▶
u1 |
S |
pa
dobro
(-)
onda
(.)
onda
.h
bih
da
počinjem
e
sa
porodicom
(--)
i
sad
koje
(-)
forme
(--)
(e)
vi
koristite
u
u
za
članove
porodice
|
▶
u2 |
M10 |
e
u
u
pogledu
oslovljavanja
|
▶
u3 |
S |
mhm
(.)
u
pogledu
(.)
oslovljavanja
|
▶
u4 |
M10 |
a
oslovljavamo
se
u
ovaj
e
bez
e
bez
persiranja
(.)
znači
na
ti
(---)
svi
članovi
porodice
(.)
znači
i
uže
(-)
i
šire
porodice
|
▶
u5 |
S |
i
šire
mhm
|
▶
u6 |
M10 |
tako
(--)
znači
to
je
to
(.)
nema
(.)
oslovljavamo
se
ili
po
imenu
ili
po
(.)
nekad
po
nadimku
(.)
nekad
po
(.)
.h
nekom
specifičnom
nadimkom
(.)
ko
mi
je
malo
prisniji
|
▶
u7 |
S |
mhm
(.)
.h
možete
na
navodite
ne
nekoliko
(.)
primera
|
▶
u8 |
M10 |
evo
recimo
moj
(--)
saša
|
▶
u9 |
S |
mhm
|
▶
u10 |
M10 |
bratanac
(--)
ovaj
ja
ga
zovem
šelja
šelja
|
▶
u11 |
S |
mhm
|
▶
u12 |
M10 |
zašto
(-)
pa
bog
zna
zašto
|
▶
u13 |
S |
:-D
da
|
▶
u14 |
M10 |
tako
je
još
od
malena
(---)
to
je
to
(.)
brata
zovem
debeli
(---)
snežanu
snežana
(.)
milicu
milka
(.)
ćerku
milka
|
▶
u15 |
S |
da
|
▶
u16 |
M10 |
to
je
to
(.)
ima
širi
članovi
porodice
(.)
al
to
ih
uglavnom
po
imenima
(-)
oslovljavam
ali
ovi
(-)
naj
(-)
najbliži
tako
|
▶
u17 |
S |
(---)
.hh
i
(---)
jeste
(-)
koristili
i
ili
koristite
.h
(-)
em
(--)
takve
forme
(-)
koje
označavaju
rođačke
veze
|
▶
u18 |
M10 |
(---)
ne
(---)
ne
(-)
u
oslovljavanju
(-)
e
i
u
razgovoru
ne
|
▶
u19 |
S |
mhm
|
▶
u20 |
M10 |
ne
(-)
.h
jer
se
podrazumeva
znači
|
▶
u21 |
S |
da
|
▶
u22 |
M10 |
po
imenu
ili
po
nadimku
ili
tako
znači
(.)
nije
nikad
(-)
znači
ono
(-)
deda
(.)
tetka
(.)
teča
ne
(.)
ne
više
|
▶
u23 |
S |
dobro
(---)
i
.hh
(.)
kako
se
oni
vama
obraćaju
(-)
kojim
(.)
formama
|
▶
u24 |
M10 |
isto
(.)
isto
(-)
isto
po
imenu
(--)
ili
skraćeno
po
imenu
(.)
meni
mića
(.)
meni
ime
milan
ali
(.)
tako
znači
bez
ikakvih
drugih
|
▶
u25 |
S |
aha
(.)
bez
e
(---)
striče
ili
nešto
|
▶
u26 |
M10 |
ne
ne
jedino
(d)
ajde
(--)
saša
odnosno
moj
bratanac
sinovac
(-)
u
srpskom
jeziku
je
(.)
može
da
bude
i
bratanac
(.)
znači
sin
od
brata
|
▶
u27 |
S |
mhm
|
▶
u28 |
M10 |
je
brat
bratanac
ili
sinovac
(-)
tako
se
(.)
kaže
(--)
e
on
mene
zove
(-)
em
to
je
crnogorski
naziv
(.)
striko
|
▶
u29 |
S |
mhm
|
▶
u30 |
M10 |
jesi
čula
si
za
(--)
znači
striko
|
▶
u31 |
S |
mhm
(--)
mhm
(-)
dobro
|
▶
u32 |
M10 |
drugim
nikom
ne
ovaj
|
▶
u33 |
S |
i
onda
(.)
.h
u
društvu
(.)
koje
forme
(-)
oslovljavanja
koristite
|
▶
u34 |
M10 |
(seufzt)
pa
zavisi
koje
društvo
(.)
ovaj
(.)
na
poslu
(-)
e
uglavnom
(--)
u
hajde
u
krugu
(znači)
inače
sam
u
institutu
(-)
praktično
oslovljavamo
se
(--)
odnosno
sa
ti
jer
ipak
sam
dugo
godina
|
▶
u35 |
S |
mhm
|
▶
u36 |
M10 |
znači
i
ove
moje
pretpostavljene
znači
koji
su
(.)
oslovljavam
sa
ti
i
oni
mene
sa
ti
tako
da
je
tu
(--)
takva
relacija
|
▶
u37 |
S |
mhm
|
▶
u38 |
M10 |
a
(--)
ljude
van
e
(.)
van
instituta
(.)
u
zavisnosti
u
kom
sam
(.)
u
kom
smo
odnosu
(-)
da
li
su
neki
saradnici
(--)
bliži
ili
dalji
(.)
bliže
saradnike
s
kojima
se
znam
duže
(-)
bez
obzira
što
su
poslovni
saradnici
(.)
oslovljavamo
se
sa
ti
|
▶
u39 |
S |
mhm
|
▶
u40 |
M10 |
i
oslovljavamo
se
(.)
malo
prisnije
(.)
tako
da
kažem
i
razgovor
je
prisniji
(-)
a
druge
saradnike
koji
su
(.)
noviji
(.)
ili
koji
su
ajde
da
kažemo
dalji
(-)
oslovljavamo
se
sa
vi
|
▶
u41 |
S |
mhm
|
▶
u42 |
M10 |
eto
to
je
to
|
▶
u43 |
S |
mhm
|
▶
u44 |
M10 |
inače
ako
se
ima
pitanje
možda
bi
bilo
posebno
(.)
pošto
radim
u
vojsci
(.)
da
kasnije
kažem
nešto
o
specifičnostima
|
▶
u45 |
S |
mhm
to
možemo
da
(.)
malo
kasnije
|
▶
u46 |
M10 |
kasnije
(-)
eto
|
▶
u47 |
S |
.hh
i
sad
(.)
oni
(--)
em
(---)
oni
(--)
ili
koristite
onda
(---)
ti
i
ime
ili
ili
neki
nadimak
ili
baš
(.)
ili
kra
kratka
forma
imena
ili
|
▶
u48 |
M10 |
e
hh.
(--)
e
ovako
(.)
zavisi
sad
sve
(.)
ako
(.)
ovaj
razgovor
teče
odnosno
komunikacija
je
pred
(-)
.h
nekim
e
e
(--)
podrazumevam
poslovnu
komunikaciju
|
▶
u49 |
S |
mhm
|
▶
u50 |
M10 |
ako
je
pred
nekim
ljudima
sa
strane
(--)
onda
se
strogo
pridržavamo
(-)
ovaj
e
(--)
ajde
da
kažemo
nekih
(.)
neću
da
kažem
propisa
ali
nekih
ovaj
e
ajde
(--)
e
tad
se
oslovljavamo
sa
vi
i
sa
(.)
ovaj
e
e
nazivom
funkcije
znači
direktore
(.)
gospodine
direktore
i
tako
dalje
(.)
.h
znači
samo
kad
je
(.)
kad
su
prisutni
ljudi
sa
strane
koji
nisu
(--)
znači
u
okviru
te
organizacije
|
▶
u51 |
S |
mhm
|
▶
u52 |
M10 |
a
inače
(-)
.h
e
kad
smo
mi
sami
(.)
onda
se
oslovljavamo
znači
(.)
vrlo
(.)
slobodno
(.)
na
ti
i
po
imenu
(.)
čak
i
po
nadimku
|
▶
u53 |
S |
mhm
|
▶
u54 |
M10 |
jer
recimo
ja
konkretno
mog
direktora
(-)
.h
oslovljavam
po
nadimku
panto
(.)
to
mu
je
nadimak
|
▶
u55 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u56 |
M10 |
on
i
ja
smo
(.)
znamo
se
(-)
dvadeset
šest-sedam
godina
i
tako
dalje
znači
|
▶
u57 |
S |
mhm
da
|
▶
u58 |
M10 |
to
(.)
samo
(.)
znači
u
kom
u
užoj
komunikaciji
(.)
u
široj
komunikaciji
(.)
kad
je
neki
skup
(.)
kad
je
neki
sastanak
(.)
kad
su
ljudi
sa
strane
(.)
iz
raznih
drugih
institucija
(.)
.h
onda
se
oslovljavamo
(.)
.h
strogo
po
nekom
propisu
ili
po
nekim
[...]
|
▶
u59 |
S |
i
onda
i
na
vi
onda
|
▶
u60 |
M10 |
na
vi
da
naravno
(.)
gospodine
direktore
(.)
gospodine
zameniče
(.)
gospodine
pukovniče
(-)
(i)
tako
dalje
(.)
gospodine
generale
i
tako
dalje
|
▶
u61 |
S |
mhm
|
▶
u62 |
M10 |
i
z
i
obrnuto
|
▶
u63 |
S |
da
(--)
.h
i
|
▶
u64 |
M10 |
oni
isto
(.)
obrnuto
(--)
tako
ko
takav
je
propis
(.)
.h
i
tako
da
kažem
ajde
neki
bonton
(.)
neki
(-)
ajde
da
kažem
dobar
običaj
(.)
da
to
ne
bude
(-)
da
kažem
familijarno
nego
da
(-)
da
bude
s
(na)
neki
način
službeno
(-)
kao
što
jeste
(.)
na
znači
zvaničnim
skupovima
|
▶
u65 |
S |
da
da
(-)
da
(-)
da
(--)
da
|
▶
u66 |
M10 |
apsolutno
se
pridržavamo
svi
tih
(---)
znači
strogo
zvanično
(.)
ali
ovako
|
▶
u67 |
S |
aha
|
▶
u68 |
M10 |
apsolutno
(-)
prisno
(-)
i
po
nadimcima
i
eto
da
|
▶
u69 |
S |
i
(--)
em
(--)
mlađi
koj
ili
zaposleni
tamo
k
tamo
koji
su
mlađi
(.)
je
l
se
oni
(-)
isto
(-)
obraćaju
na
(.)
na
ti
|
▶
u70 |
M10 |
pa
sad
zavisi
(-)
o
ovaj
u
principu
(--)
mlađi
koji
su
(.)
ovaj
(.)
bez
obzira
(.)
da
li
su
mlađi
po
(.)
ov
postoje
dve
kategorije
mlađih
(.)
znači
mlađi
po
godinama
(.)
.h
i
mlađi
po
rangu
|
▶
u71 |
S |
mhm
|
▶
u72 |
M10 |
e
u
principu
svi
mlađi
(.)
u
samom
početku
(--)
tako
da
kažem
(.)
našeg
odnosa
(-)
se
oslovljavaju
recimo
prema
meni
sa
vi
|
▶
u73 |
S |
mhm
|
▶
u74 |
M10 |
dokle
god
(--)
kad
(.)
potraje
taj
odnos
(.)
neki
(.)
neko
vreme
(-)
šta
ja
znam
(.)
nekoliko
meseci
godinu
i
onda
ja
kažem
da
to
(-)
(ili)
kad
smo
već
sve
vreme
na
to
(.)
onda
se
(.)
.h
oslovimo
sa
ti
međutim
(.)
.h
postoji
jedna
određena
kategorija
mlađih
ljudi
znači
i
po
godinama
(.)
i
po
rangu
|
▶
u75 |
S |
mhm
|
▶
u76 |
M10 |
znači
po
nivou
(.)
.h
koja
se
i
dalje
bez
obzira
na
sve
to
(--)
(takav)
im
je
princip
(.)
oslovljavaju
(-)
dalje
(-)
mene
(.)
i
ostale
sa
vi
|
▶
u77 |
S |
mhm
|
▶
u78 |
M10 |
ovi
su
(--)
stariji
kažem
(.)
i
po
godinama
i
po
rangu
(-)
odnosno
status
|
▶
u79 |
S |
mhm
|
▶
u80 |
M10 |
eto
|
▶
u81 |
S |
mhm
(---)
m
|
▶
u82 |
M10 |
mada
samo
bi
dodao
vezano
za
to
(.)
ovaj
o
o
ovde
u
(-)
u
s
(.)
ajde
(.)
u
srbiji
(.)
u
beogradu
(.)
.h
e
vrlo
brzo
se
uspostavlja
kontakt
na
ti
|
▶
u83 |
S |
mhm
|
▶
u84 |
M10 |
(te)
(.)
vrlo
retko
(-)
.hh
u
čak
kažem
ni
u
strogo
poslovnom
odnosima
(-)
se
ovaj
e
e
ostaje
na
vi
|
▶
u85 |
S |
mhm
|
▶
u86 |
M10 |
znači
(-)
vrlo
brzo
se
zn
e
uspostavlja
neposredan
i
tako
da
kažem
srdačni
kontakt
(-)
.h
na
ti
(--)
eto
|
▶
u87 |
S |
i
to
inicira
(--)
obično
(---)
kad
kad
(.)
sad
|
▶
u88 |
M10 |
to
ovaj
ni
ako
misliš
(na)
rekla
si
inicira
|
▶
u89 |
S |
da
|
▶
u90 |
M10 |
inicira
uvek
onaj
koji
je
stariji
(.)
kažem
(.)
i
po
godinama
i
po
rangu
i
kaže
nemoj
više
|
▶
u91 |
S |
mhm
|
▶
u92 |
M10 |
tako
isto
i
ja
kažem
(.)
nemoj
više
da
mi
govoriš
vi
|
▶
u93 |
S |
mhm
|
▶
u94 |
M10 |
(--)
na
ti
(--)
takođe
postoji
i
ovaj
e
recimo
(.)
.h
e
kad
je
u
pitanju
oslovljavanje
sa
ljudima
iz
drugih
institucija
(.)
.h
kad
se
češće
(e)
ovaj
sastajemo
zbog
posla
i
(.)
razgovaramo
i
radimo
(-)
isti
posao
(.)
.h
e
često
se
(.)
dešava
(.)
ja
sam
uglavnom
inicijator
(.)
.h
ali
i
oni
(prihvataju)
tu
inicijativu
(.)
znači
s
ljudima
koje
znači
češće
(.)
e
razgovaramo
bez
obzira
na
rang
da
(-)
(predložim)
da
(.)
da
idemo
na
ti
|
▶
u95 |
S |
mhm
|
▶
u96 |
M10 |
i
to
se
prihvata
(u)
(--)
devedeset
devet
posto
slučajeva
se
prihvata
|
▶
u97 |
S |
mhm
(--)
mhm
|
▶
u98 |
M10 |
tako
da
(--)
kažem
(.)
verujem
(.)
najveći
broj
je
(.)
na
ti
|
▶
u99 |
S |
mhm
(-)
.h
i
kad
(--)
em
(---)
kad
ste
na
vi
|
▶
u100 |
M10 |
da
|
▶
u101 |
S |
sa
(.)
sa
nekim
tamo
na
(.)
na
poslu
je
l
onda
(-)
vi
i
prezime
ili
vi
i
ime
|
▶
u102 |
M10 |
(---)
e
e
pa
vi
i
prezime
(e)
vi
i
ime
uglavnom
|
▶
u103 |
S |
mhm
|
▶
u104 |
M10 |
prezime
(.)
vrlo
retko
i
to
uglavnom
(.)
.h
na
nekim
e
tako
da
kažem
(.)
zvaničnim
skupovima
(.)
sastancima
(.)
.h
gde
je
prisutno
(.)
gde
su
prisutni
ljudi
iz
drugih
institucija
i
(-)
.h
gde
je
(znači)
jedan
(.)
stvarno
znači
zvaničan
jedan
skup
(.)
e
tad
|
▶
u105 |
S |
da
|
▶
u106 |
M10 |
ali
e
e
kad
(.)
u
u
neposrednoj
komunikaciji
(.)
znači
lično
i
telefonom
|
▶
u107 |
S |
mhm
|
▶
u108 |
M10 |
vi
(.)
i
ime
(--)
retko
kad
prezime
|
▶
u109 |
S |
mhm
|
▶
u110 |
M10 |
retko
kad
prezime
|
▶
u111 |
S |
dobro
|
▶
u112 |
M10 |
uglavnom
je
(.)
ime
|
▶
u113 |
S |
(---)
i
e
koje
forme
oslovljavanja
(-)
koristite
u
vezi
sa
komšijama
i
sa
komšinicama
|
▶
u114 |
M10 |
aha
(--)
aha
(-)
s
komšinicama
i
komšijama
(-)
.h
pa
uglavnom
(--)
u
najvećem
broju
slučajeva
na
ti
(.)
svi
smo
znači
ne
persiramo
(--)
naravno
ako
su
neki
novi
(-)
ostaje
taj
prelazni
period
gde
smo
na
vi
i
onda
to
(-)
.h
nekad
spontano
nek
(.)
preraste
u
na
oslovljavanje
na
(te)
(tu)
(.)
odnosno
na
(--)
u
ovaj
drugo
lice
jed
ovaj
jednine
|
▶
u115 |
S |
mhm
|
▶
u116 |
M10 |
to
je
to
(-)
znači
|
▶
u117 |
S |
mhm
|
▶
u118 |
M10 |
uglavnom
(-)
znači
nem
(--)
bi
ja
ne
znam
da
l
neko
(.)
od
komšiluka
(--)
sa
mnom
na
vi
(-)
sad
(.)
trenutno
|
▶
u119 |
S |
mhm
|
▶
u120 |
M10 |
ne
|
▶
u121 |
S |
i
to
onda
(--)
e
(--)
ti
i
ime
ili
(.)
ili
više
neki
(.)
nadimak
ili
(-)
skraćena
forma
imena
|
▶
u122 |
M10 |
zavisi
(.)
s
kim
sam
prisnije
(--)
njima
i
skraćeno
ime
i
nadimak
(---)
a
(--)
ima
i
ime
(.)
n
ono
(.)
u
pravom
smislu
reči
(.)
nikad
na
prezime
(-)
govorim
o
ko
o
komšiluku
(.)
znači
u
komšiluku
|
▶
u123 |
S |
mhm
|
▶
u124 |
M10 |
e
|
▶
u125 |
S |
i
kako
se
vama
obraćaju
(.)
