto
smo
još
to
novo
pričali
|
▶
566 |
S |
da
|
▶
567 |
M5 |
i
rekla
mi
je
ćao
(.)
na
kraju
|
▶
568 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
569 |
M5 |
ali
ja
isto
(njima)
|
▶
570 |
S |
da
|
▶
571 |
M5 |
persiram
|
▶
572 |
S |
da
(.)
iako
vidiš
kao
da
su
(--)
mlađi
|
▶
573 |
M5 |
ako
vidim
da
je
neka
mlađa
onda
joj
ne
persiram
|
▶
574 |
S |
aha
(.)
onda
ne
|
▶
575 |
M5 |
ne
|
▶
576 |
S |
i
jo
je
l
su
to
.h
(--)
sad
smo
kao
(--)
jesu
to
uvek
žene
(-)
u
pitanju
i
devojke
ili
|
▶
577 |
M5 |
pa
(.)
češće
su
žene
nego
muškarci
al
nema
veze
da
li
su
žene
il
da
su
muškarci
(.)
znači
ako
vidim
nekog
(.)
kasira
|
▶
578 |
S |
da
|
▶
579 |
M5 |
u
samoposluzi
(.)
ako
vidim
da
je
mlađi
(-)
(znaš)
(.)
još
mi
je
(.)
čak
mi
je
lakše
(--)
u
stvari
(--)
ako
je
muškarac
onda
mu
sigurno
neću
persirati
ako
je
mlađi
od
mene
pet-šest
godina
(.)
a
ženi
možda
i
(---)
zato
što
još
uvek
postoji
ona
kao
barijera
(znaš)
kao
muško-žensko
|
▶
580 |
S |
da
|
▶
581 |
M5 |
može
da
misli
da
je
muvam
|
▶
582 |
S |
da
(.)
ako
si
na
ti
|
▶
583 |
M5 |
ako
sam
mnogo
ovaj
(--)
neposredan
|
▶
584 |
S |
da
(-)
.h
em
(---)
dobro
(-)
ja
dobro
ne
(.)
znam
da
ti
ne
ideš
na
pijacu
(.)
to
preskočimo
:-D
kako
oslovljavaš
(.)
taksistu
|
▶
585 |
M5 |
persiram
(---)
ali
ne
bi
mu
rekao
taksisto
(-)
to
nikada
|
▶
586 |
S |
mhm
|
▶
587 |
M5 |
možda
bi
mu
reko
(-)
pre
bi
mu
možda
reko
čak
i
gospodine
nego
da
bi
mu
reko
taksisto
|
▶
588 |
S |
ili
(.)
šefe
|
▶
589 |
M5 |
e
šefe
za
taksistu
(--)
baš
i
ne
(-)
šef
je
(---)
ma
nije
šef
(.)
majstor
su
vozači
autobusa
(-)
majstori
(-)
a
šef
(---)
|
▶
590 |
S |
brate
:-D
|
▶
591 |
M5 |
a
brate
(.)
to
može
da
ti
izleti
(.)
da
mu
kažeš
(.)
e
brate
šta
pričaš
ali
:-D
to
nije
oslovljavanje
|
▶
592 |
S |
ali
ne
kao
forma
oslovljavanja
da
da
da
(-)
da
(--)
i
obavezno
na
vi
|
▶
593 |
M5 |
e
(-)
pa
čak
i
ne
(.)
ako
vidim
da
je
neki
tu
kao
(-)
kao
i
u
prodavnici
(.)
ako
vidim
da
je
neki
sad
ne
znam
da
taksista
ima
dvadesetpet
a
ja
trideset
(.)
neću
mu
persirati
|
▶
594 |
S |
mhm
(.)
i
on
ako
ti
(-)
.h
ako
ti
mu
se
obraćaš
ili
obratiš
na
na
ti
(.)
on
će
i
tebi
da
(-)
zauzvrati
na
ti
ili
|
▶
595 |
M5 |
pa
ne
mora
da
znači
(.)
pre
će
(.)
ja
ću
(ću)
njemu
da
kažem
ti
nego
on
meni
jer
ja
sam
njemu
(-)
on
meni
(znaš)
(.)
ja
sam
njemu
klijent
|
▶
596 |
S |
da
|
▶
597 |
M5 |
mušterija
(.)
a
on
je
|
▶
598 |
S |
da
|
▶
599 |
M5 |
kao
i
u
samoposluzi
(znaš)
|
▶
600 |
S |
da
|
▶
601 |
M5 |
ja
sam
sad
recimo
bio
skoro
u
banci
i
ja
(znaš)
(-)
vidim
neka
klinka
tamo
(z)
(.)
i
ona
meni
izvolite
(.)
rekoh
nemoj
da
mi
persiraš
mislim
|
▶
602 |
S |
da
|
▶
603 |
M5 |
i
ona
kao
dobro
(.)
i
onda
(znaš)
(.)
posle
par
minuta
ona
meni
opet
ja
reko
(.)
šta
si
rekla
(.)
kaže
da
(li)
izvini
|
▶
604 |
S |
ahaha
|
▶
605 |
M5 |
i
sad
(-)
dobro
sad
me
već
poznaje
pa
mi
kaže
(--)
ćao
ali
(---)
(znaš)
(.)
nema
potrebe
da
|
▶
606 |
S |
da
|
▶
607 |
M5 |
da
ona
meni
to
nešto
|
▶
608 |
S |
.h
i
ti
e
to
sam
u
stvari
još
htela
da
pitam
(.)
u
vezi
sa
prodavnicama
(-)
kad
sad
ti
(-)
vidiš
da
su
mlađi
(-)
ti
im
e
(-)
ti
im
ne
persiraš
(.)
je
l
(.)
oni
(--)
tebi
ipak
(--)
persiraju
onda
|
▶
609 |
M5 |
e
(.)
h.
pa
može
da
se
dogodi
da
ja
njima
ne
persiram
i
da
oni
meni
ne
persiraju
|
▶
610 |
S |
aha
|
▶
611 |
M5 |
(---)
ali
|
▶
612 |
S |
ali
uglavnom
|
▶
613 |
M5 |
al
može
(-)
pa
pedeset
posto
slučajeva
da
će
on
nastaviti
da
mi
persira
(-)
a
pedeset
posto
će
re
(.)
(znaš)
ako
ja
njemu
ne
persiram
da
će
i
on
meni
prestati
da
persira
|
▶
614 |
S |
da
(.)
da
(-)
.h
i
kako
bi
se
obratio
.h
policajcu
(-)
naprimer
(.)
koji
stoji
na
ulici
pa
ti
ga
pitaš
za
neku
informaciju
|
▶
615 |
M5 |
me
oficer
:-D
|
▶
616 |
S |
:-D
|
▶
617 |
M5 |
e
(---)
pa
gospodine
|
▶
618 |
S |
gospodine
|
▶
619 |
M5 |
da
ipak
on
ima
(---)
|
▶
620 |
S |
da
(--)
i
|
▶
621 |
M5 |
on
ima
(--)
silu
(--)
kod
sebe
i
onda
(-)
s
njima
moraš
fino
|
▶
622 |
S |
da
(--)
i
na
vi
|
▶
623 |
M5 |
na
vi
na
vi
uvek
(-)
na
vi
(-)
bez
obzira
što
je
pa
(-)
panduri
mogu
da
budu
i
mlađi
od
mene
|
▶
624 |
S |
da
|
▶
625 |
M5 |
jedanput
me
(je)
jedan
žestoko
iznervirao
(.)
čak
sam
se
svađao
s
njim
(-)
al
sam
bio
na
vi
(.)
ne
ne
mogu
njima
da
kažem
ej
ti
kao
(.)