.h
e
(--)
mlađi
(-)
komšije
i
i
komšinice
|
▶
u126 |
M10 |
pa
isto
(.)
pošto
ja
e
insistiram
ja
nisam
(-)
formalista
znači
insistiram
da
to
bude
(.)
srdačno
i
neposredno
kao
što
sam
i
ja
tako
da
(-)
.h
ne
očekujem
nešto
(.)
.h
mada
(--)
tu
i
tamo
ima
nekih
mlađih
ljudi
koji
su
i
dalje
recimo
(--)
ima
(-)
baš
(-)
(u)
(ovoj)
(recimo)
konkretno
ulici
ima
(-)
dva
tri
momka
i
devojaka
koje
su
(-)
.h
znatno
mlađe
i
o
i
dalje
mi
persiraju
|
▶
u127 |
S |
mhm
|
▶
u128 |
M10 |
ali
znatno
mlađi
znači
jedno
(--)
dvadesetak
godina
(imaju)
|
▶
u129 |
S |
da
(-)
da
|
▶
u130 |
M10 |
e
|
▶
u131 |
S |
.h
i
koju
formu
oni
koriste
|
▶
u132 |
M10 |
e
e
koriste
formu
vi
i
koriste
formu
ime
imena
|
▶
u133 |
S |
mhm
|
▶
u134 |
M10 |
znači
imenom
(.)
punom
imenom
|
▶
u135 |
S |
mhm
(-)
mhm
(-)
.h
i
je
l
(.)
je
l
ima
decu
tu
u
komšiluku
|
▶
u136 |
M10 |
e
z
(zadnjih)
godina
vrlo
malo
(.)
praktično
nema
dece
|
▶
u137 |
S |
aha
|
▶
u138 |
M10 |
praktično
nema
dece
|
▶
u139 |
S |
zato
što
kako
(.)
biste
se
obratili
(.)
.h
nekoj
(.)
grupo
e
grupi
(-)
deca
(--)
kao
(-)
više
deca
zajedno
|
▶
u140 |
M10 |
kad
se
ja
obraćam
|
▶
u141 |
S |
mhm
|
▶
u142 |
M10 |
e
u
u
komšiluku
ili
uopšte
|
▶
u143 |
S |
prvo
u
komšiluku
(.)
da
kažemo
|
▶
u144 |
M10 |
pa
ništa
(.)
s
obzirom
da
da
stvarno
nema
sad
(.)
praktično
nema
dece
|
▶
u145 |
S |
mhm
|
▶
u146 |
M10 |
ne
znam
(--)
jedino
može
ranije
(.)
historijski
da
se
kaže
(--)
deca
(.)
s
decom
sam
uvek
bio
vol
voleo
(.)
volim
decu
i
(.)
.h
uvek
sam
neposredan
i
šalim
se
sa
njima
i
(--)
.h
(---)
ne
znam
(.)
očekujem
od
njih
da
da
se
istom
merom
da
mi
uzvrate
(.)
znači
(.)
ali
sada
(.)
zadnjih
godina
(.)
.h
s
obzirom
na
sve
(.)
na
fluktuaciju
u
stanovništvu
praktično
(.)
u
komšiluku
nema
dece
(.)
ima
mlađih
ljudi
ali
nema
dece
|
▶
u147 |
S |
mhm
(.)
al
nema
dece
|
▶
u148 |
M10 |
da
(-)
deca
u
u
ovom
(.)
pravom
smislu
reči
|
▶
u149 |
S |
mhm
(--)
mhm
(---)
dobro
|
▶
u150 |
M10 |
inače
(.)
kad
se
obraćam
deci
bez
obzira
da
li
je
u
komšiluku
ili
ovde
(-)
ja
se
obraćam
na
taj
način
da
mi
oni
(.)
odmah
uzvra
uzvraćaju
(-)
tako
im
dam
do
znanja
da
mi
oni
uzvraćaju
(-)
.h
istom
merom
(-)
kao
ja
njima
(.)
tako
oni
meni
|
▶
u151 |
S |
mhm
|
▶
u152 |
M10 |
znači
u
potpunosti
(-)
da
bi
[...]
(-)
sa
decom
|
▶
u153 |
S |
mhm
|
▶
u154 |
M10 |
znači
(.)
.h
ali
u
komšiluku
ne
(.)
nego
van
(.)
znači
ovako
(-)
ili
kod
rođaka
(.)
ili
kod
nekih
prijatelja
|
▶
u155 |
S |
mhm
|
▶
u156 |
M10 |
znači
uvek
se
deci
obraćam
neposredno
.h
(-)
(e)
srdačno
(-)
veselo
i
i
(-)
tako
im
dam
do
znanja
da
(.)
oni
mogu
zauzvrat
meni
da
se
isto
tako
obrate
i
ta
(.)
takva
je
komunikacija
(-)
generalno
|
▶
u157 |
S |
mhm
|
▶
u158 |
M10 |
sa
decom
|
▶
u159 |
S |
mhm
|
▶
u160 |
M10 |
eto
(.)
to
je
(tako)
|
▶
u161 |
S |
(---)
m
dobro
sad
(.)
fakultet
(-)
.h
ne
treba
(.)
škola
ne
treba
|
▶
u162 |
M10 |
dobro
treba
(.)
(znaš)
(šta)
(.)
ne
znam
šta
[...]
koje
(-)
mislim
(-)
ko
kod
mene
ili
(-)
e
[...]
|
▶
u163 |
S |
aha
ili
dobro
ili
možda
kako
je
bi
da
(.)
možda
ipak
kako
je
ranije
bilo
|
▶
u164 |
M10 |
ranije
kad
je
bilo
(.)
[...]
bilo
odavon
(.)
ja
sam
fakultet
završio
(-)
sedamdeset
druge
godine
(.)
to
je
(-)
jesi
se
ti
rodila
bila
(.)
nisi
|
▶
u165 |
S |
koje
godine
|
▶
u166 |
M10 |
sedamdeset
druge
|
▶
u167 |
S |
ne
:-D
|
▶
u168 |
M10 |
e
(.)
pa
[...]
(.)
ovaj
e
(.)
e
na
fakultetu
svi
smo
studenti
smo
bili
na
ti
(-)
.h
sa
asistentima
i
profesorima
na
vi
|
▶
u169 |
S |
mhm
|
▶
u170 |
M10 |
tu
nema
(.)
tada
je
bilo
(.)
i
sada
(je)
ukolko
ja
znam
(-)
jer
sam
u
kontaktu
(.)
sarađujem
s
fakultetom
poslovno
i
tako
dalje
(.)
.h
znači
svi
studenti
su
(.)
.hh
prema
asistentima
i
profesorima
na
vi
(.)
a
i
i
obrnuto
znači
|
▶
u171 |
S |
i
obrnuto
|
▶
u172 |
M10 |
i
obrnuto
(.)
uglavnom
(-)
retko
kad
(-)
neko
dozvoli
od
se
e
od
profesora
i
od
asistenata
da
(-)
.h
da
(-)
se
neprofesionalno
obrati
studentu
sa
ti
|
▶
u173 |
S |
mhm
|
▶
u174 |
M10 |
inače
o
obosredna
obosredna
komunikacija
(.)
bar
(-)
govorim
(.)
o
mašinskom
fakultetu
pošto
je
to
moja
struka
(.)
.h
i
sa
njima
sarađujemo
i
dan
danas
poslovno
znači
(-)
to
je
(-)
znači
na
mašinskom
fakultetu
je
(.)
i
(-)
i
na
drugima
kolko
sam
video
ali
(.)
ovo
(-)
pošto
najviše
kontaktiram
(.)
.h
znači
i
dalje
i
onda
(--)
i
sada
(--)
je
ovaj
ista
komunikacija
(.)
sve
(je)
na
vi
(.)
.h
(-)
kad
su
u
pitanju
(-)
ovaj
studenti
oni
se
obraćaju
gospodine
profesore
|
▶
u175 |
S |
mhm
|
▶
u176 |
M10 |
kad
su
u
pitanju
(.)
ovaj
e
obraćanje
profesora
studentu
onda
znači
(-)
gospodine
(--)
pa
po
prezimenu
(-)
petroviću
(.)
jovanoviću
(i)
tako
dalje
(-)
ili
kolega
|
▶
u177 |
S |
e
(.)
sad
sam
htela
da
pitam
|
▶
u178 |
M10 |
ili
kolega
(.)
ili
kolega
|
▶
u179 |
S |
da
(-)
sa
kolegom
|
▶
u180 |
M10 |
ili
kolega
jovanoviću
ili
gospodine
jovanoviću
|
▶
u181 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u182 |
M10 |
znači
(.)
ali
(--)
to
je
ravnopravno
(.)
i
jedno
i
drugo
|
▶
u183 |
S |
da
|
▶
u184 |
M10 |
ili
kolega
ili
gospodine
|
▶
u185 |
S |
da
|
▶
u186 |
M10 |
znači
to
je
već
uzelo
maha
(.)
.h
s
obzirom
da
ovde
u
srbiji
je
malo
specifično
to
gospodine
(--)
e
mi
imamo
(.)
mali
staž
(--)
obraćanja
sa
gospodine
(.)
znači
možda
jedno
petnaestak
godina
(-)
(tako)
(.)
tek
|
▶
u187 |
S |
mhm
|
▶
u188 |
M10 |
ovako
u
širem
(.)
smislu
(.)
a
u
užem
smislu
(.)
bilo
(-)
(značajnih)
ljudi
koji
su
držali
(do)
sebe
(-)
obraćali
sa
gospodine
ali
(-)
to
je
(.)
uzelo
maha
(--)
ajde
da
kažemo
(.)
petnaestak
godina
|
▶
u189 |
S |
mhm
|
▶
u190 |
M10 |
deset
do
petnaest
godina
(.)
kod
nas
je
to
|
▶
u191 |
S |
i
znači
ranije
se
koristila
(-)
.h
forma
|
▶
u192 |
M10 |
druže
|
▶
u193 |
S |
druže
|
▶
u194 |
M10 |
druže
|
▶
u195 |
S |
da
|
▶
u196 |
M10 |
drugarice
(.)
druže
(---)
bilo
je
vrlo
neprijatnih
stvari
koje
su
meni
ovaj
(--)
bile
strašno
neprijatne
(.)
recimo
(-)
kad
se
mlad
čovek
obrati
nekoj
starijoj
ženi
(.)
pogotovo
ženi
|
▶
u197 |
S |
mhm
|
▶
u198 |
M10 |
i
da
joj
kaže
drugarice
(--)
to
je
stvarno
bilo
(.)
neprimereno
|
▶
u199 |
S |
mhm
|
▶
u200 |
M10 |
ja
sam
bez
obzira
na
sve
ono
(.)
na
tadašnje
norme
tako
da
kažem
(.)
tadašnjeg
društva
(.)
.h
ja
sam
se
uvek
starijama
starijim
osobama
(-)
ovaj
obraćao
(--)
e
ov
ako
je
muškarac
u
pitanju
gospodine
(.)
a
ako
je
žena
gospođo
|
▶
u201 |
S |
mhm
|
▶
u202 |
M10 |
uvek
(.)
redovno
(.)
bez
obzira
(.)
.h
mada
je
bila
ta
ničim
nije
bila
propisana
ta
norma
da
se
ljudi
(.)
onda
(.)
obraćaju
(-)
sa
druže
i
drugarice
(.)
.h
ali
to
je
(.)
tako
bilo
u
praksi
|
▶
u203 |
S |
mhm
(--)
mhm
|
▶
u204 |
M10 |
ali
ja
(.)
to
nisam
mogao
(.)
strašno
mi
je
smetalo
(.)
ja
da
se
nekoj
starijoj
ženi
ili
(--)
muškarcu
obratim
sa
(--)
druže
i
drugarice
(.)
mislim
da
je
to
(.)
neprimereno
|
▶
u205 |
S |
da
(.)
.h
i
na
fakultetu
nije
mislim
(-)
tamo
to
(.)
nije
se
koristila
ta
forma
|
▶
u206 |
M10 |
e
na
fakultetu
se
nije
koristila
forma
(.)
a
uvek
je
bilo
(.)
i
onda
u
ono
vreme
(-)
kolega
(.)
koleginice
|
▶
u207 |
S |
mhm
(---)
mhm
|
▶
u208 |
M10 |
znači
nije
bilo
druže
i
dru
(i)
(ovo)
(.)
gospodine
(.)
gospođo
(--)
profesori
su
se
obraćali
(.)
e
ovaj
studenti
su
se
obraćali
profesorima
(--)
profesore
|
▶
u209 |
S |
mhm
|
▶
u210 |
M10 |
znači
bez
(--)
interesantno
je
znači
bez
onog
druže
(.)
profesore
|
▶
u211 |
S |
mhm
|
▶
u212 |
M10 |
kao
što
nekim
drugim
(.)
recimo
konkretno
u
vojsci
tada
da
se
(-)
obraćalo
(-)
druže
(-)
pukovniče
(.)
druže
generale
(.)
druže
majore
(--)
a
na
fakultetu
(---)
i
naravno
i
u
školama
se
znači
obraćalo
sa
(--)
profesore
|
▶
u213 |
S |
mhm
|
▶
u214 |
M10 |
znači
nije
(-)
ponekad
se
izvuklo
ali
(.)
e
to
je
znači
(.)
to
je
jedna
vrlo
specifična
stvar
govorimo
(o)
ranijim
[...]
|
▶
u215 |
S |
mhm
|
▶
u216 |
M10 |
specifična
stvar
da
su
se
znači
studenti
ili
učenici
svojim
profesorima
obraćali
sa
profesore
(--)
.h
bez
druže
|
▶
u217 |
S |
mhm
|
▶
u218 |
M10 |
i
bez
gospodine
|
▶
u219 |
S |
mhm
|
▶
u220 |
M10 |
to
je
nekako
(.)
spontano
išlo
(-)
verovatno
da
bi
se
(--)
ta
ta
neprijatnost
u
obraćanju
(.)
niti
on
drug
(.)
njemu
(.)
a
gospodin
malo
još
onda
je
bilo
rogobatno
(.)
u
ono
vreme
|
▶
u221 |
S |
mhm
|
▶
u222 |
M10 |
sada
ne
(.)
sad
može
(.)
gospodine
profesore
(-)
[...]
|
▶
u223 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u224 |
M10 |
ili
i
dan
danas
profesore
(.)
ili
gospodine
profesore
(.)
znači
otprilike
tu
je
podeljeno
|
▶
u225 |
S |
mhm
|
▶
u226 |
M10 |
(ovaj)
(.)
na
fakultetima
|
▶
u227 |
S |
mhm
(---)
dobro
onda
sad
ću
.h
(-)
em
(--)
da
postavljam
e
(.)
pitanja
(.)
u
vezi
sa
različitim
situacijama
da
kažem
(-)
da
|
▶
u228 |
M10 |
dobro
|
▶
u229 |
S |
sad
kažem
naprimer
(.)
.hh
u
u
prodavnici
(.)
koje
tamo
forme
koristite
(.)
i
sad
(.)
znam
da
može
da
bude
različito
ali
možemo
te
različite
|
▶
u230 |
M10 |
da
(.)
evo
ovako
(.)
postoje
nekoliko
vrsta
koje
ja
koristim
u
prodavnici
(.)
.h
pošto
(.)
ovaj
e
naravno
svaki
čovek
e
e
odlazi
u
više
različitih
prodavnica
(.)
.h
najčešće
sam
odlazio
u
onu
prodavnicu
koja
je
najbliže
(.)
gde
se
čovek
snabdeva
sa
(.)
životnim
(.)
najosnovnijim
životnim
namirnicima
(--)
ma
ovde
postoje
(--)
kod
mene
postoje
(-)
verovatno
(odnosno)
ja
(--)
odlazim
(-)
redovno
(.)
svakodnevno
maltene
(.)
.h
u
tri
četiri
prodavnice
i
sve
ljude
(-)
tu
znam
i
(.)
obraćam
se
neposredno
znači
na
ti
(--)
ko
da
smo
(-)
drug
|
▶
u231 |
S |
mhm
|
▶
u232 |
M10 |
u
(.)
u
drugim
prodavnicama
naravno
na
vi
|
▶
u233 |
S |
mhm
|
▶
u234 |
M10 |
obraćam
se
takođe
i
oni
[...]
tako
znači
(--)
bez
e
oslovljavanja
(.)
imenom
(.)
ne
znam
mu
ime
(-)
ili
samo
kažem
molim
vas
e
(--)
ko
kolko
to
košta
(.)
hoćete
mi
dati
to
i
t
|
▶
u235 |
S |
mhm
|
▶
u236 |
M10 |
ili
nekad
(.)
gospođo
(-)
vrlo
re
malo
ređe
(-)
gospođo
(.)
molim
vas
(.)
dajte
mi
to
i
to
ili
gospodine
dajte
(.)
.h
ali
uglavnom
bez
(-)
navođenja
gospođo
i
gospodine
(.)
znači
ovako
bezlično
maltene
(.)
molim
vas
(-)
.h
dajte
mi
to
(.)
molim
vas
(.)
kolko
to
košta
(.)
koliki
je
moj
račun
i
tako
dalje
|
▶
u237 |
S |
mhm
|
▶
u238 |
M10 |
znači
(-)
to
je
(--)
e
postoji
jedna
specifična
stvar
ovde
kod
nas
(-)
što
je
interesantno
(.)
to
je
pijaca
|
▶
u239 |
S |
to
sa
sad
(.)
to
je
(.)
bi
bila
(-)
sledeće
pitanje
(.)
da
|
▶
u240 |
M10 |
to
je
sledeće
pitanje
(.)
to
je
strašno
specifično
(.)
pijaca
je
inače
he
ovaj
(--)
dugo
(.)
kod
nas
(--)
m
ne
samo
u
beogradu
(.)