(znaš)
|
▶
626 |
S |
i
on
|
▶
627 |
M5 |
e
oni
(ti)
uvek
(.)
oni
valjda
misle
da
moraju
da
ti
uvek
da
ti
persiraju
(.)
on
tebi
ne
sme
da
kaže
(-)
ej
(.)
ovo
ono
(.)
nego
(z)
|
▶
628 |
S |
mhm
(.)
kao
neka
formalnost
|
▶
629 |
M5 |
da
da
(.)
mi
smo
se
baš
svađali
|
▶
630 |
S |
aha
|
▶
631 |
M5 |
mislim
(.)
ja
sam
bio
sto
posto
u
pravu
(--)
a
on
je
kako
se
zove
(.)
ja
sam
popizdeo
(-)
a
on
je
meni
sve
vreme
persirao
i
pošto
je
znao
da
je
napravio
sranje
onda
je
(-)
bežao
(znaš)
(.)
a
ja
nisam
mu
dao
da
pobegne
|
▶
632 |
S |
aha
:-D
|
▶
633 |
M5 |
zato
što
smo
mi
čekali
(-)
sad
da
(-)
ov
(--)
stojimo
svi
ovako
u
redu
(.)
i
sad
treba
iz
(--)
gužva
užasna
(.)
katastrofa
u
gradu
i
sad
se
iz
(.)
male
ulice
uključujem
u
veliku
|
▶
634 |
S |
aha
|
▶
635 |
M5 |
i
sad
stoji
on
(.)
o
određuje
saobraćaj
i
pušta
(.)
ovaj
nas
da
prođemo
(.)
međutim
ovaj
toliko
zakrčena
ulica
da
(-)
pusti
jedan
auto
na
semafor
i
to
je
to
(.)
dva
(.)
i
to
sto
godina
čekamo
(-)
.h
a
na
(--)
to
je
sad
jedna
mala
ulica
(.)
puna
traka
(.)
iza
ide
jedan
bmw
ovako
sve
nas
obiđe
|
▶
636 |
S |
mh
|
▶
637 |
M5 |
dođe
ispred
(--)
i
pred
njim
on
(h)
(-)
(znači)
napravi
više
prekršaja
|
▶
638 |
S |
da
(.)
jao
|
▶
639 |
M5 |
ja
mu
kažem
alo
(-)
pa
šta
se
šta
ste
kako
ste
mogli
ovo
da
pustite
(.)
on
meni
kao
(--)
.h
e
izvolite
(.)
izvinite
kao
(.)
nešto
(znaš)
(.)
on
se
pravi
lud
|
▶
640 |
S |
aha
|
▶
641 |
M5 |
ja
sam
popizdeo
(ono)
čekamo
pola
sata
da
se
uključujemo
(.)
a
ovaj
prošao
(.)
tri
prekršaja
napravio
(.)
nije
mu
ništa
rekao
|
▶
642 |
S |
da
|
▶
643 |
M5 |
zato
što
vozi
be
em
vea
(.)
a
šta
(.)
mi
smo
ono
raja
(---)
obilazi
(nam)
bmw
(.)
a
kao
nema
veze
(.)
ja
znam
da
ni
njemu
nije
lako
ali
brate
ja
da
sam
(.)
pandur
ja
bi
reko
(.)
izvinite
(.)
puna
linija
(-)
na
moja
vidiš
ti
koji
je
to
bezobrazluk
(-)
vidiš
pandura
(.)
i
ti
na
punu
liniju
|
▶
644 |
S |
da
da
da
|
▶
645 |
M5 |
pretićeš
(-)
i
onda
napraviš
(.)
prećeš
kroz
crveno
(.)
skreneš
sve
boli
te
uvo
|
▶
646 |
S |
užas
|
▶
647 |
M5 |
(---)
eto
(--)
ali
i
dalje
smo
bili
na
vi
(.)
nije
bilo
sad
kao
ti
|
▶
648 |
S |
da
(.)
i
ne
kaž
kažeš
mu
(-)
jao
pederu
jedan
:-D
|
▶
649 |
M5 |
pa
mislim
da
to
ne
bi
baš
bilo
pametno
:-D
|
▶
650 |
S |
:-D
dobro
|
▶
651 |
M5 |
ne
bih
se
usudio
[...]
i
tako
ovaj
:-D
|
▶
652 |
S |
:-D
(--)
e
i
(.)
na
šalteru
(.)
kako
se
(.)
kako
bi
se
obratio
(.)
da
(.)
naprimer
na
železničkoj
stanici
(.)
na
autobuskoj
stanici
|
▶
653 |
M5 |
dobar
dan
(--)
persiram
(-)
opet
kao
u
banci
(.)
ako
vidim
da
je
ta
preko
puta
neka
(-)
mlađa
(-)
devojka
|
▶
654 |
S |
mhm
|
▶
655 |
M5 |
onda
bih
i
možda
(--)
a
t
(-)
(e)
čak
i
ne
(-)
ako
(.)
možda
bih
je
nekad
ako
sam
raspoložen
prešao
na
ti
(-)
jer
čim
ti
pređeš
na
ti
(.)
ti
kao
njima
(.)
daješ
do
znanja
da
si
ti
želiš
ti
možda
da
ostvariš
neku
komunikaciju
(.)
nije
bitno
(.)
možda
na
(dvadeset)
sekundi
|
▶
656 |
S |
mhm
|
▶
657 |
M5 |
al
da
nemaš
(-)
a
čim
si
ti
na
vi
onda
kao
dobar
dan
(.)
meni
treba
ne
znam
karte
(za)
(ovo)
(-)
vozom
za
zagreb
|
▶
658 |
S |
kao
imaš
više
distancu
|
▶
659 |
M5 |
jeste
da
(.)
držiš
distancu
[...]
|
▶
660 |
S |
i
al
ne
koristiš
z
za
(.)
tamo
(--)
gospođo
|
▶
661 |
M5 |
ne
bi
nikakvu
funkciju
|
▶
662 |
S |
ili
tako
nešto
|
▶
663 |
M5 |
pa
to
bi
moglo
ali
(-)
trudim
se
da
izbegnem
|
▶
664 |
S |
mhm
(-)
i
je
l
ima
(.)
mislim
je
l
ista
i
kao
isti
slučaj
(-)
na
nekom
šalteru
recimo
u
u
opštini
(.)
da
s
kao
obraćaš
se
nekom
službeniku
|
▶
665 |
M5 |
isto
(.)
opština
banka
železnička
stanica
autobuska
(znaš)
(.)
mislim
da
bi
bilo
isto
|
▶
666 |
S |
dobro
(---)
i
kako
bi
se
obratio
(---)
e
zanatliji
ili
(-)
mehaničaru
|
▶
667 |
M5 |
(--)
pa
isto
(.)
(znači)
ja
sad
kad
idem
kod
majstora
juče
sam
bio
(z)
(--)
ako
je
majstor
stariji
od
mene
ja
mu
persiram
|
▶
668 |
S |
mhm
|
▶
669 |
M5 |
(uopšte)
nema
veze
sad
što
ne
znam
on
ima
osnovnu
školu
a
ja
fakultet
(.)
(znači)
nema
to
(.)
(z)
ti
mu
persiraš
(--)
e
a
kad
naiđe
(.)
imam
jednog
majstora
koji
je
(--)
tu
negde
kao
ja
(.)
možda
čak
i
mlađi
i
s
njim
sam
na
ti
|
▶
670 |
S |
mhm
|
▶
671 |
M5 |
(z)
u
početku
smo
bili
na
vi
(.)
kao
je
bilo
dobar
dan
(--)
ne
radi
mi
to
i
to
(-)
ali
već
posle
nekoliko
vremena
samo
spontano
pređeš
(.)
(znači)
nije
ono
da
ga
pitaš
je
l
mogu
ja
da
pređem
s
tobom
na
ti
nego
kao
(--)
aj
da
te
pitam
ovo
ovde
(-)
što
nije
ne
znam
(-)
lupa
(-)
šta
s
tim
da
radim
|
▶
672 |
S |
da
|
▶
673 |
M5 |
u
kolima
pa
onda
spontano
pređeš
|
▶
674 |
S |
i
taj
stariji
maj
majstor
koji
je
stariji
od
tebe
(.)
on
i
tebi
(-)
persira
ili
on
tebi
na
vi
e
na
ti
|
▶
675 |
M5 |
on
tebi
uvek
persira
|
▶
676 |
S |
aha
(.)
isto
|
▶
677 |
M5 |
(-)
sad
možda
ne
baš
sto
posto
ali
uglavnom
ti
persira
|
▶
678 |
S |
aha
|
▶
679 |
M5 |
zato
što
(-)
to
ti
je
kao
u
samoposluzi
ipak
si
ti
njima
mušterija
|
▶
680 |
S |
da
|
▶
681 |
M5 |
(znači)
mnogo
je
lakše
meni
da
njemu
kažem
ti
nego
njemu
da
meni
odgovori
na
ti
|
▶
682 |
S |
da
(.)
i
(-)
je
l
koristiš
za
njih
formu
majstore
|
▶
683 |
M5 |
pha
(.)