(malo)
i
šire
kod
srba
(a)
u
beogradu
specifično
(-)
.hh
beogradske
pijace
su
nešto
što
(-)
se
retko
ovaj
sreće
(.)
u
svetu
(.)
ja
bih
tako
reko
pošto
(--)
često
idem
od
malih
nogu
na
pijace
i
znam
(-)
te
(-)
sve
te
relacije
(-)
.h
pijace
su
nešto
(.)
što
je
(-)
he
(.)
može
da
bude
predmet
stvarno
(jednog)
velikog
izučavanja
(-)
(formi)
u
beogradu
|
▶
u241 |
S |
mhm
|
▶
u242 |
M10 |
slično
je
u
drugim
mestima
ali
(.)
ne
kao
u
beogradu
(--)
e
u
beogradu
odlazak
na
pijace
je
(.)
jedna
kako
da
kažem
(.)
jedna
željena
ceremonija
znači
(.)
ta
lica
(.)
ljudi
koji
odlaze
na
pijacu
to
žele
i
vole
da
idu
na
pijacu
(-)
.hh
dalje
(.)
e
e
e
na
pijaci
se
ostvaruje
jedan
(-)
stvarno
izvanredan
(.)
kontakt
(-)
e
sa
ljudima
(--)
e
naravno
prodavci
su
ili
neposredni
proizvođači
(znači)
seljaci
tako
da
kažem
ili
pak
(--)
ovaj
preprodavci
|
▶
u243 |
S |
mhm
|
▶
u244 |
M10 |
i
u
zavisnosti
(.)
bar
ja
imam
takav
odnos
(.)
u
zavisnosti
ko
je
(--)
ovaj
e
obraćam
se
znači
(.)
.h
inače
e
e
kontakt
na
pijaci
je
uglavnom
(-)
prisan
(--)
pun
duha
(.)
i
(-)
šale
i
(-)
kako
da
kažem
(.)
međusobnog
ovaj
e
ajde
da
kažem
uvažavanja
i
(.)
.h
(-)
i
(-)
pun
je
bliskosti
neke
(.)
znači
(.)
govorim
konkretno
o
ovaj
o
ovaj
odnosu
znači
prodavca
recimo
(.)
ovaj
(.)
kupca
recimo
mene
i
(.)
.h
onoga
(-)
seljaka
ili
seljanke
znači
neposrednog
proizvođača
(.)
.h
o
odnosima
sa
preprodavcima
ne
bi
govorio
(.)
to
su
(specifični)
(.)
tu
ja
uglavnom
ne
održavam
odnose
(s)
(njima)
ne
(-)
znači
(govorimo)
(-)
e
naravno
(-)
s
obzirom
da
čovek
ide
uglavnom
na
jednu
pijacu
(.)
ovaj
e
e
.h
(-)
(seufzt)
ima
znači
(-)
niz
poznatih
ljudi
(.)
kod
(-)
jednog
kupuješ
ovo
(.)
kod
drugog
ovo
(.)
kod
trećeg
(ono)
(.)
i
svaki
put
(-)
.h
se
naravno
uz
pozdrav
(.)
uspostavlja
jedan
kontakt
s
u
zavisnosti
znači
šta
se
dešava
(.)
ka
(.)
šta
se
dešava
uopšte
(-)
u
društvu
(.)
.h
pa
do
kako
je
vreme
i
šta
se
uopšte
(dega)
(.)
događa
ovako
(--)
van
(-)
.h
e
razmene
se
tu
nekako
misli
i
razgovori
i
tako
(-)
.h
i
i
i
e
utisak
je
(-)
da
su
obe
strane
zadovoljne
|
▶
u245 |
S |
mhm
|
▶
u246 |
M10 |
znači
(.)
i
jedna
i
druga
strana
su
izuzetno
(zadovoljna)
sa
takvim
hodom
|
▶
u247 |
S |
mhm
|
▶
u248 |
M10 |
inače
(-)
u
u
većini
slučajeva
je
kontakt
na
ti
|
▶
u249 |
S |
mhm
|
▶
u250 |
M10 |
znači
uvek
na
ti
(.)
.h
i
uvek
je
vrlo
prisan
(-)
ja
bih
rekao
(.)
vrlo
iskren
|
▶
u251 |
S |
mhm
|
▶
u252 |
M10 |
znači
bez
nekih
ovaj
(-)
.h
e
retko
se
dešava
da
se
(.)
ta
ko
(.)
da
ta
komunikacija
bude
(-)
tako
da
kažem
(.)
napeta
zbog
neke
cene
(.)
zbog
mere
(.)
bar
to
je
moje
iskustvo
(.)
ja
sam
takav
|
▶
u253 |
S |
mhm
|
▶
u254 |
M10 |
ali
ovaj
(.)
.h
znači
uvek
je
prisan
i
uvek
je
(-)
stvarno
s
e
kako
da
kažem
na
opšte
zadovoljstvo
sve
(.)
tako
da
(.)
.h
drugim
rečima
imam
utisak
(.)
.h
da
ti
ljudi
(.)
a
i
ja
čekamo
to
vreme
(.)
ta
subota
i
nedelja
(-)
da
se
dođi
(.)
da
se
razmeni
(--)
da
se
izvrši
ta
komunikacija
(.)
naravno
kroz
(-)
ovu
užu
teme
oslovljavanja
(.)
oslovljavanje
(je)
uglavnom
na
ti
(.)
uglav
uglavnomnom
na
ti
(-)
i
vrlo
je
prisno
(--)
i
eto
to
je
|
▶
u255 |
S |
mhm
|
▶
u256 |
M10 |
(biće)
mnogo
može
još
da
se
priča
(.)
(ali)
nije
mi
u
[...]
nešto
treba
da
se
radi
|
▶
u257 |
S |
mhm
(-)
i
znate
onda
(.)
e
imena
tih
ljudi
(.)
kao
(.)
oslovljavate
(--)
ih
(-)
imenom
|
▶
u258 |
M10 |
e
e
n
o
otprilike
(--)
otprilike
(.)
jednog
pedeset
posto
(.)
nekima
ni
dan
danas
(.)
evo
interesantno
(.)
to
je
vrlo
interesantno
pitanje
(-)
.h
i
dan
danas
z
za
neke
ljude
(.)
recimo
ja
znam
jednog
čoveka
do
e
ovaj
e
koji
je
(--)
e
(.)
prodaje
na
pijaci
inače
(je)
(--)
seljak
(.)
proizvođač
(.)
još
je
moja
majka
kupovala
kod
njega
|
▶
u259 |
S |
mhm
|
▶
u260 |
M10 |
i
ja
sam
nastavio
(--)
toliko
je
godina
prošlo
kako
je
umrla
majka
e
i
dan
danas
(.)
baš
sam
ga
i
danas
sreo
(.)
.h
ja
(da)
ne
znam
njegovo
ime
|
▶
u261 |
S |
mhm
|
▶
u262 |
M10 |
niti
on
zna
moje
|
▶
u263 |
S |
mhm
|
▶
u264 |
M10 |
mi
se
ovako
(.)
(gde)
si
(.)
e
zdravo
(.)
kako
si
i
tako
dalje
(--)
inače
ne
.hh
(.)
a
(.)
e
otprilike
(--)
pola
pola
(--)
da
znam
imena
|
▶
u265 |
S |
mhm
(.)
i
kad
ne
znate
ime
(.)
je
l
onda
.h
koristite
neku
drugu
formu
ili
izbegavate
|
▶
u266 |
M10 |
ne
|
▶
u267 |
S |
i
samo
na
ti
(oni)
|
▶
u268 |
M10 |
zdravo
(.)
(gde)
si
(.)
kako
si
(.)
šta
radiš
(.)
kako
(-)
šta
je
(.)
(je)
(l)
kiša
(.)
suša
i
tako
dalje
(.)
e
(.)
to
je
to
|
▶
u269 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u270 |
M10 |
otprilike
pedeset
posto
ovaj
(-)
ima
ljudi
k
s
kojima
komuniciram
eto
godinama
na
(.)
na
pijaci
(.)
.h
ne
znam
(im)
imena
niti
oni
znaju
moje
|
▶
u271 |
S |
mhm
|
▶
u272 |
M10 |
to
je
otprilike
to
(.)
eto
to
je
to
|
▶
u273 |
S |
.hhh
|
▶
u274 |
M10 |
ali
to
ne
smeta
uopšte
komunikaciji
|
▶
u275 |
S |
mhm
(.)
da
|
▶
u276 |
M10 |
uopšte
ne
smeta
|
▶
u277 |
S |
.hh
em
(--)
i
koju
formu
koristite
(-)
.h
naprimer
za
(.)
taksista
|
▶
u278 |
M10 |
(---)
kod
taksiste
(--)
ha
(.)
zavisi
(--)
kod
taksiste
(--)
ja
uglavnom
u
startu
(.)
(e)
na
vi
(---)
zavisi
kako
je
ko
pričljiv
(.)
taksisti
su
obično
pričljivi
(-)
ali
zavisi
od
njega
(.)
kakav
će
odnos
da
bude
(-)
ako
taksista
prvi
počinje
na
ti
što
je
sad
u
zadnje
vreme
(-)
česti
slučaj
(-)
ja
to
i
prihvatim
(-)
ako
je
taksista
mnogo
govorljiv
(.)
u
smislu
da
da
(-)
da
guši
(.)
da
gnjavi
da
(.)
onda
ja
to
malo
(-)
stišem
tako
da
smanjujem
komunikaciju
koja
je
besmislena
i
ne
odgovara
mi
(.)
.h
ali
(.)
.h
u
principu
sam
na
vi
do
god
dokle
(.)
do
god
se
taksista
sam
ne
(-)
ne
izjasni
kako
će
da
komunicira
|
▶
u279 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u280 |
M10 |
znači
u
principu
ja
na
vi
(-)
kad
se
on
iskaže
kako
hoće
da
komunicira
tako
ja
se
(prilagođujem)
(njemu)
|
▶
u281 |
S |
mhm
|
▶
u282 |
M10 |
ali
kad
se
prelaze
neke
(--)
granice
dobrog
ukusa
(.)
što
(-)
ima
(.)
dosta
slučajeva
(.)
.h
ja
(-)
smanjujem
komunikaciju
tako
da
|
▶
u283 |
S |
mhm
|
▶
u284 |
M10 |
eto
da
|
▶
u285 |
S |
mhm
(.)
.h
i
kako
biste
se
obratili
(.)
nekom
(-)
e
policajcu
recimo
za
(.)
na
ulici
tako
vi
pitate
za
neku
informaciju
|
▶
u286 |
M10 |
na
vi
(--)
zavisi
(-)
kakva
je
situacija
i
da
l
mu
se
obraćam
sa
(-)
retko
je
(.)
interesantno
je
da
da
da
ovaj
(-)
ne
samo
ja
nego
bilo
ko
ne
obraća
se
u
smislu
da
da
mu
kaže
gospodine
policajče
ili
ne
znam
ni
ja
(.)
.h
kako
bi
mu
već
rekao
(.)
.h
nego
mu
se
neposredno
obraća
(.)
molim
vas
(-)
ili
kaže
(.)
treba
to
i
to
ili
se
desilo
to
i
to
(.)
znači
nikako
po
(.)
.h
ne
obraća
se
po
zvanju
|
▶
u287 |
S |
mhm
|
▶
u288 |
M10 |
mada
(.)
po
propisima
policajac
nosi
ovaj
e
svoje
oznake
(.)
i
e
(-)
.h
trebalo
bi
da
nosi
i
ime
i
svoj
čin
(-)
.h
i
broj
|
▶
u289 |
S |
mhm
|
▶
u290 |
M10 |
ali
(-)
to
je
u
praksi
z
gotovo
zanemarljivo
tako
da
se
(.)
obraća
bezlično
se
obraća
(-)
bezlično
(znači)
bez
navođenja
(.)
imena
(.)
s
druge
strane
malo
ljudi
poznaje
policajci
imaju
neke
svoje
činove
|
▶
u291 |
S |
mhm
|
▶
u292 |
M10 |
e
malo
ljudi
to
(.)
skoro
niko
ne
prepoznaje
te
činove
tako
da
se
(.)
ne
samo
ja
nego
i
(.)
i
drugi
se
obraćaju
znači
bez
navođenja
|
▶
u293 |
S |
mhm
|
▶
u294 |
M10 |
eto
|
▶
u295 |
S |
mhm
(---)
((čisti grlo))
i
em
(.)
.h
recimo
na
na
nekom
(.)
šalteru
naprimer
na
železničkoj
stanici
(-)
|
▶
u296 |
M10 |
na
šalteru
zavisi
(.)
ovaj
(--)
ima
više
vrsta
(.)
šaltera
(.)
imaš
šaltera
u
da
kažem
u
državnoj
administraciji
imaš
šaltera
(-)
ovaj
e
fh
pri
nekoj
kupovini
(.)
pri
nekom
(-)
drugom
poslu
(.)
.h
na
(-)
železničkoj
stanici
(.)
avionske
karte
(.)
autobuske
i
tako
dalje
(-)
slično
je
kao
s
policajcem
ovaj
e
znači
na
svim
tim
šalterima
osim
izuzev
(--)
ajde
da
kažemo
šalterima
ili
nekim
komunikacijama
sa
nekim
državnim
službenicima
iz
administracije
recimo
(.)
u
opštini
(.)
u
gradu
i
tako
dalje
(.)
.h
gde
se
ide
po
konkretnom
poslu
(.)
.h
iako
su
ti
ljudi
recimo
ajde
da
kažem
ili
(u)
inspekciji
građevinskoj
u
nekoj
komunalnoj
i
tako
dalje
(-)
.h
e
u
principu
(.)
ja
se
predstavljam
naravno
pošto
sam
stranka
(.)
predstavljam
se
(-)
svojim
imenom
i
prezimenom
(.)
svojim
ostalim
generalima
znači
(.)
šta
sam
(.)
ko
sam
(.)
odakle
sam
znači
zbog
čega
sam
|
▶
u297 |
S |
mhm
|
▶
u298 |
M10 |
e
e
zauzvrat
(---)
e
fhef
(.)
podeljeno
(.)
nekad
(-)
oni
kažu
ja
sam
petrović
i
tako
dalje
(.)
ja
sam
to
i
to
(.)
znači
svoje
zvanje
kaže
(.)
.h
ali
mislim
da
u
većini
slučajeva
da
ne
kaže
(-)
tako
da
što
se
tiče
državne
administracije
(--)
e
još
uvek
e
vlađuje
(.)
znači
da
se
oni
ne
predstavljaju
svojim
e
(.)
zvanjem
i
imenom
i
prezimenom
|
▶
u299 |
S |
mhm
|
▶
u300 |
M10 |
ja
lično
postupam
zato
što
se
(.)
e
uvek
se
predstavim
punim
imenom
i
prezimenom
i
(-)
zašto
sam
došao
i
zbog
čega
i
eto
tako
dalje
(.)
eto
to
je
|
▶
u301 |
S |
mhm
|
▶
u302 |
M10 |
a
zauzvrat
(-)
bar
moje
iskustvo
a
verujem
da
je
takvo
iskustvo
svih
(.)
osim
u
nekim
(-)
posebnim
mislim
(-)
(u)
manjem
broju
slučajeva
(-)
e
niko
s
e
sa
strane
državne
administracije
se
ne
predstavlja
|
▶
u303 |
S |
mhm
|
▶
u304 |
M10 |
eto
|
▶
u305 |
S |
i
je
l
oni
(-)
.h
oni
onda
(-)
koriste
u
u
daljem
razgovoru
(e)
(-)
prezime
ili
|
▶
u306 |
M10 |
u
daljem
razgovoru
koriste
vi
(-)
vi
(.)
da
(.)
koriste
vi
(-)
uglavnom
|
▶
u307 |
S |
mhm
|
▶
u308 |
M10 |
m
(.)
praktično
nema
|
▶
u309 |
S |
mhm
|
▶
u310 |
M10 |
ali
(-)
što
je
(.)
što
je
(.)
ja
mislim
da
je
to
(-)
manjka
u
(stvari)
to
(.)
p
to
mi
je
preneto
ali
kao
interesantna
stvar
znači
(-)
e
e
(.)
vrlo
(.)
vrlo
retko
(.)
praktično
skoro
nikad
(.)
niko
iz
državne
administracije
(.)
da
l
bilo
to
na
nivou
opštine
grada
ili
čak
više
(.)
.h
niko
se
ne
predstavlja
(-)
u
većini
(.)
u
ogromnoj
većini
slučajeva
svojim
imenom
i
prezimenom
i
svojim
zvanjem
odnosno
(-)
.h
šta
on
radi
|
▶
u311 |
S |
mhm
|
▶
u312 |
M10 |
to
je
(-)
to
je
sigurno
|
▶
u313 |
S |
mhm
|
▶
u314 |
M10 |
osim
ako
čovek
e
stranka
kao
ja
(.)
.h
nema
unapred
(neko)
(posebno)
saznanje
da
je
to
(.)
.h
šta
ja
znam
(.)
referent
za
to
i
to
|
▶
u315 |
S |
mhm
|
▶
u316 |
M10 |
razumeš
|
▶
u317 |
S |
mhm
|
▶
u318 |
M10 |
e
|
▶
u319 |
S |
mhm
(-)
dobro
(-)
i
(---)
e
(.)
koju
formu
koristite
(.)
naprimer
za
nekog
(.)
zanatliju
ili
mehaničara
(--)
tako
nešto
|
▶
u320 |
M10 |
zavisi
(-)
ov
e
e
(--)
zanatlije
(.)
e
zanatlije
je
sve
manje
|
▶
u321 |
S |
mhm
|
▶
u322 |
M10 |
znači
(-)
kao
što
i
svugde
u
svetu
znači
zanatlija
tih
ljudi
koji
neposredno
rade
te
popravke
i
poslove
(.)
ili
zanatske
poslove
sve
je
manje
(.)