ča
(u)
majstoru
možda
bih
rekao
majstore
(znaš)
|
▶
684 |
S |
mhm
(--)
kao
mogao
bi
al
(-)
ti
ne
baš
koristiš
|
▶
685 |
M5 |
ali
ne
bih
je
koristio
mislim
da
to
(-)
ne
ne
bi
većina
(-)
ne
znam
(--)
ljudi
iz
mog
okruženija
ne
bi
ih
sada
(zvala)
e
majstore
ali
(--)
ako
bih
morao
onda
bi
rekao
|
▶
686 |
S |
aha
(---)
e
i
kako
(.)
oslovljavaš
(--)
osobu
(-)
e
tako
na
ulici
(.)
koju
(.)
naprimer
pitaš
za
put
|
▶
687 |
M5 |
(---)
pa
f
opet
bi
se
trudio
da
bez
(-)
ali
ako
bi
trebalo
onda
bi
rekao
gospodine
izvinite
ili
gospođo
|
▶
688 |
S |
mhm
(-)
je
l
bi
koristio
formu
gospođice
(-)
za
neku
mlađu
(--)
|
▶
689 |
M5 |
ne
|
▶
690 |
S |
ženu
|
▶
691 |
M5 |
zato
što
ako
je
mlađa
onda
bih
reko
izivni
(ti)
[...]
(---)
šta
radiš
večeras
:-D
|
▶
692 |
S |
:-D
ili
onda
devo
je
l
bi
koristio
devojko
|
▶
693 |
M5 |
em
(.)
ne
bih
(-)
ja
rekao
devojko
|
▶
694 |
S |
i
sad
kad
moraš
ne
znam
(.)
ona
je
već
(-)
ona
je
deset
metara
(---)
e
daleko
od
tebe
pošto
kao
nešto
je
ispalo
iz
džepa
|
▶
695 |
M5 |
e
pa
ne
znam
(.)
ne
možeš
da
joj
kažeš
ej
izvini
(-)
možda
se
negde
okrenula
(.)
ali
onda
bih
možda
bi
mi
ono
izletelo
devojko
|
▶
696 |
S |
mhm
|
▶
697 |
M5 |
ali
to
mi
nešto
(-)
smešno
mi
to
nek
nekak
zvuči
(znaš)
|
▶
698 |
S |
mhm
|
▶
699 |
M5 |
ali
možda
bih
to
onda
rekao
|
▶
700 |
S |
aha
|
▶
701 |
M5 |
viš
kako
si
(imaš)
te
sve
ono
(-)
si
nešto
otišla
deset
metara
:-D
|
▶
702 |
S |
pa
da
[...]
(-)
i
kako
bi
(-)
ista
situacija
ali
je
momak
u
pitanju
(--)
neki
mlađi
|
▶
703 |
M5 |
(---)
ne
možeš
da
mu
kažeš
momče
dečko
(--)
to
bi
(bilo)
malo
smešno
(--)
pa
(z)
šta
(.)
(najpre)
(mislim)
(da)
(ću)
njemu
da
kažem
(-)
ej
(-)
da
da
mu
ono
kao
vičem
(.)
ej
izvini
(.)
stani
(.)
(o)
pa
ako
se
on
ne
okrene
možda
bih
(.)
ako
je
dostupan
(.)
da
odem
do
njega
(-)
nego
što
bi
mu
reko
sad
(---)
e
dečko
(-)
ili
(.)
ne
možeš
da
mu
kažeš
momče
(.)
to
je
(z)
|
▶
704 |
S |
:-D
|
▶
705 |
M5 |
to
niko
neće
reći
|
▶
706 |
S |
da
(---)
em
(-)
dobro
|
▶
707 |
M5 |
ako
je
neki
ono
ljakse
onda
mu
kažeš
brate
|
▶
708 |
S |
aha
:-D
|
▶
709 |
M5 |
znaš
šta
je
ljakse
|
▶
710 |
S |
da
|
▶
711 |
M5 |
ako
vidiš
da
je
neki
ljakse
onda
(mu)
kažeš
brate
i
to
je
to
|
▶
712 |
S |
dobro
(---)
em
m
(-)
kako
oslovljavaš
(-)
e
frizerku
ili
frizera
|
▶
713 |
M5 |
ja
se
uvek
šišam
kod
žena
(--)
i
one
meni
ne
persiraju
pošto
(je)
(li)
kao
i
ja
(---)
ja
mislim
da
me
ova
sada
muva
malo
|
▶
714 |
S |
aha
|
▶
715 |
M5 |
malo
me
zajebava
(.)
kaže
šta
ti
je
retka
kosa
(-)
ali
(-)
vidim
da
nije
to
mislila
baš
ozbiljno
nego
kaže
a
ovo
(.)
a
ono
(.)
pa
me
nešto
pipka
(.)
štipka
(--)
pa
me
šiša
pola
sata
reko
aj
gotovo
:-D
|
▶
716 |
S |
:-D
|
▶
717 |
M5 |
pa
me
onda
pita
(-)
(znaš)
(--)
ovo
ono
(.)
tako
da
ne
persiramo
|
▶
718 |
S |
aha
(-)
i
je
l
koris
mislim
je
l
(.)
koris
je
l
(.)
je
l
ti
zna
ime
(-)
koristi
ime
|
▶
719 |
M5 |
mislim
da
mi
zna
ime
(.)
da
(-)
pitala
me
je
sve
živo
|
▶
720 |
S |
i
ti
isto
(.)
ime
(-)
koristiš
|
▶
721 |
M5 |
pa
ja
ne
znam
(.)
znam
kako
se
zove
da
(.)
rekla
mi
je
(.)
pa
da
(-)
poimence
|
▶
722 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
723 |
M5 |
al
(znaš)
šta
(.)
taj
frizer
je
(-)
malo
specifičan
jer
(-)
ti
ideš
kod
frizera
ovaj
(-)
posle
(šiči)
(z)
(-)
ne
ideš
sad
(--)
ne
menjaš
frizera
tako
često
nego
(z)
mešaš
ovo
(dvoje)
(na)
jedna
pa
kad
se
preseli
ovde
sad
me
šiša
druga
|
▶
724 |
S |
mhm
|
▶
725 |
M5 |
i
onda
(z)
vremenom
ti
njih
(.)
jer
on
tebe
dok
šiša
(.)
ja
ne
znam
da
l
je
tako
u
švajcarskoj
(.)
ali
ljudi
su
(z)
(-)
pričljivi
i
onda
on
tebe
pita
(.)
a
de
živiš
(-)
a
šta
radiš
(-)
a
s
kim
živiš
(--)
pa
onda
(znaš)
(-)
tako
da
je
ona
mene
sve
živo
ispitala
|
▶
726 |
S |
ahaha
|
▶
727 |
M5 |
(---)
i
onda
ja
(---)
sad
sam
s
njom
na
ti
|
▶
728 |
S |
aha
(.)
dobro
(--)
kako
bi
se
obratio
(--)
predsedniku
(--)
države
recimo
(--)
da
bi
ga
upoznao
sad
|
▶
729 |
M5 |
gospodine
predsedniče
|
▶
730 |
S |
aha
|
▶
731 |
M5 |
sigurno
(-)
ili
gospodine
ministre
ili
gospodine
premijeru
ili
|
▶
732 |
S |
aha
aha
|
▶
733 |
M5 |
((čisti grlo))
|
▶
734 |
S |
mhm
(--)
e
kako
se
obraćaš
konobaru
(---)
ili
konobarici
|
▶
735 |
M5 |
ako
sam
u
restoranu
pa
onda
(--)
e
(-)
pa
(.)