.hh
ranje
je
toga
bilo
(-)
uglavnom
smo
se
ranje
(-)
obraćali
poznatim
zanatlijama
(.)
znači
ljudi
koji
su
godinama
radili
jedan
taj
isti
posao
(.)
.h
i
e
praktično
to
su
bili
naši
poznanici
|
▶
u323 |
S |
mhm
|
▶
u324 |
M10 |
govorim
ranije
(-)
i
sa
njima
smo
se
obraćali
imenom
i
na
ti
(.)
uglavnom
na
ti
(.)
jer
smo
(se)
bili
faktično
poznanici
(--)
sada
(-)
što
je
mnogo
ređe
(.)
jer
vrlo
retko
se
koriste
zanatske
usluge
(-)
e
e
naravno
kao
i
svako
(ih)
(-)
kad
dođeš
u
neku
(--)
prodavnicu
ili
bilo
gde
(.)
obraćaš
se
(na)
vi
(.)
i
tako
dalje
(.)
u
i
(.)
oni
zauzvrat
se
uglavnom
(.)
isto
(.)
u
(.)
uzvraćaju
na
vi
|
▶
u325 |
S |
mhm
|
▶
u326 |
M10 |
uglavnom
|
▶
u327 |
S |
mhm
|
▶
u328 |
M10 |
(ma)
da
(-)
.h
šta
se
tiče
mehaničara
i
tako
dalje
isti
je
slučaj
(-)
e
f
(--)
praktično
ja
ko
e
kad
sam
odlazio
kod
nekih
mehaničara
(.)
to
su
sve
bili
moji
poznanici
ili
čak
neki
drugovi
i
prijatelji
(.)
.h
retko
sam
kad
odlazio
(.)
onako
zvanično
u
neku
instituciju
(.)
u
neki
recimo
servis
(---)
(g)
nisam
znao
nikoga
(.)
naravno
onda
na
(.)
na
vi
(.)
a
oni
su
zauzvrat
(--)
u
zavisnosti
tako
kakvi
su
znači
i
vi
i
ti
(.)
otprilike
podjednako
(.)
.h
naravno
posle
(ovog)
(njihovog)
(obraćanje)
ja
snižavam
snižavam
(.)
i
svoj
način
obraćanja
(.)
ako
on
kaže
na
ti
onda
i
ja
kažem
na
ti
(.)
.h
i
to
je
uglavnom
to
|
▶
u329 |
S |
mhm
|
▶
u330 |
M10 |
i
to
se
vrlo
brzo
(.)
ta
komunikacija
uspostavlja
|
▶
u331 |
S |
mhm
|
▶
u332 |
M10 |
(kad)
govorim
kod
mehanič
ne
samo
kod
mehaničara
(nego)
uopšte
kod
majstora
|
▶
u333 |
S |
mhm
|
▶
u334 |
M10 |
znači
nema
veze
da
li
je
sad
to
mehaničar
ako
se
misli
na
automehaničara
(-)
.hh
da
(.)
ili
|
▶
u335 |
S |
da
|
▶
u336 |
M10 |
za
druge
vrste
(.)
i
druge
(-)
majstore
(.)
znači
druge
(-)
vrste
(.)
zanata
(.)
eto
|
▶
u337 |
S |
mhm
(-)
.h
i
isto
važi
i
za
za
(.)
.h
ne
znam
(.)
da
recimo
nekog
majstora
koji
sad
(.)
dolazi
kući
(.)
da
nešto
popravi
|
▶
u338 |
M10 |
da
da
(.)
da
da
da
da
(.)
da
da
da
(.)
da
(.)
isto
(.)
to
je
otprilike
(--)
to
(---)
s
tim
što
kažem
da
(.)
u
većini
slučajeva
(--)
bar
tako
je
ovde
tradicionalno
(.)
da
s
e
zanatlije
(.)
majstori
koji
dolaze
kući
ili
(--)
pak
se
odlazi
tamo
(-)
.h
to
su
uglavnom
unapred
(.)
osim
u
početnom
trenutku
upoznavanja
(.)
.h
uglavnom
su
to
poznati
ljudi
(.)
tu
se
uspostavlja
jedan
neposredni
kontakt
sa
njima
|
▶
u339 |
S |
mhm
|
▶
u340 |
M10 |
eh
(.)
to
je
|
▶
u341 |
S |
mhm
(.)
mhm
(---)
e
i
kako
biste
(.)
oslovljavali
(--)
.h
e
osobu
(.)
tako
nepoznatu
osobu
na
ulici
koju
(.)
pita
(.)
pitajte
(-)
za
put
ili
tako
nešto
|
▶
u342 |
M10 |
apsolutno
sa
vi
|
▶
u343 |
S |
mhm
|
▶
u344 |
M10 |
u
gospo
(.)
u
gospodine
gospođo
(.)
.h
ako
je
u
pitanju
mlađi
čovek
(-)
mladiću
(-)
na
vi
ili
(m)
devojko
.h
(-)
ili
pak
ako
je
dete
u
pitanju
dečko
(.)
devojčice
i
tako
|
▶
u345 |
S |
mhm
|
▶
u346 |
M10 |
tu
(-)
(tako)
|
▶
u347 |
S |
mhm
|
▶
u348 |
M10 |
ali
u
principu
ako
je
odrastao
čovek
(tako)
(dalje)
(-)
.h
na
vi
i
gospodine
(.)
gospođo
|
▶
u349 |
S |
da
(-)
da
(---)
.h
em
(--)
.h
e
kako
se
(.)
obraćate
(-)
konobaru
|
▶
u350 |
M10 |
(---)
i
tu
ima
dve
stvari
(.)
ako
je
su
kafane
odnosno
restorani
ili
(---)
ajde
(.)
bilo
kakva
(.)
da
(-)
ugostiteljska
ustanova
gde
(-)
često
dolazim
(.)
gde
imam
(-)
znači
(-)
s
poznatog
čoveka
onda
smo
na
ti
|
▶
u351 |
S |
mhm
|
▶
u352 |
M10 |
i
obrn
i
u
u
(--)
u
[...]
komunikaciji
|
▶
u353 |
S |
da
|
▶
u354 |
M10 |
u
principu
kad
odlazim
u
nepoznatu
kafanu
(.)
restoran
ili
(-)
bar
ili
bilo
šta
(.)
na
vi
(.)
.h
takođe
i
on
(.)
i
on
se
(iznosi)
na
vi
i
to
je
već
(--)
tako
|
▶
u355 |
S |
mhm
(--)
i
ako
|
▶
u356 |
M10 |
znači
|
▶
u357 |
S |
ako
vam
(-)
e
konobar
nije
(.)
mislim
(-)
osoba
nije
poznata
onda
(.)
kako
(.)
prizivate
(.)
konobara
(.)
recimo
(-)
(m)
(.)
ka
stolu
|
▶
u358 |
M10 |
(seufzt)
(---)
pa
(--)
e
e
(.)
zavisi
(.)
nekada
(-)
n
e
meni
lično
strašno
smeta
da
zovem
(-)
e
u
kafani
u
restoranu
čoveka
(--)
e
kelneru
(ili)
konobar
(.)
nekako
mi
je
to
(.)
strašno
mi
(.)
smeta
(-)
ja
(-)
u
u
većini
slučajeva
z
zovem
(.)
naravno
ako
je
nepoznat
čovek
[...]
znači
ako
nije
poznat
konobar
ili
kelner
(-)
zovem
ga
molim
vas
(.)
hoćete
li
doći
|
▶
u359 |
S |
mhm
|
▶
u360 |
M10 |
znači
tako
|
▶
u361 |
S |
znači
izbegavate
(.)
tu
neku
formu
|
▶
u362 |
M10 |
izbegavam
da
da
ga
zovem
konobaru
(.)
kelneru
(.)
.h
(-)
meni
to
nešto
smeta
(.)
ne
znam
|
▶
u363 |
S |
mhm
|
▶
u364 |
M10 |
ja
lično
uvek
oslovljavam
znači
u
nepoznatoj
kafani
(-)
molim
vas
hoćete
doći
(.)
molim
vas
hoćete
da
naplatite
(.)
molim
vas
hoćete
da
(.)
da
vas
pitam
nešto
i
tako
dalje
|
▶
u365 |
S |
mhm
|
▶
u366 |
M10 |
znači
uvek
tako
bezlično
ali
(-)
.h
u
(.)
persiranju
|
▶
u367 |
S |
mhm
|
▶
u368 |
M10 |
a
nikad
po
(.)
nazivu
(-)
njegovom
(.)
konobar
kelner
(-)
to
ja
tako
|
▶
u369 |
S |
mhm
(--)
i
.h
kako
biste
se
obratili
predsedniku
|
▶
u370 |
M10 |
(kom)
|
▶
u371 |
S |
ako
(--)
biste
imali
priliku
|
▶
u372 |
M10 |
(---)
pa
imao
sam
do
sada
(-)
prilike
više
predsednika
da
se
obraćam
(--)
još
kao
mali
sam
se
obra
dva
puta
sam
bio
kod
(---)
predsednika
(-)
za
rođendan
njegov
(---)
i
jednom
sam
(--)
m
imao
sam
(.)
pesmu
(.)
čitao
sam
(.)
nisam
se
nikako
obraćao
jer
nisam
imao
prilike
da
se
obraćam
(.)
samo
su
me
najavili
.hh
(--)
a
(--)
kasnije
(.)
govorim
o
titu
|
▶
u373 |
S |
mhm
|
▶
u374 |
M10 |
imao
sam
sreću
(-)
naravno
zato
što
(---)
što
sam
živeo
u
to
vreme
.h
(--)
tako
da
sam
ovaj
imao
dva
puta
priliku
da
budem
kod
njega
(.)
u
dvoru
(.)
za
za
njegov
rođendan
(.)
za
dvadeset
peti
maj
(.)
jednom
sam
bio
ovako
(.)
bez
ikakve
uloge
(.)
a
drugi
put
sam
recitovao
neku
pesmu
koju
sam
ja
kao
napisao
(--)
ne
kao
(.)
nego
jesam
napisao
i
tako
dalje
|
▶
u375 |
S |
aha
|
▶
u376 |
M10 |
nikako
mu
se
nisam
obratio
obratio
nego
su
me
najavili
(.)
evo
(-)
pionir
taj
i
taj
će
da
[...]
(-)
nisam
imao
ni
prilike
onda
je
rekao
(.)
dobro
je
(-)
kako
mi
se
već
sam
zaboravio
(.)
dečko
ili
ne
znam
ni
ja
kako
mi
se
[...]
i
to
je
završena
priča
(.)
.hh
međutim
e
za
kasnije
predsednike
(--)
ako
si
mislila
na
predsednike
države
ovaj
(--)
imao
sam
prilike
(.)
par
puta
(.)
još
dva
tri
puta
da
budem
u
društvu
ali
da
se
obraćam
nisam
(.)
imao
prilike
(--)
sadašnjem
predsedniku
ovaj
(-)
naravno
(-)
ako
(-)
bi
bila
situacija
(-)
bio
sam
jednom
u
situaciji
ali
u
jednakoj
(-)
široj
masi
(.)
.h
ovaj
i
(--)
naravno
se
nisam
obraćao
(-)
ali
ako
bi
bio
u
situaciji
naravno
da
bi
mu
se
obratio
sa
gospodine
predsedniče
(.)
bez
obzira
šta
(.)
kako
je
moje
mišljenje
o
njemu
|
▶
u377 |
S |
mhm
|
▶
u378 |
M10 |
koje
je
inače
(.)
n
(.)
apsolutno
nije
(.)
dobro
|
▶
u379 |
S |
mhm
|
▶
u380 |
M10 |
ali
bi
mu
se
znači
(.)
bez
obzira
na
moj
(-)
e
i
politički
stav
i
ljudski
stav
(-)
i
(--)
mišljenje
(-)
i
ne
samo
mišljenje
nego
i
moj
zaključak
o
njemu
kao
(---)
predsedniku
(-)
kakav
je
(.)
i
kao
čovek
i
kao
predsednik
(.)
kao
državnik
.h
(-)
e
ja
bi
mu
se
e
kulturno
i
ljubazno
obratio
|
▶
u381 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u382 |
M10 |
znači
sa
gospodine
predsedniče
|
▶
u383 |
S |
mhm
|
▶
u384 |
M10 |
bez
obzira
da
kažem
u
o
u
ovoj
situaciji
(-)
em
moj
predsednik
i
ja
m
ajde
da
kažemo
ne
uvažam
ga
ali
sticajem
zakonskih
okolnosti
(.)
on
je
i
moj
predsednik
|
▶
u385 |
S |
mhm
(.)
da
|
▶
u386 |
M10 |
eto
|
▶
u387 |
S |
da
(.)
kao
da
se
poštuje
neki
(-)
red
|
▶
u388 |
M10 |
naravno
ja
bi
ga
apsolutno
(da)
[...]
e
(.)
sa
gospodine
predsedniče
|
▶
u389 |
S |
mhm
(-)
i
(--)
ali
(.)
sad
(.)
tada
(-)
recimo
kad
(.)
kad
je
tito
još
bio
(.)
je
l
(-)
je
l
se
onda
(-)
predsedniku
obratio
(--)
jesu
se
ljudi
obratili
sa
(.)
druže
tito
ili
|
▶
u390 |
M10 |
dru
e
ovako
(--)
bilo
je
nekolko
formi
obraćanja
(.)
u
zavisnosti
kakav
je
skup
i
koja
je
(--)
vrsta
skupa
(-)
e
kad
je
u
pitanju
(.)
recimo
ajde
da
pođemo
od
vojnog
(-)
ovaj
e
svi
(.)
sva
vojna
lica
(--)
e
kad
je
u
pitanju
vojni
skup
(.)
pošto
je
on
bio
maršal
|
▶
u391 |
S |
mhm
|
▶
u392 |
M10 |
e
su
se
obraćali
sa
druže
maršale
|
▶
u393 |
S |
mhm
|
▶
u394 |
M10 |
kad
je
u
pitanju
(-)
ovaj
e
e
skup
(.)
ovako
neki
zvaničan
(--)
e
e
druže
predsedniče
|
▶
u395 |
S |
mhm
|
▶
u396 |
M10 |
ili
druže
predsedniče
tito
(--)
tako
su
se
obraćali
ljudi
(.)
.h
a
kad
je
bio
neki
neformalan
skup
kao
što
sam
pomenuo
ovo
|
▶
u397 |
S |
mhm
|
▶
u398 |
M10 |
rođendan
i
tako
neki
skup
on
je
.h
(.)
tada
je
bilo
ovaj
e
e
e
pojav
odnosno
(-)
.h
e
sva
deca
su
bila
ne
znam
do
koje
godine
(.)
zaboravio
sam
valjda
do
šestnaeste
ili
do
osamnaeste
su
se
zvali
pioniri
|
▶
u399 |
S |
mhm
|
▶
u400 |
M10 |
i
(.)
u
(.)
okviru
recimo
takvog
skupa
(--)
sva
deca
koja
su
imala
prilike
znači
do
(.)
ajde
do
[...]
osamnaeste
godine
su
se
obraćala
sa
druže
tito
|
▶
u401 |
S |
mhm
|
▶
u402 |
M10 |
čak
(--)
e
e
e
se
išlo
(-)
da
(.)
.h
e
u
određenim
(.)
e
slučajevima
(.)
.h
čak
se
obraćalo
na
ti
(-)
bez
obzira
što
je
tito
bio
jedan
(.)
stvarno
jedan
autoritet
(.)
jedan
fenomen
koji
je
(.)
svetski
fenomen
(.)
da
ne
govorim
naš
(-)
znači
koji
je
uli
ulivao
jedno
(--)
poštovanje
(.)
neću
da
kažem
strahopoštovanje
ali
(.)
e
e
svi
mu
se
obraćaju
naravno
ali
(-)
čudno
je
ta
(---)
to
je
naravno
(-)
treba
izučavati
(.)
verovatno
su
neki
izučavali
(--)
e
e
zvanično
obraćanje
na
ti
(-)
titu
|
▶
u403 |
S |
mhm
|
▶
u404 |
M10 |
to
je
(.)
e
to
više
ne
postoji
ovaj
e
(.)
dalje
od
tita
kod
državnika
|
▶
u405 |
S |
mhm
|
▶
u406 |
M10 |
znači
(.)
dešavalo
se
(--)
dođu
sportisti
(--)
druže
tito
(---)
mi
smo
ti
(--)
po
(.)
mi
ti
(.)
mi
ti
poklanjamo
ovu
zlatnu
medalju
|
▶
u407 |
S |
mhm
|
▶
u408 |
M10 |
znači
na
ti
|
▶
u409 |
S |
mhm
[...]
|
▶
u410 |
M10 |
ta
prisnost
znači
(kontakt)
to
je
fenomen
kod
tita
(-)
to
ne
postoji
dalje
e
kod
ovaj
naših
državnika
posle
tita
|
▶
u411 |
S |
mhm
|
▶
u412 |
M10 |
znači
e
to
obraćanje
na
ti
jeste
nekako
zvanično
ali
to
je
(.)
.h
neko
svečano
obraćanje
|
▶
u413 |
S |
mhm
|
▶
u414 |
M10 |
a
pogotovo
recimo
mlađi
ljudi
(.)
deca
(.)
pioniri
(--)
redovno
su
se
obraćali
na
ti
(-)
niko
na
vi
(-)
govorim
znači
mlađi
ljudi
generalno
znači
ajde
da
kažem
pioniri
(-)
na
ti
(--)
i
(.)
u
takvim
okolnostima
kad
su
bili
neki
svečani
skupovi
(.)