(znaš)
ne
možeš
ti
njemu
da
kažeš
konobare
(.)
to
je
bez
veze
(-)
to
niko
neće
reći
|
▶
736 |
S |
mhm
|
▶
737 |
M5 |
možda
gospodine
|
▶
738 |
S |
mhm
(--)
ako
je
(-)
neki
re
(.)
restoran
kao
|
▶
739 |
M5 |
da
da
da
(-)
a
ako
sam
negde
u
kafiću
onda
(--)
pa
ne
(.)
isto
(-)
isto
bi
mu
rekao
gospodine
(.)
ne
bi
mu
rekao
ono
|
▶
740 |
S |
a
ako
je
mlad
|
▶
741 |
M5 |
(---)
pha
(---)
ne
znam
(--)
ne
ne
bi
mu
onda
reko
gospodine
onda
bi
nekako
(-)
(znaš)
jer
on
ti
[...]
nekad
mora
da
dođe
jer
će
doći
(--)
tako
da
nemaš
s
njim
potrebe
da
kažeš
(.)
ej
kao
(---)
konobaru
|
▶
742 |
S |
mhm
|
▶
743 |
M5 |
tako
da
(--)
ne
bih
(-)
mlađem
konobaru
ne
bi
reko
gospodine
|
▶
744 |
S |
aha
|
▶
745 |
M5 |
odemo
u
neki
kafić
kao
gospodine
(.)
to
ne
bi
|
▶
746 |
S |
da
(-)
pa
da
(.)
to
je
čudno
i
(.)
i
ako
je
devojka
|
▶
747 |
M5 |
pa
isto
ne
bi
rekao
(-)
gospođo
(-)
niti
gospođice
|
▶
748 |
S |
da
|
▶
749 |
M5 |
gospođice
mislim
da
niko
ne
oslovljava
|
▶
750 |
S |
aha
(--)
i
znači
(-)
ti
bi
(--)
radije
bi
tu
(.)
u
toj
situaciji
da
izbegavaš
(.)
neku
(.)
neku
formu
|
▶
751 |
M5 |
pa
(-)
generalno
izbegavam
formu
(.)
al
nema
ne
mislim
da
sam
ja
jedini
tako
mislim
da
(--)
da
većina
ljudi
|
▶
752 |
S |
ne
ne
(.)
nisi
:-D
|
▶
753 |
M5 |
u
(--)
u
srbiji
u
ovo
godište
izbegava
neku
formu
|
▶
754 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
755 |
M5 |
e
sad
kad
si
nekad
prinuđen
da
osloviš
nekoga
sa
formom
onda
(-)
|
▶
756 |
S |
mhm
(---)
mhm
.h
e
je
l
putuješ
vozom
neki
put
(-)
ili
autobusom
|
▶
757 |
M5 |
ne
pada
(-)
ne
pamtim
kad
sam
putovao
vozom
a
autobusom
(---)
jako
davno
(--)
stvarno
se
ne
sećam
(.)
meni
je
autobus
noćna
mora
|
▶
758 |
S |
pa
da
(--)
tako
sam
|
▶
759 |
M5 |
i
ja
mislim
da
|
▶
760 |
S |
pretpostavila
:-D
[...]
|
▶
761 |
M5 |
nisam
uopšte
mogao
(.)
sad
ne
mogu
da
se
setim
kad
sam
poslednji
put
putovao
autobusom
|
▶
762 |
S |
aha
(-)
aha
|
▶
763 |
M5 |
bili
smo
na
moru
pre
tri-četiri
godine
autobusom
valjda
to
je
sigurno
bilo
(---)
to
je
bila
muka
(-)
joj
|
▶
764 |
S |
.h
a
a
rekao
si
(.)
malopre
|
▶
765 |
M5 |
i
bio
sam
u
zagrebu
autobusom
(-)
pre
jedne
dve
godine
recimo
|
▶
766 |
S |
mhm
(--)
a
i
rekao
si
malopre
da
n
n
za
vozača
(--)
autobusa
(.)
tu
bi
mo
(.)
mislim
(.)
može
da
se
koristi
formu
majstore
(.)
za
za
njega
|
▶
767 |
M5 |
pa
n
ja
ga
ne
bi
oslovio
s
majstorem
|
▶
768 |
S |
ti
(.)
ti
ga
ne
bi
(.)
dobro
|
▶
769 |
M5 |
to
majstore
to
je
onako
malo
|
▶
770 |
S |
al
tako
(-)
čuje
se
|
▶
771 |
M5 |
(--)
ne
(.)
majstore
(---)
to
je
u
gradskom
(-)
autobusu
(-)
tamo
(.)
kao
|
▶
772 |
S |
aha
više
(.)
aha
dobro
(-)
mhm
|
▶
773 |
M5 |
mislim
(.)
i
(-)
međugradski
je
autobus
(-)
isto
možda
bude
majstor
(.)
al
to
(.)
malo
je
to
onako
rude
|
▶
774 |
S |
mhm
|
▶
775 |
M5 |
na
engleskom
rude
|
▶
776 |
S |
mhmhmhm
|
▶
777 |
M5 |
e
(---)
(znaš)
(.)
to
je
malo
sirovo
da
ti
nekom
kažeš
majstore
|
▶
778 |
S |
mhm
|
▶
779 |
M5 |
to
je
da
se
zajebavaš
ono
ili
si
ono
(--)
|
▶
780 |
S |
ljakse
:-D
|
▶
781 |
M5 |
ili
si
ljakse
tačno
:-D
|
▶
782 |
S |
dobro
.hh
e
(.)
čekaj
jesi
ti
(-)
ti
nisi
bio
u
vojsci
|
▶
783 |
M5 |
ne
|
▶
784 |
S |
dobro
(-)
preskačemo
.h
(-)
ne
ideš
u
crkvu
|
▶
785 |
M5 |
ne
|
▶
786 |
S |
ili
(.)
ali
jesi
ipak
možda
nekad
u
u
(-)
situaciji
da
moraš
da
oslovljavaš
nekog
popa
ili
sveštenika
(-)
nisi
u
situaciji
(.)
jesi
|
▶
787 |
M5 |
ne
|
▶
788 |
S |
nisi
dobro
|
▶
789 |
M5 |
stvarno
nisam
(.)
sad
razmišljam
(znaš)
ono
na
svadbama
uđeš
u
crkvu
ali
|
▶
790 |
S |
ali
opet
nisi
|
▶
791 |
M5 |
ali
ne
oslovljavam
(uopšte)
(njemu)
|
▶
792 |
S |
da
|
▶
793 |
M5 |
al
ne
znam
(-)
možda
bi
mu
reko
pope
al
(.)
ne
znam
(.)
stvarno
(-)
je
l
njega
ne
uvređuje
kad
mu
kažem
pope
a
|
▶
794 |
S |
:-D
oče
|
▶
795 |
M5 |
(-)
a
(-)
oče
mu
ne
bi
reko
nikad
(--)
meni
on
nikakav
otac
nije
:-D
|
▶
796 |
S |
da
da
da
(-)
ne
(-)
al
tako
(-)
mislim
|
▶
797 |
M5 |
crkva
i
vojska
(--)
preskači
:-D
|
▶
798 |
S |
da
(-)
preskočimo
(-)
nema
problema
(-)
.h
em
(---)
e
dobro
(-)
onda
(.)
da
li
postoje
situacije
u
kojim
se
obratiš
nekoj
osobi
(.)
na
vi
(.)
sa
kojom
si
inače
na
ti
|
▶
799 |
M5 |
(---)
(mislim)
(samo)
ako
se
zajebavam
kažem
(.)
o
dobar
dan
lepa
sonja
(.)
kako
ste
ali
|
▶
800 |
S |
mhm
|
▶
801 |
M5 |
ne
|
▶
802 |
S |
mhm
(.)
a
ili
dobro
ili
možda
taj
|
▶
803 |
M5 |
jedino
(--)
direktoru
|
▶
804 |
S |
e
|
▶
805 |
M5 |
na
nekom
sa
(--)
pa
ne
(--)
ako
mu
ne
persiram
(.)
ne
bi
mu
persirao
ni
pred
drugim
ljudima
|
▶
806 |
S |
mhm
|
▶
807 |
M5 |
ali
bi
mu
se
oslov
ne
bi
ga
oslovljavao
sa
petre
nego
bi
mu
rekao
(.)
direktore
|
▶
808 |
S |
mhm
|
▶
809 |
M5 |
a
sad
ne
znam
(z)
(.)
ono
sad
razmišljam
da
bi
mi
bilo
to
glupo
(.)
ej
direktore
(.)
a
ono
što
smo
mi
(--)
da
(-)
tako
bi
bilo
(.)
(znači)
ne
bi
mu
persirao
(.)
al
bi
ga
oslovljavao
sa
direktore
(.)
sa
funkcijom
|
▶
810 |
S |
mhm
(.)
mhm
(--)
dobro
(-)
.h
i
je
l
postoje
situacije
u
kojim
se
(.)
obratiš
nekoj
osobi
na
ti
(-)
a
ona
tebi
na
vi
(---)
pa
dobro
(-)
malo
smo
već
(.)
pričali
o
tome
|
▶
811 |
M5 |
pričali
smo
da
ima
(.)
da
|
▶
812 |
S |
pa
da
(.)
ima
(.)
naprimer
u
prodavnici
il
tako
nešto
(-)
i
isto
dosta
ima
situacija
(.)
kad
(-)
se
ti
obratiš
nekoj
osobi
na
vi
a
ona
tebi
na
ti
|
▶
813 |
M5 |
na
vi
(.)
a
ona
men
pa
da
(.)
pogotovo
ako
je
starija
osoba
onda
|
▶
814 |
S |
to
(-)
često
|
▶
815 |
M5 |
da
|
▶
816 |
S |
i
onda
to
ti
je
(.)
i
nije
ti
nešto
čudno
pošto
to
ne
znam
(--)
često
tako
|
▶
817 |
M5 |
da
(-)
to
je
često
(.)
pa
norm
|
▶
818 |
S |
i
|
▶
819 |
M5 |
normalno
(.)
pa
da
|
▶
820 |
S |
i
ona
druga
situacija
kad
se
ti
nekome
(.)
kad
ti
(.)
se
obraćaš
na
ti
a
ona
s
(.)
tebi
na
vi
(.)
je
l
ti
to
nešto
čudno
(ili)
(isto)
(nije)
|
▶
821 |
M5 |
ne
(.)
to
mi
je
ok
|
▶
822 |
S |
dobro
(-)
.h
e
je
l
ti
koristiš
(--)
emotivne
nadimke
(--)
kao
ne
znam
(--)
dušo
(.)
srce
(.)
srećo
|
▶
823 |
M5 |
pa
m
|
▶
824 |
S |
pile
|
▶
825 |
M5 |
m
n
(-)
dobro
mislim
|
▶
826 |
S |
šećeru
:-D
|
▶
827 |
M5 |
ne
|
▶
828 |
S |
:-D
ni
za
decu
|
▶
829 |
M5 |
(--)
ne
|
▶
830 |
S |
je
l
koristi
neko
(--)
mislim
je
l
(--)
da
(.)
je
l
(-)
je
l
koristi
neko
.h
e
takve
forme
za
tebe
|
▶
831 |
M5 |
(---)
pa
(.)
te
navedene
em
|
▶
832 |
S |
pa
ne
bitno
(.)
ne
moraju
da
(.)
da
bude
te
na
|
▶
833 |
M5 |
da
(--)
jedino
me
ivana
ponekad
zove
ljubavi
|
▶
834 |
S |
mhm
|
▶
835 |
M5 |
al
(-)
to
je
baš
kad
je
mnogo
raspoložena
i
kad
ne
znam
šta
joj
je
:-D
|
▶
836 |
S |
da
:-D
|
▶
837 |
M5 |
ali
(.)
ovako
da
me
neko
zove
(--)
keva
me
zove
pile
(.)
i
baba
me
zove
(.)
ali
to
nije
(.)
(z)
|
▶
838 |
S |
aha
(-)
a
i
to
još
uvek
ili
samo
kad
si
bio
mla
mali
|
▶
839 |
M5 |
još
uvek
|
▶
840 |
S |
još
uvek
|
▶
841 |
M5 |
zato
što
je
druga
|
▶
842 |
S |
baš
pile
|
▶
843 |
M5 |
(-)
eto
recimo
mene
keva
(-)
stalno
zove
pile
moje
(.)
(z)
ali
(--)
sad
(-)
verovatno
je
to
razlika
(.)
kulturna
u
odnosu
na
švajcarsku
(znaš)
(.)
kod
nas
(-)
ti
si
dete
možeš
da
imaš
pedeset
godina
a
ona
da
ima
osamdeset
(-)
ti
si
njoj
dete
|
▶
844 |
S |
da
|
▶
845 |
M5 |
dobro
neće
te
zvati
baš
pile
sa
(.)
ne
zove
ni
ona
mene
više
pile
sa
trideset
al
ponekad
joj
tako
dođe
|
▶
846 |
S |
aha
da
|
▶
847 |
M5 |
ali
me
zvala
pile
da
(-)
a
baba
me
i
dalje
zove
ono
babino
(znaš)
(.)
ono
kao
to
ti
je
isto
ono
kao
babino
unuče
ne
znam
|
▶
848 |
S |
babino
sunce
|
▶
849 |
M5 |
pa
(h)
kaže
svašta
(.)
da
|
▶
850 |
S |
aha
dobro
(.)
em
(.)
i
od
nepoznatih
ljudi
(-)
je
l
to
nešto
(.)
ne
nekad
čuješ
(.)
takvu
formu
(.)
je
l
(--)
neki
put
nek
|
▶
851 |
M5 |
pa
ja
čujem
da
neko
nekog
drugog
al
da
mene
oslovljavaju
nepoznati
ljudi
tako
ne
(.)
al
ču
znam
da
(.)
to
se
često
u
srbiji
ono
kao
|
▶
852 |
S |
pa
da
(.)
(pa)
mislim
za
ja
to
pitam
(-)
pošto
se
meni
mislim
tako
(-)
dešava
naprimer
na
pijaci
često
|
▶
853 |
M5 |
da
e
hoće
(.)
kod
neke
babe
na
pijaci
ti
kažu
sine
(.)
(hoće)
da
ti
kažu
zlato
(.)
srce
|
▶
854 |
S |
ili
sad
tebi
nekad
ne
znam
sad
možda
neka
nepoznata
osoba
koja
se
tebi
obraća
tako
na
ulici
da
pita
nešto
neka
(--)
baba
nešto
|
▶
855 |
M5 |
pa
(-)
možda
neka
baba
bi
mi
nešto
pitala
bi
mi
rekla
ej
sine
zlato
(.)
srce
|
▶
856 |
S |
da
|
▶
857 |
M5 |
ne
bi
baš
rekla
srce
al
mogla
bi
da
kaže
sine
ili
zlato
|
▶
858 |
S |
zlato
da
(.)
zlato
.h
em
(-)
da
(--)
(znači)
i
sine
naprimer
isto
tvoja
majka
to
koristi
za
tebe
|
▶
859 |
M5 |
da
(.)
ali
to
sine
može
(i)
da
se
koristi
za
žensko
dete
(.)
to
znaš
|
▶
860 |
S |
da
znam
(.)
mhm
|
▶
861 |
M5 |
mislim
ovo
je
balkan
|
▶
862 |
S |
da
:-D
(--)
pa
da
(-)
ipak
su
sinovi
(-)
e
kako
su
jesu
(--)
tvoju
sestru
(--)
zvali
sine
|
▶
863 |
M5 |
nisu
nju
zvali
sine
(.)
nisu
|
▶
864 |
S |
ali
nisu
ni
ćerko
:-D
|
▶
865 |
M5 |
e
pa
nisu
nas
nikad
zvali
(.)
ni
mene
ni
nju
nisu
zvali
sine
i
ćerko
(.)
nego
su
nas
zvali
po
imence
(znaš)
(.)
pa
su
tepali
(z)
(-)
meni
je
keva
tepala
pile
(.)
a
nataši
je
tepala
najo
(.)
i
ćale
je
tepao
najo
(z)
(.)
(ono)
(kao)
najče
i
tako
(z)
|
▶
866 |
S |
mhm
dobro
(---)
dobro
.hh
em
je
l
ti
koristiš
(-)
nazivi
(--)
koji
označavaju
(--)
kao
(-)
rođačke
veze
(.)
za
(.)
ljudi
koji
ti
nisu
(--)
familija
|
▶
867 |
M5 |
a
ono
kao
tetka
|
▶
868 |
S |
mhm
(---)
čika
|
▶
869 |
M5 |
e
al
pazi
(.)
čika
(-)
to
ti
kao
(--)
čika
i
teta
|
▶
870 |
S |
da
|
▶
871 |
M5 |
to
je
(.)
može
da
budu
tetka
i
teča
(--)
ali
(-)
kad
nekom
kažeš
čika
(.)
to
tetkin
muž
je
teča
(.)
za
mene
|
▶
872 |
S |
da
|
▶
873 |
M5 |
(znači)
on
meni
nije
čika
(.)
ali
kod
nekih
ljudi
(ovo)
(mo)
kao
či
moj
čika
ili
tetak
|
▶
874 |
S |
da
|
▶
875 |
M5 |
(znači)
(---)
tetka
(-)
muž
je
teča
(.)
a
čika
je
neki
ono
(--)
|
▶
876 |
S |
da
(.)
je
l
ti
koristiš
čika
za
nekoga
(--)
mislim
|
▶
877 |
M5 |
pa
ja
(.)
uglavnom
ne
(--)
mislim
možda
ivanovog
ćaleta
zovem
(-)
čika
vlado
(.)
al
ne
|
▶
878 |
S |
mhm
|
▶
879 |
M5 |
eventualno
(.)
ali
ove
druge
|
▶
880 |
S |
(---)
i
kako
(-)
kako
e
zoveš
(-)
Ivanin
(.)
ivaninu
majku
|
▶
881 |
M5 |
e
(.)