(gde)
je
nešto
prigodno
bilo
recimo
sportisti
(.)
da
su
nešto
uradili
(-)
da
(-)
na
ti
|
▶
u415 |
S |
mhm
|
▶
u416 |
M10 |
i
to
je
(--)
to
(je)
(.)
nije
bilo
nikakvog
spora
(-)
i
to
je
bilo
(.)
isto
zvanično
obraćanje
ko
da
si
mu
(.)
još
(.)
mnogo
(--)
lepše
i
svečanije
nego
da
(.)
da
si
(.)
se
obratio
na
vi
|
▶
u417 |
S |
mhm
|
▶
u418 |
M10 |
takođe
(-)
postoji
jedna
pesma
koja
je
o
njemu
(.)
ima
mnogo
pesama
o
njemu
ali
jedna
od
najpoznatijih
(-)
zove
se
pe
pesma
se
zove
druže
tito
mi
ti
se
kunemo
|
▶
u419 |
S |
mhm
|
▶
u420 |
M10 |
mi
ti
se
kunemo
|
▶
u421 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u422 |
M10 |
znači
pesma
(-)
na
ti
(--)
druže
tito
mi
ti
se
kunemo
(.)
da
sa
tvog
puta
ne
skrenemo
(--)
e
(.)
znači
|
▶
u423 |
S |
da
(-)
to
je
mnogo
zanimljivo
|
▶
u424 |
M10 |
i
to
je
(.)
(e)
zvanična
komunikacija
(.)
.h
neposredna
(-)
.h
ali
na
ti
|
▶
u425 |
S |
mhm
|
▶
u426 |
M10 |
(to)
(je)
(taj)
fenomen
(.)
i
to
(.)
ne
bi
bilo
loše
to
da
se
istakne
|
▶
u427 |
S |
mhm
|
▶
u428 |
M10 |
koji
je
posle
tita
(-)
ne
postoji
(-)
da
se
razumemo
(.)
.h
postoji
(.)
rekao
sam
na
ti
u
(.)
određenim
užim
krugovima
i
među
zvaničnicima
|
▶
u429 |
S |
da
(.)
ali
ne
baš
(.)
mhm
|
▶
u430 |
M10 |
ali
(-)
u
zvaničnom
nekom
skupu
(--)
posle
tita
(.)
i
to
je
vrlo
veliki
fenomen
ovaj
(--)
koji
retko
gde
može
u
svetu
da
se
(.)
može
da
se
nađe
(.)
.h
ali
tito
je
bio
specifičan
|
▶
u431 |
S |
mhm
(.)
da
|
▶
u432 |
M10 |
znači
(-)
i
deca
(--)
i
mlađi
ljudi
(.)
i
(.)
drugi
zvaničnici
.h
(--)
prilikom
nekih
prigoda
(-)
da
mu
se
obraćaju
sa
ti
(.)
da
se
to
podrazumevalo
kao
(.)
naj
(-)
zvaničnije
(.)
i
naj
(ovaj)
kako
da
to
kažem
na
(.)
kao
da
je
na
vi
|
▶
u433 |
S |
mhm
|
▶
u434 |
M10 |
to
je
vrlo
specifično
|
▶
u435 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u436 |
M10 |
to
je
interesantna
stvar
|
▶
u437 |
S |
to
je
stvarno
interesantno
|
▶
u438 |
M10 |
jeste
|
▶
u439 |
S |
da
(---)
em
(-)
.h
dobro
onda
bih
(.)
možda
još
o
vojsci
onda
(.)
da
|
▶
u440 |
M10 |
da
|
▶
u441 |
S |
o
vojsci
kako
(.)
kako
se
onda
tamo
(-)
koje
forme
koriste
|
▶
u442 |
M10 |
pa
evo
u
vojsci
ovaj
vojska
(.)
ova
naša
je
doživela
niz
transformacija
u
velikoj
jugoslaviji
znači
od
socijalističke
federalne
republike
jugoslavije
(--)
.h
preko
(.)
savezne
republike
jugoslavije
do
(-)
e
državne
zajednice
srbije
i
crne
gore
i
na
kraju
do
(.)
ovaj
vojske
srbije
(--)
znači
to
je
jedan
(-)
ja
sam
prošao
sve
te
|
▶
u443 |
S |
mhm
|
▶
u444 |
M10 |
znači
(--)
kad
sam
počeo
da
(.)
da
radim
(.)
to
je
bilo
(---)
ovaj
e
sedamdeset
i
četvrte
godine
sam
se
zaposlio
u
vojsci
(--)
i
sve
vreme
sam
do
sada
|
▶
u445 |
S |
mhm
|
▶
u446 |
M10 |
e
e
e
e
da
li
je
interesantno
da
govorim
i
kakvo
je
onda
bilo
obraćanje
ili
sad
|
▶
u447 |
S |
(---)
pa
možda
(--)
sada
a
ako
m
al
možete
da
(--)
da
navodite
i
kao
(.)
šta
se
promenilo
(--)
možda
ovako
|
▶
u448 |
M10 |
pa
promenilo
se
(.)
u
smislu
(-)
ovaj
e
e
.hh
e
praktično
se
u
prefiksu
promenilo
znači
(.)
ranije
se
oslovljavalo
sa
druže
|
▶
u449 |
S |
mhm
|
▶
u450 |
M10 |
navođenjem
čina
(-)
druže
pukovniče
(.)
generale
(.)
majore
(.)
vodniče
(.)
inače
u
vojsci
(-)
postoje
tri
(.)
tri
nivoa
činova
znači
(-)
e
ovaj
e
e
u
stvari
više
(.)
ima
vojničkih
(.)
vojničkih
zvanja
(-)
.h
podoficirskih
zvanja
odnosno
činova
e
e
oficirskih
i
i
e
viših
oficira
(--)
viši
oficiri
su
od
čina
majora
do
generala
|
▶
u451 |
S |
mhm
|
▶
u452 |
M10 |
e
a
oficiri
su
od
e
e
podporučnika
do
kapetana
prve
klase
(.)
a
podoficirski
činovi
su
od
(-)
e
vodnika
do
do
zastavnika
(.)
a
vojnički
činovi
su
znači
od
običnog
vojnika
(.)
pa
do
(.)
ovo
ov
e
mlađeg
vodnika
(.)
desetara
pa
mlađeg
vodnika
(.)
.h
znači
(.)
ima
nekoliko
nivoa
tih
vojnih
(.)
i
dan
danas
|
▶
u453 |
S |
mhm
|
▶
u454 |
M10 |
.h
e
e
praktično
se
ništa
nije
promenilo
po
(.)
e
zakonu
(--)
ondašnjim
zakonima
i
sadašnjem
zakonom
je
propisano
kako
se
obraća
|
▶
u455 |
S |
mhm
|
▶
u456 |
M10 |
kako
se
obraća
(-)
niži
(--)
pretpostavljenom
ili
pretpostavljeni
svom
potčinjenom
|
▶
u457 |
S |
mhm
|
▶
u458 |
M10 |
znači
pretpostavljeni
potčinjenom
(.)
znači
viši
na
niži
|
▶
u459 |
S |
da
|
▶
u460 |
M10 |
i
uvek
je
predviđeno
da
se
obraća
(.)
e
na
vi
i
uvek
je
predviđeno
sa
nekim
prefiksima
(-)
osim
u
nekim
izuzetnim
slučajevima
(.)
a
to
je
(-)
ranije
je
bilo
(.)
druže
(-)
pukovniče
(.)
druže
(-)
generale
i
tako
dalje
(.)
a
sada
je
gospodin
|
▶
u461 |
S |
mhm
|
▶
u462 |
M10 |
znači
to
je
tako
(-)
takođe
i
obrnuto
(.)
ako
se
neko
koji
je
viši
po
činu
ili
stariji
ili
pretpostavljeni
(.)
koji
se
obraća
svom
potčinjenom
(.)
on
se
obraća
(-)
.h
gospodine
(.)
ako
je
on
recimo
pukovnik
a
obraća
se
recimo
kapetanu
(.)
koji
je
niži
po
činu
(.)
on
se
isto
obraća
gospodine
kapetane
|
▶
u463 |
S |
mhm
|
▶
u464 |
M10 |
(---)
e
sad
(-)
mogu
tu
da
nastanu
varijante
(-)
.h
gospodine
kapetane
marijanoviću
|
▶
u465 |
S |
mhm
|
▶
u466 |
M10 |
(--)
po
nekim
slučajevima
dozvoljava
se
i
toleriše
se
i
u
praksi
je
gospodine
(.)
marijanoviću
(-)
ili
čak
po
imenu
(-)
gospodine
žiko
|
▶
u467 |
S |
mhm
|
▶
u468 |
M10 |
i
tako
dalje
(.)
sve
zavisi
(.)
ali
(-)
po
propisu
koji
je
još
uvek
važi
(.)
koji
nije
se
mnogo
promenio
znači
(.)
.h
apsolutno
se
obraća
sa
gospodine
i
(.)
navođenje
svog
čina
(-)
moguće
je
i
navođenje
(prezima)
i
(.)
imena
znači
gospodine
pukovniče
petrović
pero
|
▶
u469 |
S |
aha
|
▶
u470 |
M10 |
može
|
▶
u471 |
S |
aha
|
▶
u472 |
M10 |
ali
e
e
s
obzirom
na
(-)
na
(.)
kako
da
kažem
(.)
na
na
e
e
e
e
efikasnost
komunikacije
(.)
.h
(--)
znači
u
neposrednom
kontaktu
da
sad
vidiš
čoveka
i
obratiš
mu
se
(.)
znači
dovoljno
je
da
mu
se
obratiš
(-)
gospodine
i
navodiš
mu
čin
|
▶
u473 |
S |
mhm
|
▶
u474 |
M10 |
[...]
:-D
|
▶
u475 |
S |
i
(-)
e
(-)
vojniku
(.)
kako
se
obraća
vojniku
|
▶
u476 |
M10 |
e
ovako
(.)
ovaj
e
postoji
(.)
nekolko
vrsta
(.)
me
obraćanja
vojniku
(-)
.hh
postoji
(-)
e
toleriše
se
(-)
vojniče
|
▶
u477 |
S |
mhm
|
▶
u478 |
M10 |
e
e
mada
(.)
vojnici
imaju
i
svoje
činove
(.)
postoji
običan
vojnik
(.)
postoji
de
ovaj
razvodnik
(.)
postoji
desetar
|
▶
u479 |
S |
mhm
|
▶
u480 |
M10 |
i
postoji
i
vodnik
(-)
znači
(-)
e
sad
(-)
ako
e
ima
(.)
ovaj
e
e
čin
(.)
znači
jedino
vojnik
ovaj
običan
vojnik
nema
čin
|
▶
u481 |
S |
da
|
▶
u482 |
M10 |
ako
ima
(.)
već
desetar
(.)
a
znači
njegov
pretpostavljeni
(.)
znači
koji
je
viši
(.)
.h
ovom
se
obraća
po
propisu
gospodine
(--)
desetaru
(.)
gospodine
(-)
.h
razvodniče
(.)
gospodine
vodniče
i
tako
dalje
(.)
e
e
kod
vojnika
je
to
još
nedefinisano
(-)
.h
mada
u
praksi
se
svašta
sreće
ovaj
e
(---)
po
pravilu
službe
(-)
može
da
se
(--)
e
e
nije
predviđeno
da
mu
se
obraća
(.)
sa
gospodine
vojniče
nego
mu
se
(--)
o
ovaj
obraća
voj
(.)
vojniče
(--)
petroviću
|
▶
u483 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
u484 |
M10 |
može
gospodine
ali
to
nije
predviđeno
(-)
nekim
(.)
postoje
znači
i
zakoni
postoje
pravila
službe
koji
niži
(-)
e
znači
zakono
ovo
je
po zakonski
akt
|
▶
u485 |
S |
mhm
|
▶
u486 |
M10 |
tako
da
to
nije
(.)
za
najniži
čin
(-)
najniži
čin
(.)
za
najniže
zvanje
u
vojsci
(.)
to
je
vojnik
(.)
običan
vojnik
(-)
.h
e
praktično
se
obraća
(.)
persira
se
(.)
ali
bez
tog
prefiksa
gospodine
(.)
ali
uz
navođenje
imena
|
▶
u487 |
S |
mhm
|
▶
u488 |
M10 |
(znači)
vojniče
petroviću
|
▶
u489 |
S |
mhm
|
▶
u490 |
M10 |
a
za
sve
ostale
(.)
svako
ko
ima
čin
(-)
apsolutno
se
dodaje
gospodine
(.)
desetaru
(.)
gospodine
vodniče
(.)
i
tako
dalje
|
▶
u491 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u492 |
M10 |
to
je
to
|
▶
u493 |
S |
dobro
.hh
(-)
em
(---)
sad
(-)
ne
znam
e
(--)
o
formama
oslovljavanja
u
crkvi
|
▶
u494 |
M10 |
u
crkvi
|
▶
u495 |
S |
da
(.)
je
l
(-)
možete
tu
nešto
da
kažete
|
▶
u496 |
M10 |
pa
(.)
može
(--)
može
(.)
e
svakako
se
oslovljava
(-)
i
(--)
mislim
da
ljudi
(-)
u
tom
oslovljavanju
(---)
često
i
greše
(---)
recimo
imamo
(-)
sveštena
lica
(.)
to
je
znači
(.)
ajde
da
kažemo
(-)
skraćeno
rečeno
popovi
(.)
ili
sveštenici
(-)
i
u
narodu
(.)
(je)
(bilo)
(previđeno)
popovi
(.)
međutim
i
sveštenici
imaju
svoje
činove
kao
u
vojsci
(-)
znači
od
običnog
tako
da
kažem
sveštenika
pa
do
(.)
ne
znam
(--)
tako
dalje
(---)
do
patrijarha
koji
je
najviši
čin
(.)
znači
u
u
ovaj
(-)
.h
bar
u
pravo
pravoslavnoj
veri
takođe
postoji
znači
(-)
hierarhija
(-)
i
zvanje
(-)
u
okviru
svešteničkog
čina
|
▶
u497 |
S |
mhm
|
▶
u498 |
M10 |
e
sada
(.)
ljudi
se
(-)
vrlo
različito
obraćaju
(.)
počev
od
onog
(-)
vrlo
prost
i
jednostavno
pope
(-)
e
(-)
gospodine
svešteniče
ili
(.)
gospodine
(-)
bez
navođenja
ičega
(.)
jer
malo
koji
zna
(-)
šta
je
tako
da
kažem
neko
po
(-)
po
hierarhiji
(.)
po
činu
|
▶
u499 |
S |
mhm
|
▶
u500 |
M10 |
tako
da
u
okviru
obraćanja
(--)
ovaj
(--)
nema
(.)
nema
nekih
pravila
jasnih
(.)
uglavnom
se
(.)
se
obraća
(.)
ovako
bezlično
(.)
bez
navođenja
(-)
njegovog
(-)
[...]
i
ne
znam
(-)
praktično
|
▶
u501 |
S |
mhm
|
▶
u502 |
M10 |
tako
da
(-)
naravno
uz
gospodine
ili
oče
(.)
često
se
(.)
vrlo
ovaj
(.)
da
bi
se
sve
zanemarilo
(.)
u
srpskom
jeziku
postoji
jedna
(-)
e
kratica
jedna
(.)
jedna
(.)
jedna
(.)
kako
da
kažem
(.)
jedan
izraz
(--)
koji
se
koristi
(--)
za
većinu
sveštenih
lica
s
kojima
običan
svet
komunicira
(.)
to
se
zove
oče
|
▶
u503 |
S |
mhm
|
▶
u504 |
M10 |
i
(-)
to
je
možda
čak
i
najčešće
ovaj
|
▶
u505 |
S |
mhm
|
▶
u506 |
M10 |
znači
bez
navođenja
gospo
ako
(ga)
(već)
zoveš
gospodine
nego
(.)
oče
(-)
oče
(.)
molim
vas
to
i
to
(.)
oče
[...]
ga
nešto
šta
hoćeš
(.)
i
tako
dalje
|
▶
u507 |
S |
mhm
|
▶
u508 |
M10 |
znači
to
je
(-)
oče
(--)
to
se
podrazumeva
kao
duhovni
otac
(.)
znači
ne
oče
u
smislu
(.)
ovo
(.)
u
biološkom
smislu
nego
u
duhovnom
smislu
(.)
eto
to
je
|
▶
u509 |
S |
da
(.)
da
|
▶
u510 |
M10 |
znači
(.)
ipak
mislim
da
(.)
da
da
to
najviše
prevlada
(--)
bar
u
ovom
(-)
kraju
gde
smo
mi
(.)
a
ne
znam
(-)
to
(.)
mislim
da
je
to
uglavnom
prevladalo
i
u
drugim
(.)
u
srbiji
[...]
|
▶
u511 |
S |
mhm
|
▶
u512 |
M10 |
znači
oče
|
▶
u513 |
S |
mhm
|
▶
u514 |
M10 |
e
|
▶
u515 |
S |
mhm
(---)
m
(.)
.hh
(---)
sad
imam
još
(-)
nekoliko
(--)
dopunska
pitanja
(.)
prvo
(.)
u
.h
u
vezi
sa
persiranjem
ili
(--)
ovaj
(-)
.hh
e
je
li
postoji
(-)
da
li
postoje
situacije
u
kojem
m
gibt
s
feuer
e
u
kojim
se
obratite
nekoj
osobi
na
ti
(-)
a
ona
(-)
se
obraća
vama
(.)
na
vi
|
▶
u516 |
M10 |
(seufzt)
i
(.)
ili
obrnuto
|
▶
u517 |
S |
da
(.)
ili
obrnuto
|
▶
u518 |
M10 |
postoje
(.)
naravno
da
postoje
(-)
ovaj
(---)
ima
ljudi
(-)
interesantno
ima
(.)
određen
broj
ljudi
(.)
koji
(--)
e
e
e
(--)
bez
obzira
kako
mu
se
čovek
obrati
(.)
iako
si
prisniji
u
odnosima
sa
njima
(-)
e
e
nekada
se
obraćaju
sa
ti
(.)
nekad
sa
vi
|
▶
u519 |
S |
mhm
|
▶
u520 |
M10 |
što
je
vrlo
interesantno
(--)
ja
(.)
ja
lično
uvek
reagujem
(.)
ako
sam
već
uspostavio
odnos
na
ti
(.)
onda
se
ljudi
zaborave
(.)
pa
pređu
na
vi
(.)
ja
ga
upozorim
(.)
pa
smo
prešli
na
na
ti
|
▶
u521 |
S |
mhm
|
▶
u522 |
M10 |
međutim
to
nije
to
tako
ovaj
sporadična
pojava
znači
(--)
u
učestala
je
to
pojava
(--)
tako
da
imamo
odvojnost
(-)
neko
ti
(.)
neko
vi
(-)
znači
u
kom
ja
tebi
ti
on
meni
vi
(.)
ili
obrnuto
(.)
on
meni
ti
(.)
ja
njemu
vi
|
▶
u523 |
S |
mhm
|
▶
u524 |
M10 |
ima
naročito
(.)
e
tu
odvojnost
i
kod
ovaj
u
poslovnom
ovaj
svetu
(--)
recimo
bez
obzira
u
kojoj
se
sredini
radi
ako
je
neko
na
višem
položaju
(.)