(vidiš)
nju
zovem
(-)
poimence
(.)
nevenka
(-)
ali
joj
persiram
|
▶
882 |
S |
mhm
|
▶
883 |
M5 |
mada
nekad
zovu
teta
neno
(.)
ali
ja
nešto
ne
|
▶
884 |
S |
mhm
|
▶
885 |
M5 |
nešto
mi
je
glupo
da
je
zovem
teta
neno
(-)
onda
je
glupo
da
joj
kažem
nevenka
(.)
a
da
ćaletu
kažem
čika
vlado
|
▶
886 |
S |
mhm
|
▶
887 |
M5 |
pa
onda
(-)
(znaš)
(što)
ja
sad
iz
beograda
ja
(mogu)
(da)
im
kažem
ono
Nevenk
(-)
nevenka
(.)
vlado
i
onda
(z)
|
▶
888 |
S |
mhm
|
▶
889 |
M5 |
poimence
i
persiram
im
|
▶
890 |
S |
da
|
▶
891 |
M5 |
al
dobro
(.)
nismo
nas
dvoje
sad
dva
meseca
zajedno
nego
sto
godina
|
▶
892 |
S |
da
da
da
(---)
.h
i
inače
(.)
recimo
(.)
.h
e
neki
prijatelji
tvojih
roditelja
|
▶
893 |
M5 |
dobro
|
▶
894 |
S |
kako
(-)
se
(.)
njima
obraćaš
|
▶
895 |
M5 |
pazi
(.)
svi
(ti)
(-)
uglavnom
su
prijatelji
mojih
roditelja
ljudi
koje
ja
znam
otkad
sam
bio
mali
(.)
i
ja
njima
persiram
|
▶
896 |
S |
da
|
▶
897 |
M5 |
ali
ako
im
se
obraćam
onda
bi
im
se
obraćao
ne
znam
vera
(.)
ne
znam
|
▶
898 |
S |
mhm
|
▶
899 |
M5 |
sad
ne
mogu
da
se
setim
ovaj
kako
se
zovu
(-)
mišo
snežana
|
▶
900 |
S |
i
tu
nema
to
(.)
čiko
ne
znam
(.)
čiko
teta
|
▶
901 |
M5 |
nema
čiko
(-)
s
tim
što
vidiš
recimo
(-)
moja
(.)
majka
ima
dve
drugarice
(.)
s
kojima
ja
uopšte
ne
persiram
|
▶
902 |
S |
mhm
|
▶
903 |
M5 |
(---)
zato
što
ne
znam
(.)
one
se
nonstop
čuju
i
sto
puta
samo
javiš
(-)
e
telefon
kad
sam
živeo
tamo
(.)
ono
zovu
|
▶
904 |
S |
mhm
|
▶
905 |
M5 |
i
onda
nekad
tako
vremenom
sam
prestao
da
im
persiram
(.)
a
nekima
persiram
|
▶
906 |
S |
mhm
|
▶
907 |
M5 |
al
njih
dve
su
u
stvari
izuzetak
(.)
uglavnom
bi
persirao
(.)
uglavnom
bi
bilo
da
ja
persiram
|
▶
908 |
S |
mhm
(-)
da
|
▶
909 |
M5 |
(--)
jer
tetka
je
jedno
(.)
a
kućni
prijatelji
ipak
nešto
drugo
|
▶
910 |
S |
da
|
▶
911 |
M5 |
ma
(ima)
tu
postoji
razlika
(znaš)
(.)
kao
tetka
ti
je
rod
|
▶
912 |
S |
da
(--)
da
da
da
(---)
em
(--)
dobro
i
aha
da
i
još
(.)
i
još
ovaj
(-)
(e)
ovaj
čika
teta
(-)
je
l
bi
to
(---)
koristio
(---)
ikad
za
neku
osobu
koju
(---)
u
principu
ne
poznaješ
kao
(-)
koju
vidiš
(.)
prvi
put
|
▶
913 |
M5 |
pa
neki
ljudi
bi
(.)
ja
ne
bi
(-)
ne
bi
sad
nekoj
(---)
teta
u
stvari
(.)
ma
ne
bi
rekao
teta
to
mi
je
nešto
tako
glupo
sad
da
ja
[...]
da
joj
kažem
da
vas
pitam
teto
|
▶
914 |
S |
:-D
mhm
|
▶
915 |
M5 |
čak
i
ako
znam
tu
osobu
poimence
ne
bi
rekao
teto
|
▶
916 |
S |
da
|
▶
917 |
M5 |
ja
ne
bi
to
koristio
(.)
ali
mislim
da
to
(-)
ljudi
koriste
|
▶
918 |
S |
aha
(.)
dobro
|
▶
919 |
M5 |
a
čiko
isto
mi
deluje
glupo
kao
da
sam
ja
sad
neki
dečko
(.)
mali
(.)
pa
kao
ej
čiko
čiko
(-)
da
vas
pitam
|
▶
920 |
S |
da
(-)
da
|
▶
921 |
M5 |
ne
(-)
ako
ne
poznajem
lju
osobu
onda
bi
reko
ili
gospodine
ili
gospođo
ili
|
▶
922 |
S |
da
|
▶
923 |
M5 |
ako
bi
trebalo
da
im
dam
neku
(-)
titulu
|
▶
924 |
S |
(---)
m
.h
(---)
dobro
(-)
dobro
i
(.)
brate
to
si
već
rekao
(.)
to
samo
kad
samo
za
(.)
za
nekog
ljakse
|
▶
925 |
M5 |
samo
kad
se
zajebavam
(-)
inače
ovako
|
▶
926 |
S |
da
|
▶
927 |
M5 |
u
životu
(--)
se
(.)
to
retko
|
▶
928 |
S |
dobro
(.)
i
sad
samo
da
vidim
imam
još
tu
neke
forme
samo
|
▶
929 |
M5 |
mada
ivan
voli
da
kaže
e
brate
:-D
|
▶
930 |
S |
da
:-D
(--)
pa
da
|
▶
931 |
M5 |
pa
ako
se
ja
njemu
obratim
onda
(bio)
(bi)
meni
e
(.)
brate
ivane
|
▶
932 |
S |
da
(--)
e
znači
kolega
koleginice
to
ti
ne
koristiš
|
▶
933 |
M5 |
pa
mogu
da
kažem
kolega
ili
koleginice
(.)
al
to
samo
(.)
onima
s
kojima
baš
nešto
nisam
blizak
|
▶
934 |
S |
da
|
▶
935 |
M5 |
pa
nešto
mi
treba
onda
mu
kažem
ej
kolega
(.)
da
te
pitam
|
▶
936 |
S |
mhm
|
▶
937 |
M5 |
ali
(-)
ne
koristim
|
▶
938 |
S |
da
|
▶
939 |
M5 |
generalno
ne
|
▶
940 |
S |
i
(--)
prezime
(.)
isključivo
prezime
|
▶
941 |
M5 |
pa
nekad
nekog
oslovljavam
i
po
prezimenu
(znači)
nema
veze
(.)
recimo
jednog
kolegu
zovem
kovačeviću
|
▶
942 |
S |
mhm
|
▶
943 |
M5 |
nešto
mi
je
mnogo
više
(--)
odgovara
da
mu
kažem
kovačeviću
nego
milane
|
▶
944 |
S |
mhm
(--)
a
to
onda
na
ti
|
▶
945 |
M5 |
da
da
da
(.)
kovačeviću
[...]
|
▶
946 |
S |
a
kao
(.)
al
to
ti
dođe
kao
neki
(-)
kao
neka
vrsta
nadimka
u
principu
|
▶
947 |
M5 |
da
(.)
nešto
ono
kao
(--)
da
da
(.)
ali
ne
moraš
ti
kako
se
zove
(.)
možeš
ti
nekog
da
zoveš
i
na
po
prezimenu
i
da
mu
ne
oslovljavaš
(.)
nije
to
problem
(znaš)
(-)
neg
(-)
sad
(-)
(z)
(.)
ba
e
baš
njemu
kažem
stalno
kovačeviću
|
▶
948 |
S |
mhm
|
▶
949 |
M5 |
(---)
(znaš)
(.)
ali
ne
persiram
(.)
šta
bi
mu
persirao
|
▶
950 |
S |
mhm
(.)
dobro
(-)
m
(---)
inače
(--)
to
si
već
rekao
u
stvari
da
(.)
u
principu
ne
koristiš
neke
titule
(-)
tako
nek
mislim
(--)
[...]
|
▶
951 |
M5 |
pa
uglavnom
se
to
izbegava
(.)
da
|
▶
952 |
S |
naziv
dužnosti
i
ne
znam
nešto
(.)
ili
naziv
profesije
isto
to
u
principu
kao
(--)
[...]
to
|
▶
953 |
M5 |
retko
da
(.)
baš
ono
sad
ne
znam
|
▶
954 |
S |
mhm
(-)
m
dobro
gospodine
gospođo
(.)
to
isto
kao
(-)
izbegavaš
(-)
uglavnom
(-)
.h
(--)
em
(--)
je
l
koristiš
(-)
ženo
(---)
sad
mislim
(.)
da
(.)
sa
ne
mislim
na
ivanu
:-D
nego
(--)
nego
inače
|
▶
955 |
M5 |
nikoga
ne
oslovljavam
sa
ženo
|
▶
956 |
S |
dobro
(---)
matori
|
▶
957 |
M5 |
samo
mogu
nekom
da
s
kim
se
zajebavam
(znaš)
(.)
ili
(--)
k
s
neki
(-)
kolega
s
kojim
(-)
ili
drug
koji
mi
je
blizu
pa
mu
kažem
matori
ali
to
nešto
meni
|
▶
958 |
S |
da
|
▶
959 |
M5 |
meni
taj
nadimak
nekako
nije
za
(-)
da
ja
ga
koristim
|
▶
960 |
S |
da
|
▶
961 |
M5 |
a
ženo
baš
nikad
|
▶
962 |
S |
da
(-)
druže
|
▶
963 |
M5 |
pa
u
mojoj
firmi
vidiš
ima
neka
fora
da
(-)
se
svi
nešto
(.)
ej
de
si
druže
(.)
ali
ja
nešto
izbegavam
(.)
meni
(je)
to
nešto
(--)
|
▶
964 |
S |
mhm
|
▶
965 |
M5 |
ne
oslovljavam
ljude
sa
druže
|
▶
966 |
S |
da
|
▶
967 |
M5 |
(---)
pre
bi
mu
rekao
prijatelju
(.)
ali
to
bi
isto
(-)
bi
ne
možeš
baš
(.)
ozbiljno
mrtav
da
kažeš
e
prijatelju
(.)
da
te
pitam
nešto
|
▶
968 |
S |
aha
|
▶
969 |
M5 |
to
bi
(-)
ne
(.)
mogu
ono
kao
(.)
e
prijatelju
da
te
pitam
nešto
(.)
to
je
već
drugi
ton
|
▶
970 |
S |
mhmhmhm
|
▶
971 |
M5 |
nije
isti
(-)
ali
nešto
ja
ne
bi
sad
to
|
▶
972 |
S |
mhm
(--)
i
keva
ćale
(.)
je
l
to
koristiš
|
▶
973 |
M5 |
pa
to
se
može
da
se
koristi
(.)
ali
ja
nešto
(---)
može
(.)
ali
ja
nešto
ne
koristim
(.)
mi
(---)
ovaj
(-)
kevu
zovemo
(--)
ona
se
zove
radinka
(.)
mi
je
zovemo
rale
|
▶
974 |
S |
mhm
|
▶
975 |
M5 |
zajeb
zato
što
neki
njen
tamo
(--)
[...]
prijatelj
je
tako
počeo
da
je
zove
i
nama
se
to
postalo
zanimljivo
|
▶
976 |
S |
mhm
|
▶
977 |
M5 |
ali
bih
mogao
da
joj
kažem
kevo
|
▶
978 |
S |
mhm
|
▶
979 |
M5 |
ili
kad
nervira
onda
je
zovem
radinka
|
▶
980 |
S |
mhm
|
▶
981 |
M5 |
a
ćaletu
(--)
m
kad
pričam
o
njima
uvek
kažem
keva
i
ćale
|
▶
982 |
S |
mhm
dobro
(--)
ali
u
direktnom
|
▶
983 |
M5 |
ali
kad
im
se
oslovljavam
onda
(---)
po
imence
(.)
onda
ćaletu
kažem
jovo
(-)
a
(---)
mogao
bi
da
mu
kažem
i
ćale
ali
(-)
to
nešto
sad
(--)
kad
bi
mi
neko
uzeo
(.)
pa
s
od
(.)
godinu
dana
možda
sam
mu
jedan
ili
dva
puta
rekao
ćale
i
to
(--)
možda
ni
toliko
|
▶
984 |
S |
mhm
(--)
e
i
je
l
ima
forme
oslovljavanja
koje
smatraš
(--)
neprimernim
ili
(--)
neumesnim
|
▶
985 |
M5 |
pa
(-)
verovatno
da
ima
(.)
sad
bi
morao
da
razmišljam
kao
(-)
al
na
koje
konkretno
mislim
(.)
teško
mi
je
sad
neka
brzo
pada
na
pamet
|
▶
986 |
S |
mhm
|
▶
987 |
M5 |
pa
mislim
da
je
e
da
može
da
bude
neprimerno
ako
ti
ne
persiraš
nekome
koji
je
vidno
stariji
od
tebe
a
pritom
ga
ne
poznaješ
(.)
eto
(z)
|
▶
988 |
S |
mhm
|
▶
989 |
M5 |
a
to
se
događa
(-)
(znači)
možeš
to
da
vidiš
|
▶
990 |
S |
mhm
(--)
i
(.)
i
tako
je
l
ti
onda
to
dođe
kao
neučtivo
ili
(.)
ili
|
▶
991 |
M5 |
(--)
dođe
mi
|
▶
992 |
S |
dobro
:-D
|
▶
993 |
M5 |
:-D
|
▶
994 |
S |
em
|
▶
995 |
M5 |
ako
to
shvatim
|
▶
996 |
S |
i
je
l
postoje
forme
(--)
oslovljavanja
koje
ti
smatrišsmatraš
uvredljivim
(--)
ili
koje
ti
možda
(--)
koristiš
namerno
(-)
da
(-)
uvrediš
(-)
nekoga
|
▶
997 |
M5 |
ja
ne
(-)
ne
radim
to
da
bih
sad
nekoga
uvredio
ali
ovaj
(--)
meni
ovaj
moj
direktor
često
kaže
nenade
(--)
sad
ja
ono
kao
(znaš)
ono
već
(.)
je
počelo
da
mi
ide
na
|
▶
998 |
S |
dobro
da
:-D
|
▶
999 |
M5 |
:-D
|
▶
1000 |
S |
aha
|
▶
1001 |
M5 |
ali
(-)
(znaš)
kao
(.)
iskuliraš
ga
kao
(---)
čak
i
više
ni
ne
kažem
da
nisam
nenad
al
nema
veze
(nego)
|
▶
1002 |
S |
aha
|
▶
1003 |
M5 |
ja
sad
ne
znam
što
on
to
radi
(znaš)
(.)
da
l
ono
kao
to
to
da
ne
može
da
zapamti
ili
je
to
to
da
mu
ja
nisam
(-)
bitan
(.)
ali
(---)
((čisti grlo))
|
▶
1004 |
S |
(--)
em
(---)
i
je
li
ne
znam
(.)
je
l
koristiš
(---)
kao
oslovljavanja
(--)
kao
oslovljavanje
(-)
neke
pogrdne
forme
(neke)
|
▶
1005 |
M5 |
pa
samo
s
možda
s
nekim
drugovima
s
kojima
se
zajebavam
(znaš)
ali
(-)
ne
bi
sad
to
bilo
(--)
|
▶
1006 |
S |
a
onda
to
(-)
naprimer
šta
|
▶
1007 |
M5 |
pa
sad
baš
ono
hoću
(e)
(e)
razmišljam
(znaš)
ono
kao
(---)
ali
(--)
da
bih
nekog
uvredio
(.)
da
mu
ja
kažem
(.)
e
ne
znam
(.)
klempavi
ružni
(.)