.h
u
principu
(--)
ne
mora
da
znači
da
je
to
generalno
tako
ali
u
dobrom
(.)
broju
slučajeva
(.)
u
velikom
broju
slučajeva
.hh
se
(-)
pretpostavljeni
obraćaju
svojim
potčinjenima
(.)
nema
to
veze
ni
s
vojskom
(.)
govorim
ovako
(.)
.h
sa
(.)
na
ti
(---)
a
ovi
koji
su
niži
(.)
koji
su
mlađi
(.)
koji
su
(-)
potčinjeni
(.)
tako
da
kažem
(--)
niži
po
rangu
(.)
u
smislu
(u)
poslovnom
smislu
oni
se
obraćaju
sa
vi
|
▶
u525 |
S |
mhm
|
▶
u526 |
M10 |
i
to
je
(.)
takva
komunikacija
se
zadržava
dokle
god
se
nešto
ne
desi
da
se
oni
izjednače
sa
komunikacijom
(.)
da
budu
na
ti
|
▶
u527 |
S |
mhm
|
▶
u528 |
M10 |
tako
da
je
to
česta
pojava
(.)
znači
uglavnom
ljudi
koji
su
(-)
na
nekom
(.)
višem
položaju
(.)
bez
obzira
da
l
to
bilo
u
poslovnom
odnosu
ili
pak
u
nekom
odnosu
(-)
recimo
u
nekim
institucijama
(-)
i
to
se
dešava
|
▶
u529 |
S |
mhm
|
▶
u530 |
M10 |
znači
kad
čovek
(pojde)
tamo
pa
nešto
traži
(.)
pa
on
ti
(.)
a
ti
njemu
vi
(.)
i
tako
dalje
(--)
obrnuto
(-)
se
dešava
(--)
ne
obrnuto
(.)
u
takvim
slučajevima
vrlo
retko
se
obrnuto
dešava
(.)
znači
onaj
koji
na
(.)
da
kažem
(---)
ehem
m
pasivan
da
se
nekom
obrati
(.)
.h
a
ovome
(.)
malo
višem
da
mu
se
obrati
sa
(.)
sa
ti
(.)
to
se
vrlo
retko
dešava
(.)
ali
se
dešava
.h
u
neposrednoj
komunikaciji
sa
ljudima
(.)
.h
da
se
naizmenično
(-)
obraćaju
sa
ti
i
sa
vi
(-)
bez
ikakvog
posebnog
objašnjenja
|
▶
u531 |
S |
mhm
|
▶
u532 |
M10 |
nema
objašnjenja
(---)
ali
govorim
o
ovoj
vrlo
specifičnoj
znači
(kao)
u
poslovnim
odnosima
ili
nekim
odnosima
(.)
gde
znači
oni
ljudi
koji
su
u
višim
položajima
(.)
u
dobrom
(.)
u
(.)
velikom
broju
slučajeva
obraćaju
se
(-)
drugim
ljudima
sa
ti
(.)
a
ovi
(-)
dalje
sa
vi
|
▶
u533 |
S |
mhm
|
▶
u534 |
M10 |
pitanje
je
da
(.)
nema
veze
da
li
je
u
pitanju
[...]
neko
stariji
ili
po
godinama
ili
pak
po
nekom
položaju
|
▶
u535 |
S |
mhm
|
▶
u536 |
M10 |
znači
eto
|
▶
u537 |
S |
mhm
(---)
i
(--)
je
li
koristite
i
(-)
.h
(--)
em
(--)
da
kažemo
(-)
emotivni
(.)
nadimci
kao
(-)
em
dušo
(.)
mačko
(.)
tako
(.)
u
tom
smislu
neke
(--)
forme
|
▶
u538 |
M10 |
ja
ne
(-)
ja
ne
koristim
|
▶
u539 |
S |
aha
(--)
ni
za
decu
|
▶
u540 |
M10 |
(---)
pa
(.)
ni
za
decu
(.)
ja
više
(.)
.h
koristim
nadimke
e
kad
ih
nazovem
ovako
po
nečem
drugom
(---)
široka
je
lepeza
tih
e
razloga
zašto
koristim
ali
(.)
e
e
emotivne
nadimke
(--)
ne
koristim
(.)
ja
(.)
ne
koristim
|
▶
u541 |
S |
mhm
mhm
|
▶
u542 |
M10 |
ni
prema
kome
(.)
znači
ni
prema
najbližim
(.)
ni
prema
deci
(-)
znači
jednostavno
koristim
nadimke
(-)
po
nečemu
(.)
a
(-)
koje
nemaju
veze
sa
emocijama
|
▶
u543 |
S |
mhm
|
▶
u544 |
M10 |
možda
posebno
ima
veze
s
emocijama
(.)
.h
ali
to
se
(.)
u
iskazivanju
tog
odnosno
(-)
u
u
u
u
u
iskazivanju
tog
nadimka
(.)
.h
ne
vidi
niko
to
ne
može
da
prepozna
možda
osim
mene
|
▶
u545 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
u546 |
M10 |
znači
e
direktno
(-)
.h
to
bi
ja
rekao
(.)
neka
frazeologija
(.)
neke
fraze
(--)
dušo
e
u
(--)
ne
znam
ni
ja
šta
(.)
kako
si
rekla
(--)
to
ja
ne
koristim
|
▶
u547 |
S |
mhm
|
▶
u548 |
M10 |
mila
(.)
draga
i
tako
dalje
(.)
to
ne
(.)
ne
(.)
.h
meni
to
lično
smeta
i
mislim
da
je
to
neka
(-)
frazeologija
|
▶
u549 |
S |
mhm
|
▶
u550 |
M10 |
eto
to
|
▶
u551 |
S |
mhm
(---)
da
(.)
meni
je
bilo
zanimljivo
da
(.)
da
(.)
meni
se
dešavalo
ili
dešava
se
na
pijaci
naprimer
(.)
da
onda
(-)
čak
i
pot
|
▶
u552 |
M10 |
da
|
▶
u553 |
S |
potpuno
nepoznati
(-)
|
▶
u554 |
M10 |
da
|
▶
u555 |
S |
ljudi
(-)
se
meni
tako
o
obraćaju
|
▶
u556 |
M10 |
na
pijaci
što
(.)
kad
smo
razgovarali
(.)
na
pijaci
(.)
to
je
(dobro)
(da)
(se)
[...]
za
pijacu
(.)
koja
je
isto
vrlo
velika
ovaj
specifika
u
našem
ovaj
(--)
obraćanju
(-)
odnosno
termin
termin
koji
se
obrađuje
(-)
e
tačno
je
to
(-)
meni
se
vrlo
često
ov
obraćaju
dušo
|
▶
u557 |
S |
aha
|
▶
u558 |
M10 |
ili
mi
se
obraća
recimo
sa
dečko
(-)
a
ta
osoba
je
(.)
recimo
mlađa
od
mene
[...]
negde
petnaest
godina
|
▶
u559 |
S |
ah
:-D
da
|
▶
u560 |
M10 |
recimo
žene
obično
|
▶
u561 |
S |
da
|
▶
u562 |
M10 |
dečko
(--)
pa
dobro
(-)
šta
ću
|
▶
u563 |
S |
:-D
|
▶
u564 |
M10 |
tako
(.)
znači
ima
tih
e
neposrednih
obraćanja
na
pijaci
(.)
to
je
(.)
to
treba
[...]
da
da
(.)
posebno
da
|
▶
u565 |
S |
pa
da
(.)
na
pijaci
to
je
baš
stvarno
neki
(-)
fenomen
|
▶
u566 |
M10 |
da
(.)
fenomen
(.)
da
|
▶
u567 |
S |
mhm
|
▶
u568 |
M10 |
ja
lično
ne
upotrebljavam
(.)
mislim
da
mi
je
to
ne
(-)
meni
bar
(.)
možda
je
to
neko
moje
mišljenje
(-)
(izgleda)
ja
n
(-)
.h
mada
je
(.)
dosta
često
kod
ljudi
ali
ja
to
ne
(.)
mila
(.)
draga
(.)
dušo
i
tako
dalje
((pucketa))
ne
|
▶
u569 |
S |
mhm
(.)
i
is
isto
(--)
e
.h
(-)
dobro
(.)
to
smo
već
rekli
spomenuli
u
s
u
stvari
(.)
kao
te
(.)
.h
te
naziva
za
(.)
a
nazive
za
rođačke
veze
(.)
kao
ne
znam
.h
(--)
e
čiko
ili
ili
(--)
teta
(.)
tetka
|
▶
u570 |
M10 |
pa
kažem
evo
evo
ja
samo
evo
u
ovom
slučaju
(ima)
[...]
ovaj
moj
(-)
bratanac
(.)
sinovac
s
(.)
oslovljava
me
sa
striko
inače
svi
se
(s)
ljudi
(stvarno)
neposredno
oslovljavamo
(.)
čak
ja
ih
oslovljavam
(-)
nekim
svojim
nadimcima
koje
im
ja
dajem
|
▶
u571 |
S |
da
(---)
da
(.)
i
za
nepoznate
ljude
.h
(---)
ili
za
za
ljude
koji
nisu
(-)
u
u
em
(.)
koji
nisu
rod
(--)
isto
ne
(.)
ne
koristite
(-)
(opet)
te
forme
|
▶
u572 |
M10 |
šta
(.)
šta
da
ne
koristim
|
▶
u573 |
S |
to
naprim
(.)
zato
što
(-)
meni
se
desilo
isto
tako
da
.h
naprimer
upoznam
(.)
e
roditelje
nekog
(.)
drugara
pa
oni
se
meni
predstavljaju
kao
ej
ja
sam
(-)
teta
stana
naprimer
|
▶
u574 |
M10 |
aha
((čisti grlo))
ne
(.)
ja
ne
koristim
|
▶
u575 |
S |
mhm
|
▶
u576 |
M10 |
inače
se
u
ovoj
prilici
da
(.)
da
(.)
s
vidim
da
to
ljudi
koriste
(---)
ja
ne
koristim
|
▶
u577 |
S |
mhm
dobro
(---)
i
e
formu
sine
(.)
je
l
korist
|
▶
u578 |
M10 |
kako
|
▶
u579 |
S |
sine
(---)
sin
(.)
sine
|
▶
u580 |
M10 |
ne
|
▶
u581 |
S |
aha
(--)
dobro
(---)
i
(--)
|
▶
u582 |
M10 |
e
sad
sine
može
da
bude
u
tu
dve
e
dve
varijante
(--)
jedna
je
varijanta
(.)
sine
ona
klasična
(.)
stara
varijanta
(-)
tako
da
kažem
(.)
n
narodna
(--)
utemeljeno
u
narodu
(.)
.h
da
(.)
e
e
stariji
zovu
mlađe
sine
(.)
bez
obzira
(da)
kog
je
roda
(.)
muškog
ili
ženskog
(--)
.hh
znači
(.)
e
to
mogu
da
zovu
(.)
roditelji
mogu
da
zovu
rođaci
al
mogu
.h
prijatelji
(.)
mogu
čak
i
nepoznati
ljudi
|
▶
u583 |
S |
mhm
|
▶
u584 |
M10 |
nazovu
čak
(--)
sine
(-)
bez
obzira
koji
je
rod
(.)
(mogu)
znači
neko
nazove
ženskog
i
ili
muškog
roda
(.)
.h
recimo
(--)
na
prvi
pogled
izgleda
apsolutno
da
da
te
neko
oslovljava
sa
sine
(.)
a
ti
si
(.)
devojka
|
▶
u585 |
S |
mhm
(.)
da
(.)
na
pijaci
naprimer
|
▶
u586 |
M10 |
to
je
kod
nas
tako
|
▶
u587 |
S |
isto
|
▶
u588 |
M10 |
sine
(.)
da
(-)
i
to
je
jedna
(.)
prisnost
jedna
od
specifičnosti
srpskog
jezika
znači
kad
te
neko
oslovljava
sa
sine
(.)
on
ima
već
(-)
.h
ambicije
(.)
ne
ambicije
nego
evo
tako
(--)
želi
da
da
uspostavi
neki
prisan
odnos
(.)
znači
automatski
to
(.)
to
znači
|
▶
u589 |
S |
mhm
|
▶
u590 |
M10 |
to
govorimo
o
tom
jednom
tradicionalnom
načinu
oslovljavanju
(.)
sa
sine
(.)
čak
i
sa
ćerkom
(.)
(ima)
ćerko
|
▶
u591 |
S |
mhm
|
▶
u592 |
M10 |
ćerko
(.)
isto
i
ćerko
(.)
mada
je
mnogo
(-)
m
ređe
nego
sine
(-)
znači
sine
se
upotrebljava
i
za
(.)
muški
i
za
ženski
rod
(.)
a
ćerka
naravno
samo
za
ženski
rod
(.)
znači
isto
se
(-)
to
govorimo
o
tradicionalnom
načinu
oslovljavanju
(.)
o
novokomponovanom
govoru
(.)
u
velikim
gradovima
(.)
pogotovo
u
beogradu
(--)
e
e
e
mnoge
(-)
e
te
(.)
kovanice
narodne
koje
su
lepe
i
koje
su
tradicionalne
(.)
kojima
je
uporište
(--)
u
nekom
(.)
ajde
da
kažem
varijantama
našeg
oslovljavanja
(--)
e
se
upotrebljava
(-)
naročito
u
beogradu
(--)
taj
izraz
sine
(-)
koji
je
(-)
podrazumeva
neki
šatrovački
govor
(-)
neki
sleng
ili
šta
ja
znam
(--)
gde
je
ovaj
e
kako
da
kažem
(.)
pojednostavljuje
se
jedan
odnos
(.)
da
ti
neko
kaže
sine
(--)
i
to
posebno
ni
akcenat
i
tako
dalje
(-)
ima
nekolko
vrsta
oslovljavanja
(.)
znači
u
nekim
grupama
(--)
prijateljskim
i
tako
dalje
a
ima
u
nekim
grupama
(--)
koje
su
(.)
kako
da
kažem
ovaj
(--)
da
ka
kažem
kri
krinu
iz
skrivene
jedne
zone
i
tako
dalje
(.)
znači
(-)
e
ušao
je
taj
izraz
sine
(--)
i
među
kriminalce
|
▶
u593 |
S |
mhm
|
▶
u594 |
M10 |
uslovno
rečeno
ali
i
bezuslovno
rečeno
(.)
znači
i
oni
se
oslovljavaju
(.)
čak
i
u
zatvoru
se
oslovljavaju
sa
sine
(---)
što
meni
strašno
smeta
(.)
ja
to
ne
volim
niti
sam
ja
ih
po
|
▶
u595 |
S |
mhm
|
▶
u596 |
M10 |
(znači)
to
je
jedna
deformacija
koja
je
u
(.)
pogotovo
u
beogradu
(.)
u
velikim
gradovima
je
ovaj
(--)
eto
tako
(-)
postala
praksa
(-)
i
meni
to
(.)
meni
više
to
ne
zvuči
lepo
|
▶
u597 |
S |
mhm
|
▶
u598 |
M10 |
eto
(.)
(i)
baš
pogotovo
što
me
asocira
na
neke
(-)
.h
tako
da
kažem
ajde
(-)
pogotovo
(.)
kad
su
ljudi
(.)
koji
su
van
zakona
i
tako
dalje
|
▶
u599 |
S |
mhm
|
▶
u600 |
M10 |
ili
koji
su
asocijalno
i
tako
se
oslovljavaju
|
▶
u601 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
u602 |
M10 |
i
to
mi
strašno
smeta
|
▶
u603 |
S |
mhm
|
▶
u604 |
M10 |
mada
kažem
(.)
ima
oslovljavanje
[...]
na
sine
u
(-)
užim
krugovima
(.)
prijatelja
(.)
(u)
krugovima
recimo
(.)
dvadesetak
ljudi
koji
se
druže
(.)
da
l
bilo
(kojih)
godina
(.)
mlađih
(.)
srednjih
ili
ne
znam
kojih
godina
(-)
sine
(--)
jedan
drugome
kažu
|
▶
u605 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u606 |
M10 |
i
to
mi
smeta
(.)
ali
dobro
(-)
to
je
(jedan)
(.)
mislim
jedna
deformacija
jednog
lepog
oslovljavanja
(.)
.h
u
tradicionalnom
srpskom
jeziku
|
▶
u607 |
S |
mhm
|
▶
u608 |
M10 |
koje
je
(.)
(srastao)
u
[...]
(.)
pogotovo
u
beogradu
|
▶
u609 |
S |
mhm
|
▶
u610 |
M10 |
eto
tako
|
▶
u611 |
S |
mhm
(-)
mhm
(---)
dobro
sad
ću
još
da
(.)
.h
navodim
.h
(.)
tako
(.)
nekoliko
(-)
forma
(.)
a
vi
(-)
samo
e
(.)
.h
recite
da
li
(-)
da
li
(.)
sada
to
koristite
u
i
ako
da
(.)
u
kojim
(-)
situacijama
(.)
mislim
ne
nešto
smo
i
već
videli
(.)
(a)
(da)
naprimer
|
▶
u612 |
M10 |
dobro
|
▶
u613 |
S |
sad
kolega
(.)
koleginice
(-)
je
l
(-)
je
l
lično
koristite
|
▶
u614 |
M10 |
e
vrlo
retko
(.)
vrlo
retko
(.)
ovaj
(-)
s
obzirom
da
(.)
radim
(u)
jednoj
specifičnoj
sredini
(.)
koja
eto
tako
sarađujemo
dugo
(.)
pošto
sam
ja
dugo
u
tom
poslu
(.)
znači
u
principu
[...]
(nas)
ljudi
oslovljavaju
(.)
.h
ja
retko
(.)
vrlo
vrlo
retko
koristim
kolega
(.)
koleginice
(.)
.h
ponekad
i
u
(onakvom)
u
jednom
šaljivom
tonu
(.)
kad
se
tako
(.)
šalimo
(-)
ali
e
e
e
e
prisutno
je
u
pojedinim
strukama
(-)
naročito
je
prisutno
kod
ovaj
e
e
lekarske
struke
znači
kod
doktora
(.)
.h
(oni)
se
svi
međusobno
oslovljavaju
kolega
(.)
koleginice
|
▶
u615 |
S |
mhm
|
▶
u616 |
M10 |
e
prisutno
je
na
fakultetima
|
▶
u617 |
S |
mhm
da
|
▶
u618 |
M10 |
m
na
nekim
više
nekim
manje
(---)
i
to
je
to
|
▶
u619 |
S |
mhm
|
▶
u620 |
M10 |
i
u
nekim
drugim
sredinama
(.)
kažem
(.)
kod
mene
vrlo
vrlo
retko
(---)
mi
smo
ajde
da
kažem
uglavnom
smo
mi
smo
svi
(.)
tehničke
struke
|
▶
u621 |
S |
mhm
|
▶
u622 |
M10 |
e
e
e
mislim
da
je
zaključak
(.)
mislim
da
ne
grešim
(--)
da
u
ovaj
(.)
e
e
e
(.)
ajde
da
kažemo
u
obrazovnom
kadru
(-)
tehničke
struke
(--)
da
li
to
bili
mašinci
elektrotehnika
(.)
e
tehnologija
(.)
hemija
i
tako
dalje
vrlo
re
retko
(.)
to
mogu
da
(.)
slobodno
da
[...]
zaključak
da
se
vrlo
retko
koristi
(.)
osim
u
izuzetnim
slučajevima
kolega
koleginice
(.)
.hh
dok
se
(.)
u
nekim
(.)
znači
pre
svega
u
medicini
(-)
i
(.)
u
određenim
društvenim
(.)
e
naukama
|
▶
u623 |
S |
mhm
|
▶
u624 |
M10 |
e
u
odnosno
(-)
ajde
u
smi
društvenim
(smerenima)
(-)
ili
na
fakultetu
(.)
ili
među
saradnicima
koriste
kolega
koleginice
(-)
dok
među
tehničkim
strukama
(.)
to
j
(.)
to
je
mnogo
manje
zastupno
|
▶
u625 |
S |
aha
|
▶
u626 |
M10 |
to
je
sigurno
|
▶
u627 |
S |
dobro
(---)
i
(-)
.hh
prezime
kao
e
isključivo
prezime
(sad)
kao
samo
prezime
(.)
je
l
to
koristite
vi
(-)
kao
forma
oslovljavanja
|
▶
u628 |
M10 |
ja
lično
vrlo
retko
(.)
ali
ima
ljudi
koji
koriste
čak
e
neverovatno
(.)
ljudi
koji
su
prisni
(.)
koji
se
znaju
recimo
(-)
ja
imam
slu
nekolko
slučajeva
koje
ja
znam
(---)
ljudi
koji
su
kumovi
(-)
koji
su
zajedno
išli
u
srednju
školu
(.)
koji
su
zajedno
studirali
(--)
prijatelji
su
(.)
znači
e
svoje
prijateljstvo
krunisali
su
(-)
kumovanjem
|
▶
u629 |
S |
mhm
|
▶
u630 |
M10 |
i
dalje
se
druže
(.)
i
dalje
su
prijatelji
(.)
i
(.)
zovu
se
(-)
prezimenom
|
▶
u631 |
S |
mhm
|
▶
u632 |
M10 |
neverovatno
(-)
to
je
za
mene
neverovatno
(.)
ja
to
nikad
nisam
eto
|
▶
u633 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u634 |
M10 |
e
i
to
je
vrlo
malo
slu
malo
slučajeva
(.)
osim
(--)
postoji
ovaj
e
e
kod
pojedinih
sad
ne
mogu
da
se
setim
tačno
(.)
.h
kod
pojedinih
e
specifičnih
prezimena
(-)
gde
je
(.)
možda
lakše
(.)
reći
prezime
nego
ime
|
▶
u635 |
S |
mhm
|
▶
u636 |
M10 |
al
to
je
z
(.)
sad
mi
ne
pada
napamet
ali
m
s
mogo
bi
da
se
setim
ako
je
to
važno
naknadno
(-)
.h
da
se
ljudi
ovaj
e
po
prezimenu
zovu
|
▶
u637 |
S |
mhm
|
▶
u638 |
M10 |
ali
(.)
e
isključivo
(.)
što
je
ovako
to
je
znači
po
inerciji
(.)
.h
zato
što
je
ajde
da
kažemo
to
(.)
.h
prezime
zvučno
i
ovako
(--)
nekako
odmah
ide
na
to
da
čovek
izusti
pre
(.)
pre
prezime
nego
ime
|
▶
u639 |
S |
mhm
|
▶
u640 |
M10 |
takvi
slučajevi
|
▶
u641 |
S |
dobro
|
▶
u642 |
M10 |
inače
re
mnogo
ređe
(.)
ali
ima
i
ovi
slučajevi
što
sam
rekao
da
ljudi
|
▶
u643 |
S |
da
|
▶
u644 |
M10 |
[...]
ja
(.)
to
je
(.)
to
je
za
mene
nepojmljivo
|
▶
u645 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u646 |
M10 |
i
uopšte
za
mentalitet
(.)
s
srba
je
to
nepojmljivo
|
▶
u647 |
S |
aha
|
▶
u648 |
M10 |
ali
ima
slučajeva
|
▶
u649 |
S |
mhm
(---)
.hh
e
i
titule
mislim
(.)
u
u
smislu
naziv
(.)
dužnosti
ili
stepen
(.)
obrazovanja
|
▶
u650 |
M10 |
pa
(seufzt)
ovako
(---)
postoji
(.)
e
kod
ovaj
e
zato
nije
e
ne
spada
u
ovaj
oblast
oslovljavanja
(.)
ali
kad
se
(.)
piše
neki
zvanični
dokument
recimo
ja
pošto
(.)
takav
mi
je
posao
da
(.)
m
(.)
dosta
pišem
(.)
.h
znači
u
svakom
zvaničnom
dokumentu
kad
je
u
pitanju
pisanje
(.)
apsolutno
se
stavljaju
sve
znači
titule
|
▶
u651 |
S |
mhm
|
▶
u652 |
M10 |
znači
(.)
pored
onih
(.)
ovde
je
malo
specifično
(-)
zato
što
(je)
(.)
ima
i
vojna
titula
odnosno
(-)
ovaj
(.)
čin
i
(.)
zvanje
(---)
recimo
(.)
pukovni
doktor
profesor
(-)
taj
i
taj
(.)
diplomirani
(-)
mašinski
inženjer
(.)
tako
se
to
(.)
piše
(-)
u
(--)
neposrednom
kontaktu
ne
|
▶
u653 |
S |
mhm
|
▶
u654 |
M10 |
ne
(-)
znači
ne
(-)
apsolutno
ne
(.)
u
ovoj
mojoj
sredini
i
verujem
da
je
tako
.h
|
▶
u655 |
S |
da
|
▶
u656 |
M10 |
[...]
znači
[...]
(.)
e
recimo
(.)
postoje
posebne
slučajeve
recimo
(.)
.h
kada
(.)
ovaj
(-)
e
čovek
koji
je
(-)
od
izuzetnog
autoriteta
|
▶
u657 |
S |
mhm
|
▶
u658 |
M10 |
recimo
stručnog
autoriteta
i
vrlo
poštovan
i
cenjen
|
▶
u659 |
S |
mhm
|
▶
u660 |
M10 |
i
e
e
ja
to
isto
primenjujem
u
u
par
(ov)
slučajeva
(.)
u
nekolko
slučajeva
(.)
recimo
(.)
odajem
dužnu
pažnju
određenim
ljudima
recimo
što
ih
zovem
profesore
(-)
to
su
stvarno
profesori
(.)
na
fakultetu
su
profesori
(.)
.hh
i
(--)
recimo
ima
ljudi
kojim
sam
(.)
na
ti
(-)
a
profesori
su
(.)
ali
(.)
ja
mu
se
uvek
(-)
kažem
(-)
.h
ne
kažem
ime
kažem
profesore
(.)
hoćeš
da
to
uradimo
ili
tako
dalje
|
▶
u661 |
S |
mhm
|
▶
u662 |
M10 |
znači
uvek
mu
(.)
i
to
je
za
mene
(.)
.h
e
znači
a
to
u
određenom
znači
[...]
smislu
(.)
ljudi
koji
su
stvarno
od
jednog
(-)
.h
stručnog
i
ljudskog
autoriteta
|
▶
u663 |
S |
mhm
|
▶
u664 |
M10 |
i
to
profesor
(-)
apsolutno
pristaje
uz
to
(-)
a
ima
ljudi
(.)
imam
više
ljudi
koji
(-)
kolega
(-)
ajde
da
kažemo
(.)
s
s
(-)
drugova
(.)
tako
[...]
(.)
koji
su
isto
profesori
(.)
kojim
nikad
u
životu
nisam
rekao
profesore
|
▶
u665 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u666 |
M10 |
a
zauzvrat
ima
ljudi
kojima
kažem
|
▶
u667 |
S |
da
|
▶
u668 |
M10 |
tako
(-)
bez
obzira
u
kojoj
formi
(.)
da
l
mu
se
obraćam
sa
vi
ili
sa
ti
.h
(--)
tako
da
|
▶
u669 |
S |
da
(--)
može
i
jedno
|
▶
u670 |
M10 |
a
znači
to
je
nešto
(-)
neki
mentalni
sklop
(.)
gde
čovek
(.)
e
(-)
.h
nesvesno
(.)
ili
svesno
ka
god
(hoćeš)
[...]
(--)
ukazuje
(-)
iskazuje
poštovanje
|
▶
u671 |
S |
mhm
|
▶
u672 |
M10 |
koje
je
stvarno
(--)
imaš
(-)
ovaj
je
profesor
(.)
i
ovaj
je
profesor
(.)
ali
ovom
se
obraćaš
sa
profesore
|
▶
u673 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
u674 |
M10 |
znači
zna
se
zašto
|
▶
u675 |
S |
mhm
|
▶
u676 |
M10 |
jer
(---)
|
▶
u677 |
S |
mhm
(-)
.hh
i
e
inače
(.)
.h
naziv
profesije
ili
zanimanja
(.)
kao
(.)
kao
forma
oslovljavanja
(.)
je
l
to
koristite
|
▶
u678 |
M10 |
pa
fh
(---)
zavisi
recimo
na
nekim
zvaničnim
ako
smo
u
na
nekim
sastancima
i
tako
dalje
u
zvaničnim
razgovoru
recimo
kad
(-)
.h
sa
saradnicima
pa
tu
ima
(--)
nekolko
institucija
(.)
tu
su
recimo
direktori
nekih
institucija
ili
načelnici
(-)
.h
a
onda
se
koristi
(.)
ali
u
ovom
(-)
svakodnevno
ne
|
▶
u679 |
S |
da
da
|
▶
u680 |
M10 |
ali
znači
u
nekoj
recimo
ako
je
(-)
smo
na
sastanku
nekome
ja
sam
naravno
niži
(--)
po
svanju
i
po
(-)
tituli
i
po
(.)
ovaj
položaju
(.)
.h
recimo
ja
se
obraćam
(.)
.h
recimo
nekom
direktoru
(.)
ovaj
e
e
e
e
hajde
nekog
preduzeća
(.)
bez
obzira
što
smo
(.)
kad
smo
on
i
ja
sami
mi
smo
na
ti
(.)
.h
ja
se
zvanično
obraćam
gospodine
direktore
(.)
i
tako
dalje
i
ne
navodim
ništa
(.)
znači
dovoljno
je
samo
(-)
zvanje
(.)
al
ne
(.)
te
titula
ne
(.)
on
ono
(.)
(profesori)
(-)
rekao
sam
za
profesora
sam
objasnio
(.)
ali
za
z
za
(-)
e
ovaj
e
e
e
e
(--)
.h
titu
odnosno
ne
titule
(.)
to
su
im
e
zv
zvanja
u
smislu
institucija
(.)
.h
direktor
(.)
načelnik
i
tako
dalje
(.)
.h
e
onda
kad
je
strogo
zvanično
(.)
onda
naravno
[...]
skup
(.)
direktore
(.)
načelniče
i
tako
dalje
|
▶
u681 |
S |
mhm
|
▶
u682 |
M10 |
e
(.)
to
je
to
|
▶
u683 |
S |
dobro
(-)
.h
i
e
(.)
.h
(-)
dobro
(.)
to
smo
već
videli
(.)
gospodine
gospođo
bez
(-)
bez
ičega
(.)
to
smo
(-)
.h
videli
(.)
a
forma
gos
(.)
gospođice
(-)
je
l
to
|
▶
u684 |
M10 |
pa
ovako
(.)
ja
e
odnosno
ja
govorim
u
svoj
ime
naravno
(.)
gospođice
na
obraćam
se
(--)
e
ehe
u
dv
u
d
u
u
dv
(.)
kako
da
kažem
(.)
u
dve
vrste
(-)
jedna
je
gospođica
(-)
to
je
gospođica
koja
znam
da
je
gospođica
:-D
|
▶
u685 |
S |
mhm
|
▶
u686 |
M10 |
i
koja
je
ovaj
e
(.)
tako
da
kažem
(-)
.h
(gde)
sam
u
jednom
(.)
prisnom
odnosu
i
obraćam
se
sa
(.)
eto
tako
(.)
sa
nekim
lepim
namerom
da
joj
kažem
gospođice
(.)
jer
to
je
meni
eto
(-)
ne
meni
(.)
verovatno
i
njoj
to
znači
gospođice
tako
da
(--)
baš
[...]
eto
tako
da
to
imponuje
(.)
da
(.)
da
se
kaže
gospođice
da
(-)
da
eto
(.)
to
je
taj
način
(-)
a
s
druge
strane
(.)
e
što
je
ređe
naravno
(--)
e
e
e
nekoj
osobi
s
kojom
nisam
pris
prisan
a
znam
da
je
gospođica
(.)
ja
se
obraćam
sa
gospođice
|
▶
u687 |
S |
mhm
|
▶
u688 |
M10 |
e
sad
kad
ne
znam
(.)
kad
se
upoznajemo
i
tako
dalje
(-)
onda
naravno
(--)
nekad
cenim
ovako
(-)
možda
(.)
na
osnovu
i
ne
samo
izgleda
nego
i
uopšte
ovako
znači
|
▶
u689 |
S |
mhm
|
▶
u690 |
M10 |
to
je
(.)
pokušam
da
prepoznajem
da
li
je
(-)
.h
go
gospođice
ili
gospođa
(-)
.h
i
onda
kad
nisam
siguran
(.)
pa
(.)
teško
čovek
može
da
bude
siguran
(.)
onda
kažem
(-)
je
l
ste
go
mislim
tako
(.)
na
lep
način
kažem
gospođo
ili
gospođice
(.)
i
onda
se
ta
suprotna
strana
izjasni
|
▶
u691 |
S |
da
|
▶
u692 |
M10 |
e
(.)
to
je
to
znači
(.)
ali
volim
(-)
postoji
kod
(.)
bar
kod
mene
lično
(onda)
obraćanje
(.)
.h
znači
poznatim
osobama
(.)
koje
su
stvarno
gospođice
(.)
znači
koje
su
devojke
(ali)
da
kažemo
(.)
bolje
reći
(-)
.h
na
srpskom
koje
su
devojke
(.)
jer
je
devojke
podrazumeva
znači
(-)
.h
mlada
(-)
žena
(.)
koja
nije
udata
|
▶
u693 |
S |
da
(.)
da
|
▶
u694 |
M10 |
tako
da
kažem
(-)
to
je
znači
gospođica
(-)
a
gospođa
može
da
bude
i
starija
žena
koja
je
udata
(.)
može
da
bude
i
mlađa
žena
koja
je
udata
(-)
pa
da
bude
gospođo
(.)
ovaj
(-)
obraćam
se
tim
takvim
e
e
e
e
izražavajući
neko
svoje
ajde
da
kažemo
(--)
.h
m
moj
pozitivan
odnos
prema
toj
osobi
|
▶
u695 |
S |
mhm
|
▶
u696 |
M10 |
kad
kažem
gospođice
(.)
e
(.)
to
je
|
▶
u697 |
S |
mhm
(--)
.h
em
.h
(---)
i
(.)
pa
dobro
(.)
imamo
još
(.)
formu
(-)
devojko
(--)
kad
je
(.)
isto
već
smo
videli
(.)
tako
za
nepoznatu
osobu
naprimer
može
da
se
koristi
(.)
.h
devojko
(.)
za
neku
(.)
mlađu
|
▶
u698 |
M10 |
ne
h.
ovaj
ja
se
ne
obraćam
(--)
e
tako
nikada
obraćam
se
ovaj
devojko
(--)
recimo
pojedinim
ajde
osobama
koje
znam
(-)
ali
isto
(.)
nešto
slično
kao
što
sam
sad
rekao
ovo
gospođice
znači
(-)
.h
isključivo
na
e
dobronamernom
tom
smislu
(.)
da
joj
dam
do
znanja
da
(.)