ćelavi
i
ovo
to
ne
bih
(z)
|
▶
1008 |
S |
mhm
|
▶
1009 |
M5 |
možda
bi
nekome
ne
znam
ono
drugu
reko
e
(.)
de
si
debeli
kao
|
▶
1010 |
S |
aha
|
▶
1011 |
M5 |
ivanu
zovem
debela
(-)
nekome
bih
rekao
debeli
(znaš)
al
to
(-)
a
(.)
kažem
(.)
ako
uzmemo
to
kao
uvredljivo
(-)
al
to
ne
bi
sad
reko
nekome
koji
je
baš
stvarno
debeo
|
▶
1012 |
S |
da
(.)
to
je
iz
šale
onda
|
▶
1013 |
M5 |
iz
šale
da
|
▶
1014 |
S |
i
koje
forme
(-)
ili
(--)
je
l
koristiš
(-)
možda
neku
druga
(-)
drugu
formu
(-)
e
kad
se
obratiš
(-)
nekoj
osobi
koji
te
(-)
iznervirala
upravo
(.)
ili
naljutila
(-)
sad
ne
nekoj
bliskoj
osobi
|
▶
1015 |
M5 |
(---)
pa
ako
me
je
iznervirao
onda
mu
sigurno
ću
mu
možda
pome
(-)
ono
apostrofirati
ime
(.)
recimo
majka
[...]
bi
onda
da
kažem
radinka
(znaš)
a
(inače)
ne
zovem
je
tako
(---)
da
(--)
to
recimo
ako
bi
me
neki
kolega
iznervirao
onda
bi
mu
rekao
(---)
pa
ne
sam
(-)
poimence
i
dalje
|
▶
1016 |
S |
mhm
|
▶
1017 |
M5 |
ne
bi
se
tu
mnogo
promenilo
(.)
u
u
u
oslovljavanju
ako
me
je
iznervirao
|
▶
1018 |
S |
mhm
(.)
sestri
|
▶
1019 |
M5 |
pa
h.
ne
bih
joj
rekao
najo
ako
me
je
iznervirala
nego
bi
reko
nataša
(.)
ne
može
(.)
eto
|
▶
1020 |
S |
da
dobro
|
▶
1021 |
M5 |
al
to
je
|
▶
1022 |
S |
(---)
i
je
je
l
ima
neke
forme
(-)
oslovljavanja
koje
ti
(-)
ne
voliš
sad
(.)
naprimer
(-)
ti
ne
voliš
da
(-)
drugi
ljudi
tebi
|
▶
1023 |
M5 |
mene
ne
volim
da
me
zovu
neša
|
▶
1024 |
S |
to
ne
voliš
|
▶
1025 |
M5 |
pa
nešto
mi
(je)
to
|
▶
1026 |
S |
.h
i
ima
forme
koje
tako
ti
ne
voliš
da
(---)
koristiš
za
druge
ljude
kao
možda
ne
znam
|
▶
1027 |
M5 |
pa
eto
vidiš
reko
sam
ti
ne
znam
to
(---)
na
maločas
smo
nešto
|
▶
1028 |
S |
dobro
(-)
majstore
naprimer
|
▶
1029 |
M5 |
ma
da
al
to
meni
nešto
nije
|
▶
1030 |
S |
mhm
(--)
dobro
(---)
em
da
(--)
dobro
onda
(.)
mislim
to
je
uglavnom
to
(.)
ne
znam
sad
(.)
ako
možda
ima
još
neke
.h
neke
forme
(.)
nešto
što
nismo
(.)
spolenuli
spomenuli
(.)
ili
neke
situacije
(.)
.h
ako
ti
još
padne
nešto
napamet
|
▶
1031 |
M5 |
ti
si
rekla
da
će
tebi
da
padne
napamet
nešto
vezano
za
fakultet
pa
:-D
nije
|
▶
1032 |
S |
ne
za
sa
poslom
|
▶
1033 |
M5 |
za
posao
(.)
aha
|
▶
1034 |
S |
da
(.)
sad
više
stvarno
ne
mogu
da
se
setim
(.)
ne
znam
(--)
.h
ili
(-)
je
l
bi
hteo
inače
ne
nešto
da
dodaš
u
vezi
sa
(.)
oslovljavanjem
(.)
tako
generalno
možeš
(-)
u
globalu
(--)
ako
hoćeš
(.)
mislim
ne
moraš
|
▶
1035 |
M5 |
pa
ne
znam
šta
bi
ti
dodao
mislim
da
sam
ti
manje
više
sve
ispričao
|
▶
1036 |
S |
valjda
ha
|
▶
1037 |
M5 |
biće
da
sam
nemaštovit
ali
ovaj
:-D
|
▶
1038 |
S |
:-D
ma
ne
(-)
ne
jok
(.)
ne
čisto
pitam
ono
kao
(.)
ne
da
sad
.h
(-)
da
sad
ja
prekinem
razgovor
|
▶
1039 |
M5 |
da
da
da
(-)
jasno
mi
je
|
▶
1040 |
S |
nego
(.)
i
možda
bi
još
(-)
bilo
tu
nešto
šta
bi
(--)
hteo
da
dodaš
|
▶
1041 |
M5 |
ne
mogu
n
ni
da
se
setim
(.)
mislim
mislim
da
smo
prošli
(ali)
(--)
manje
više
sve
te
(-)
svakodnevne
situacije
|
▶
1042 |
S |
da
(---)
dobro
|
▶
1043 |
M5 |
nisi
pitala
u
bolnici
(.)
to
je
u
domu
zdravlja
(.)
kažem
doktore
|
▶
1044 |
S |
e
(-)
to
vidiš
(-)
to
doktor
(-)
to
nisam
(---)
dom
zdravlja
(.)
sad
ću
da
napišem
|
▶
1045 |
M5 |
znači
kao
profesor
(.)
nikad
mu
nećeš
reći
(-)
e
ne
znam
(--)
sad
ja
imam
doktorku
(.)
koja
mene
zna
i
(-)
ne
znam
(.)
kad
je
vidim
na
ulici
ona
stane
(.)
sa
mnom
i
popričamo
znaš
(--)
a
njoj
neću
reći
ne
znam
(-)
s
ona
se
zove
(--)
sad
(niti)
(joj)
znam
(.)
prezime
(--)
nego
ću
reći
doktorka
(z)
|
▶
1046 |
S |
mhm
(--)
da
(-)
doktorka
i
doktor
|
▶
1047 |
M5 |
da
(-)
i
persiraću
joj
dobro
sad
(---)
možda
joj
ne
bi
persirao
da
je
neka
mlađa
ili
da
je
znam
sto
godina
ali
pošto
je
ona
(.)
starija
žena
od
mene
onda
joj
persiram
|
▶
1048 |
S |
da
(.)
i
ona
tebe
isto
|
▶
1049 |
M5 |
e
(---)
sad
pokušavam
da
se
setim
(-)
možda
čak
mi
i
ne
persira
|
▶
1050 |
S |
aha
(---)
pošto
je
starija
|
▶
1051 |
M5 |
ona
je
da
(-)
malo
je
mlađa
od
majke
(.)
tako
da
|
▶
1052 |
S |
mhm
|
▶
1053 |
M5 |
mislim
malo
(-)
možda
i
deset
godina
al
nema
veze
(znaš)
i
od
mene
je
starija
petnaest
|
▶
1054 |
S |
mhm
(--)
mhm
|
▶
1055 |
M5 |
i
mislim
da
mi
ne
persira
|
▶
1056 |
S |
mhm
|
▶
1057 |
M5 |
da
ne
persira
mi
(-)
ova
doktorka
mi
ne
persira
sigurno
|
▶
1058 |
S |
mhm
(---)
dobro
(-)
odlično
onda
|
▶
1059 |
M5 |
to
je
to
|
▶
1060 |
S |
hvala
ti
puno
|
▶
1061 |
M5 |
a
pismeni
deo
|
▶
1062 |
S |
pa
pismeni
deo
tu
već
ne
moramo
da
|
▶
1063 |
M5 |
a
to
sad
ti
ćeš
da
ovaj
|
▶
1064 |
S |
ne
ne
ne
(.)
to
(-)
ćeš
ti
da
popuniš
čisto
ovako
usput
još
|
▶
1065 |
M5 |
aha
|
▶
1066 |
S |
tako
(.)
da
(-)
u
međuvremenu
(--)
zaključavam
e
ovaj
(-)
ovo
(.)
.h
hvala
ti
puno
|
▶
1067 |
M5 |
(---)
ja
sam
reko
(.)
za
lepu
sonju
uvek
(.)
šta
god
treba
:-D
|
▶
1068 |
S |
:-D
|