.hh
da
(je)
to
prisnije
kad
kažem
devojko
(.)
da
je
to
da
lepo
zvuči
(.)
da
je
to
njoj
(-)
e
tako
|
▶
u699 |
S |
da
(.)
da
|
▶
u700 |
M10 |
inače
(.)
m
(.)
u
(.)
ovoj
(--)
komunikaciji
sa
nepoznatim
ne
(--)
vrlo
retko
|
▶
u701 |
S |
dobro
|
▶
u702 |
M10 |
skoro
nikad
(---)
šta
je
sad
|
▶
u703 |
S |
(---)
čini
me
se
kao
(-)
je
l
počela
kiša
|
▶
u704 |
S |
e
naime
(.)
htela
sam
još
da
pitam
za
formu
majstore
(-)
e
je
l
to
koristite
nekad
|
▶
u705 |
M10 |
koristim
(-)
koristim
majstore
(---)
e
inače
ovaj
eh
(-)
u
srpskom
jeziku
(.)
ali
ja
bih
rekao
pre
svega
u
urbanom
srpskom
jeziku
(-)
.h
e
e
znači
u
gradovima
(-)
.h
često
se
koristi
termin
majstore
|
▶
u706 |
S |
mhm
|
▶
u707 |
M10 |
koriste
e
većina
ljudi
e
e
bez
obzira
(.)
da
li
je
neko
stvarno
majstor
ili
nije
|
▶
u708 |
S |
mhm
|
▶
u709 |
M10 |
ali
b
e
da
mu
ukaže
neko
(--)
ajde
da
kažemo
poštovanje
ili
ne
znam
ni
ja
kako
bih
to
rekao
(.)
zavisi
sve
od
situacije
.h
(-)
recimo
(.)
ajde
jedan
primer
(---)
u
autobusu
(.)
prevozu
gradskom
(.)
e
majstore
(.)
stani
(.)
majstore
otvori
vrata
|
▶
u710 |
S |
mhm
|
▶
u711 |
M10 |
znači
drugim
rečima
hoće
(-)
e
tim
ljudima
da
daju
po
(.)
neposredno
daju
(.)
e
u
komunikaciji
da
daju
do
značaja
znači
(.)
da
mu
(-)
kažu
da
je
on
majstor
(.)
.h
znači
(-)
majstor
može
da
bude
(-)
majstor
svakakav
(-)
majstor
svoga
posla
(.)
majstor
(.)
.h
zanata
(.)
može
da
bude
(-)
majstor
(-)
.h
inženjer
(.)
može
majstor
da
bude
lekar
u
tom
smislu
(-)
.hh
ali
ja
koristim
(-)
vrlo
retko
(--)
vrlo
retko
(-)
.h
inače
mi
smeta
(.)
pojedini
ljudi
koriste
u
nekim
komunikacijama
ovako
(-)
ovaj
e
e
(.)
direktno
se
obraćajući
misleći
da
(-)
da
je
to
(.)
da
je
to
lepo
obraćanje
(.)
čak
i
meni
više
puta
mi
se
obraćaju
majstore
(---)
ali
e
to
je
dobronamerno
(.)
nije
(.)
nije
zlonamerno
(.)
meni
to
recimo
lično
smeta
|
▶
u712 |
S |
mhm
|
▶
u713 |
M10 |
ja
se
ne
obraćam
(-)
jedino
(--)
kad
već
sam
u
situaciji
da
e
(.)
radim
neki
posao
(-)
.h
sa
nekim
ajde
da
kažem
konkretno
stvarno
majstorom
(.)
da
zna
se
(-)
šta
se
(--)
podrazumeva
u
užem
smislu
reći
majstor
ne
u
širem
(--)
.hh
onda
(---)
desi
mi
se
znači
da
se
obratim
sa
majstore
(.)
inače
ovako
(--)
kažem
postoje
generalno
neki
ljudi
se
jedan
(.)
jedni
drugima
obraćaju
(.)
ja
znam
više
ljudi
(.)
.h
koji
se
čak
i
meni
obraćaju
majstore
(.)
meni
(.)
ne
da
mi
smeta
ali
mi
nešto
mi
(.)
nije
to
|
▶
u714 |
S |
da
|
▶
u715 |
M10 |
ne
znam
nekako
gubi
neku
svoju
(.)
svrhu
(ili)
funkciju
da
|
▶
u716 |
S |
da
|
▶
u717 |
M10 |
eto
to
|
▶
u718 |
S |
i
šefe
|
▶
u719 |
M10 |
(---)
pa
šefe
(-)
ja
se
nikada
nikom
nisam
obratio
sa
šefe
mada
sam
imao
šefova
(-)
.h
mada
sam
i
ja
(.)
ajde
da
kažemo
šef
(.)
ja
to
ne
volim
tu
reč
šef
(-)
stvarno
je
ne
volim
(.)
i
nikad
nisam
ovaj
(--)
e
u
bilo
kakvim
odnosima
(-)
ni
sa
ljudima
s
kojima
radim
(.)
.h
niti
sa
strane
(.)
nikad
nisam
(--)
ja
govorim
o
meni
lično
(.)
nikad
nisam
(.)
ja
sam
stvarno
dugo
ajde
neki
(--)
ajde
rukovodilac
(.)
stvarno
(.)
od
sedamdeset
devete
godine
sam
(.)
pa
do
danas
(-)
neki
rukovodilac
(raznim)
(sam)
bio
(.)
znači
ajde
da
kažemo
šef
(--)
meni
se
obraćaju
tu
i
tamo
(-)
a
ja
njima
kažem
uglavnom
(.)
sa
svim
tim
ljudima
s
kojim
sarađujem
(.)
koji
su
moji
ajde
da
kažem
ovaj
(--)
koji
su
kod
mene
(.)
ovaj
ja
to
svedem
na
sve
te
formalnosti
znaš
(.)
na
ovako
svakodnevno
(.)
.h
ima
obraćanje
sa
šefe
(.)
ja
se
(-)
nikome
ne
obraćam
sa
šefe
|
▶
u720 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u721 |
M10 |
nikome
|
▶
u722 |
S |
mhm
|
▶
u723 |
M10 |
nikome
(-)
baš
nikome
|
▶
u724 |
S |
mhm
|
▶
u725 |
M10 |
i
ne
volim
tu
reč
|
▶
u726 |
S |
mhm
|
▶
u727 |
M10 |
možda
iz
raznoraznih
razloga
ali
ne
volim
(-)
možda
zato
što
je
(.)
ajde
da
kažem
(.)
am
amer
američkog
jeste
(.)
engleskog
porekla
(-)
šef
znači
(-)
čiji
(je)
|
▶
u728 |
S |
pa
sad
(.)
da
valjda
(.)
ima
i
na
nemačkom
ali
(-)
da
|
▶
u729 |
M10 |
e
kako
je
na
nemačkom
|
▶
u730 |
S |
šef
|
▶
u731 |
M10 |
šef
|
▶
u732 |
S |
mhm
|
▶
u733 |
M10 |
da
(--)
ne
(-)
više
mi
je
možda
zato
što
(-)
ajde
(.)
to
je
duga
priča
zato
što
me
asocira
na
neki
ovaj
(.)
zato
što
se
amerikanci
[...]
odnosno
i
englezi
ali
više
amerikanci
obraćaju
tako
(--)
svakome
[...]
ono
(.)
chief
chief
chief
|
▶
u734 |
S |
mhm
(.)
jeste
da
da
|
▶
u735 |
M10 |
i
to
(.)
ja
to
ne
volim
|
▶
u736 |
S |
mhm
|
▶
u737 |
M10 |
mada
kažem
(.)
meni
se
tu
i
tamo
neko
obraća
(.)
ja
kažem
ajde
bre
(---)
n
ne
volim
(.)
stvarno
ne
volim
|
▶
u738 |
S |
mhm
(.)
mhm
|
▶
u739 |
M10 |
niti
sam
se
ja
bilo
kome
mom
pretpostavljenim
mom
|
▶
u740 |
S |
da
(-)
da
|
▶
u741 |
M10 |
[...]
|
▶
u742 |
S |
(---)
i
em
h.
(-)
da
li
ima
(.)
forme
oslovljavanja
(.)
koje
(.)
.h
(.)
smatrate
neprimernim
ili
neumesnim
(.)
tako
|
▶
u743 |
M10 |
uh
|
▶
u744 |
S |
generalno
gledano
|
▶
u745 |
M10 |
uhuhuh
(.)
mnogo
toga
ima
(---)
teško
sada
da
sve
to
nabrojim
(-)
postoje
razni
načini
m
ovaj
(-)
neprimerenog
oslovljavanja
|
▶
u746 |
S |
aha
ili
može
i
kao
.h
(---)
gener
generalno
rečeno
(.)
kao
ili
šta
šta
smeta
(--)
po
(.)
tim
formama
ili
(.)
ili
u
kom
smislu
nisu
(-)
nisu
em
(-)
umesni
ili
|
▶
u747 |
M10 |
pa
ako
smeta
onda
znači
da
nisu
umesni
(.)
i
to
je
znači
da
nisu
umesni
ja
(-)
ima
nažalost
(.)
ima
mnogo
(--)
e
načina
oslovljavanja
počev
(--)
od
generacijskog
oslovljavanja
znači
od
(-)
mlađih
ljudi
(--)
pa
do
oslovljavanja
prijatelja
pa
do
oslovljavanja
(--)
ljudi
(.)
nepoznatih
ljudi
(--)
pa
do
oslovljavanja
zvaničnika
(--)
pa
t
kad
se
kaže
oslovljavanje
to
znači
neposredan
kontakt
ali
(.)
ajde
(-)
to
da
s
s
[...]
(.)
.h
ima
mnogo
tu
varijanti
neprimerenih
oslovljavanja
(--)
ne
znam
(.)
meni
e
smeta
(.)
generalno
mi
smeta
e
neke
(-)
neke
kovanice
(.)
prilikom
oslovljavanja
(.)
a
to
je
znači
(.)
u
zavisnosti
znači
(.)
govor
rekao
sam
ono
generacijski
pre
svega
(-)
koje
su
strašno
ovaj
eh
e
(--)
deformacija
jednog
jezika
(-)
ne
govorim
samo
(.)
govorim
[...]
konkretno
srpskog
ali
verovatno
je
slično
tako
i
u
drugim
jezicima
(--)
drugim
rečima
(-)
e
e
e
bez
obzira
na
neke
lokalitete
ili
(.)
ovaj
(.)
lokalne
izraze
z
m
(--)
kako
se
već
sad
to
lingvistički
nazivaju
svi
ti
ovaj
varijante
(.)
ovaj
(.)
jezika
(-)
uvek
postoji
neki
e
e
e
kako
da
kažem
(--)
pokvareni
način
(.)
odnosno
iskvareni
način
izražavanja
(---)
e
koji
je
naročito
(-)
ovaj
prisutan
u
urbanim
sredinama
|
▶
u748 |
S |
mhm
|
▶
u749 |
M10 |
i
to
generalno
mi
strašno
smeta
i
m
e
(.)
ne
samo
da
smeta
u
smislu
oslovljavanja
direktnog
kontakta
(.)
neposrednog
kontakta
(-)
smeta
mi
u
smislu
što
se
(-)
e
kvari
jezik
|
▶
u750 |
S |
mhm
|
▶
u751 |
M10 |
što
što
je
više
i
više
naročito
mlađih
prihvataju
taj
način
oslovljavanja
|
▶
u752 |
S |
mhm
|
▶
u753 |
M10 |
maločas
smo
išli
ono
na
sine
i
tako
dalje
(.)
to
još
(tolko)
naivno
(.)
a
inače
(-)
.h
kad
bi
pošli
od
beogradskog
(-)
dijalekta
(.)
odnosno
ne
dijalekta
nego
(.)
ajde
slenga
ili
ne
znam
ja
kako
bi
ga
krstili
(-)
ovaj
načina
razgovora
tog
ajde
urbanog
(--)
ima
mnogo
neprimerenih
(.)
kovanica
prilikom
oslovljavanja
(.)
tako
da
je
teško
sada
(.)
.h
s
obzirom
da
ja
imam
otpornost
prema
tome
ja
sad
(.)
evo
kako
vidiš
ne
mogu
trenutno
da
se
setim
nijednog
(-)
u
al
inače
mnogo
toga
ima
|
▶
u754 |
S |
mhm
|
▶
u755 |
M10 |
i
to
mi
strašno
smeta
i
mislim
da
je
to
(-)
jedan
odraz
(---)
stanja
jednog
(-)
jednog
nivoa
stanja
duha
i
(---)
ajde
da
kažemo
(---)
ili
stepena
(-)
nekog
(.)
nekog
(-)
deo
jednog
(.)
ljudi
naroda
(.)
kako
god
hoćeš
(.)
.h
naravno
sve
to
ima
svoje
uzroke
i
posledice
i
to
[...]
(na)
(široko)
(-)
tako
ima
toga
mnogo
(-)
mnogo
toga
ima
a
mogu
naknadno
da
se
setim
(.)
sad
trenutno
(.)
s
obzirom
da
je
to
za
mene
odbijajuće
(.)
ne
ne
ovaj
|
▶
u756 |
S |
da
(-)
.hh
(.)
naprimer
keva
i
ćale
|
▶
u757 |
M10 |
uh
|
▶
u758 |
S |
za
roditelje
naprimer
|
▶
u759 |
M10 |
da
(.)
to
je
stra
(.)
to
ne
mogu
(.)
to
(.)
to
|
▶
u760 |
S |
da
|
▶
u761 |
M10 |
nikad
nisam
to
radio
(.)
niti
želim
|
▶
u762 |
S |
da
|
▶
u763 |
M10 |
niti
me
(-)
to
je
još
na
to
(.)
to
je
još
naivno
(-)
to
je
neki
još
sleng
neki
(-)
ovaj
kako
da
kažem
(--)
deo
govora
koji
je
već
m
postao
tradicionalno
(.)
kevo
ćale
(-)
ali
ni
ja
ga
nisam
nikada
upotrebljavao
(-)
ali
ovaj
(-)
to
već
traje
(.)
to
(možda)
[...]
ali
o
ovo
e
novokomponovano
(.)
te
kovanice
(.)
to
je
strašno
(--)
to
jednostavno
ne
prihvatam
i
nikome
naravno
to
nisam
(.)
nikad
(.)
ne
|
▶
u764 |
S |
mhm
(---)
i
e
(-)
možda
tako
(--)
za
kraj
(.)
ha
(-)
je
l
postoje
(.)
.h
forme
oslovljavanja
koje
(.)
smatrate
(.)
čak
e
uvredljivim
ili
(.)
ili
koje
mogu
da
se
koriste
(-)
.h
u
svrhu
(.)
uvrede
(-)
kao
pogrdne
forme
|
▶
u765 |
M10 |
pha
sad
zavisi
od
situacije
(-)
.h
kako
se
oslovljava
čovek
(.)
ako
je
neka
situacija
ono
što
se
kaže
ad
hok
(ad)
(hoc)
(.)
kad
se
nešto
desi
pa
(.)
jedan
drugome
(--)
ako
je
neki
sukob
(.)
bez
obzira
koje
vrste
(izbio)
[...]
kažemo
u
saobraćaju
ili
bilo
kakvog
ljudskog
sukoba
(-)
.hh
naravno
da
postoje
neprimerne
forme
oslovljavanja
gde
(nema)
to
praktično
nije
oslovljavanja
(.)
to
je
obraćanje
sa
(-)
.h
nekim
:-D
rečima
koje
nemaju
veze
sa
oslovljavanjem
u
stvari
(-)
.hh
praktično
se
i
u
startu
iznose
uvrede
[...]
(na)
(neki)
način
(.)
naravno
da
mi
to
ne
odgovora
(-)
.h
(--)
naravno
da
ima
toga
(--)
ima
nažalost
ima
toga
(-)
kažem
(-)
i
opet
napominjem
u
urbanim
sredin
u
velikim
urbanim
sredinama
ima
toga
(-)
tako
da
(---)
e
postoji
(---)
postoji
(.)
neke
postoje
(.)
par
knjiga
(--)
ja
ću
pokušati
da
ti
to
nađem
(---)
postoji
jedna
(--)
tradicionalna
(.)
ovaj
dosta
dobra
knji
e
dosta
dobra
(.)
e
(.)
obrađena
materija
(.)
a
to
je
(---)
(seufzt)
imam
sad
mi
trenutno
padaju
dve
|
▶
u766 |
M10 |
apreasonije
(dalje)
(obrađeno)
|
▶
u767 |
M10 |
jige
napamet
–
jedna
se
sećam
kako
se
zove
spavači
(a)
ona
obrađuje
jednu
urbanu
sredinu
jednu
sredinu
upravo
–
vrlo
vezano
za
taj
način
oslovljavanja
i
taj
način
života
–
tih
ljudi
koji
su
negde
od
boema
pa
do
na
ivici
e
e
e
ovaj
kako
da
kažem
zakona
–
e
(e)
to
obrađuje
jednu
stariju
generaciju
u
beogradu
inače
e
e
e
knjiga
se
zove
spavači
|
▶
u768 |
S |
mhm
|
▶
u769 |
M10 |
a
a
e
e
e
pisao
je
naš
ovaj
–
on
ima
pseudonim
e
e
(e)
žak
sebastian
ili
žika
strip
ali
ime
mu
je
ne
mogu
da
se
setim
ja
tu
knjigu
mogu
[...]
pročitao
sam
je
–
znači
obrađuje
neki
sleng
ili
neki
govor
–
koji
je
bio
recimo
od
pedesetih
godina
o
ov
prošlog
veka
do
recimo
sedamdesetih
osamdesetih
godina
ovog
veka
kada
je
u
pitanju
beograd
(gde)
vrlo
ima
interesantnih
stvari
za
tu
materiju
to
ću
pokušati
da
ti
nabavim
[...]
nešto
sigurno
–
a
s
druge
strane
postoje
još
par
knjiga
sad
trenutno
ne
mogu
da
se
setim
|