Transcription M10


Line Speaker Turn
▶ u1 S pa dobro (-) onda (.) onda .h bih da počinjem e sa porodicom (--) i sad koje (-) forme (--) (e) vi koristite u u za članove porodice
▶ u2 M10 e u u pogledu oslovljavanja
▶ u3 S mhm (.) u pogledu (.) oslovljavanja
▶ u4 M10 a oslovljavamo se u ovaj e bez e bez persiranja (.) znači na ti (---) svi članovi porodice (.) znači i uže (-) i šire porodice
▶ u5 S i šire mhm
▶ u6 M10 tako (--) znači to je to (.) nema (.) oslovljavamo se ili po imenu ili po (.) nekad po nadimku (.) nekad po (.) .h nekom specifičnom nadimkom (.) ko mi je malo prisniji
▶ u7 S mhm (.) .h možete na navodite ne nekoliko (.) primera
▶ u8 M10 evo recimo moj (--) saša
▶ u9 S mhm
▶ u10 M10 bratanac (--) ovaj ja ga zovem šelja šelja
▶ u11 S mhm
▶ u12 M10 zašto (-) pa bog zna zašto
▶ u13 S :-D da
▶ u14 M10 tako je još od malena (---) to je to (.) brata zovem debeli (---) snežanu snežana (.) milicu milka (.) ćerku milka
▶ u15 S da
▶ u16 M10 to je to (.) ima širi članovi porodice (.) al to ih uglavnom po imenima (-) oslovljavam ali ovi (-) naj (-) najbliži tako
▶ u17 S (---) .hh i (---) jeste (-) koristili i ili koristite .h (-) em (--) takve forme (-) koje označavaju rođačke veze
▶ u18 M10 (---) ne (---) ne (-) u oslovljavanju (-) e i u razgovoru ne
▶ u19 S mhm
▶ u20 M10 ne (-) .h jer se podrazumeva znači
▶ u21 S da
▶ u22 M10 po imenu ili po nadimku ili tako znači (.) nije nikad (-) znači ono (-) deda (.) tetka (.) teča ne (.) ne više
▶ u23 S dobro (---) i .hh (.) kako se oni vama obraćaju (-) kojim (.) formama
▶ u24 M10 isto (.) isto (-) isto po imenu (--) ili skraćeno po imenu (.) meni mića (.) meni ime milan ali (.) tako znači bez ikakvih drugih
▶ u25 S aha (.) bez e (---) striče ili nešto
▶ u26 M10 ne ne jedino (d) ajde (--) saša odnosno moj bratanac sinovac (-) u srpskom jeziku je (.) može da bude i bratanac (.) znači sin od brata
▶ u27 S mhm
▶ u28 M10 je brat bratanac ili sinovac (-) tako se (.) kaže (--) e on mene zove (-) em to je crnogorski naziv (.) striko
▶ u29 S mhm
▶ u30 M10 jesi čula si za (--) znači striko
▶ u31 S mhm (--) mhm (-) dobro
▶ u32 M10 drugim nikom ne ovaj
▶ u33 S i onda (.) .h u društvu (.) koje forme (-) oslovljavanja koristite
▶ u34 M10 (seufzt) pa zavisi koje društvo (.) ovaj (.) na poslu (-) e uglavnom (--) u hajde u krugu (znači) inače sam u institutu (-) praktično oslovljavamo se (--) odnosno sa ti jer ipak sam dugo godina
▶ u35 S mhm
▶ u36 M10 znači i ove moje pretpostavljene znači koji su (.) oslovljavam sa ti i oni mene sa ti tako da je tu (--) takva relacija
▶ u37 S mhm
▶ u38 M10 a (--) ljude van e (.) van instituta (.) u zavisnosti u kom sam (.) u kom smo odnosu (-) da li su neki saradnici (--) bliži ili dalji (.) bliže saradnike s kojima se znam duže (-) bez obzira što su poslovni saradnici (.) oslovljavamo se sa ti
▶ u39 S mhm
▶ u40 M10 i oslovljavamo se (.) malo prisnije (.) tako da kažem i razgovor je prisniji (-) a druge saradnike koji su (.) noviji (.) ili koji su ajde da kažemo dalji (-) oslovljavamo se sa vi
▶ u41 S mhm
▶ u42 M10 eto to je to
▶ u43 S mhm
▶ u44 M10 inače ako se ima pitanje možda bi bilo posebno (.) pošto radim u vojsci (.) da kasnije kažem nešto o specifičnostima
▶ u45 S mhm to možemo da (.) malo kasnije
▶ u46 M10 kasnije (-) eto
▶ u47 S .hh i sad (.) oni (--) em (---) oni (--) ili koristite onda (---) ti i ime ili ili neki nadimak ili baš (.) ili kra kratka forma imena ili
▶ u48 M10 e hh. (--) e ovako (.) zavisi sad sve (.) ako (.) ovaj razgovor teče odnosno komunikacija je pred (-) .h nekim e e (--) podrazumevam poslovnu komunikaciju
▶ u49 S mhm
▶ u50 M10 ako je pred nekim ljudima sa strane (--) onda se strogo pridržavamo (-) ovaj e (--) ajde da kažemo nekih (.) neću da kažem propisa ali nekih ovaj e ajde (--) e tad se oslovljavamo sa vi i sa (.) ovaj e e nazivom funkcije znači direktore (.) gospodine direktore i tako dalje (.) .h znači samo kad je (.) kad su prisutni ljudi sa strane koji nisu (--) znači u okviru te organizacije
▶ u51 S mhm
▶ u52 M10 a inače (-) .h e kad smo mi sami (.) onda se oslovljavamo znači (.) vrlo (.) slobodno (.) na ti i po imenu (.) čak i po nadimku
▶ u53 S mhm
▶ u54 M10 jer recimo ja konkretno mog direktora (-) .h oslovljavam po nadimku panto (.) to mu je nadimak
▶ u55 S mhm mhm
▶ u56 M10 on i ja smo (.) znamo se (-) dvadeset šest-sedam godina i tako dalje znači
▶ u57 S mhm da
▶ u58 M10 to (.) samo (.) znači u kom u užoj komunikaciji (.) u široj komunikaciji (.) kad je neki skup (.) kad je neki sastanak (.) kad su ljudi sa strane (.) iz raznih drugih institucija (.) .h onda se oslovljavamo (.) .h strogo po nekom propisu ili po nekim [...]
▶ u59 S i onda i na vi onda
▶ u60 M10 na vi da naravno (.) gospodine direktore (.) gospodine zameniče (.) gospodine pukovniče (-) (i) tako dalje (.) gospodine generale i tako dalje
▶ u61 S mhm
▶ u62 M10 i z i obrnuto
▶ u63 S da (--) .h i
▶ u64 M10 oni isto (.) obrnuto (--) tako ko takav je propis (.) .h i tako da kažem ajde neki bonton (.) neki (-) ajde da kažem dobar običaj (.) da to ne bude (-) da kažem familijarno nego da (-) da bude s (na) neki način službeno (-) kao što jeste (.) na znači zvaničnim skupovima
▶ u65 S da da (-) da (-) da (--) da
▶ u66 M10 apsolutno se pridržavamo svi tih (---) znači strogo zvanično (.) ali ovako
▶ u67 S aha
▶ u68 M10 apsolutno (-) prisno (-) i po nadimcima i eto da
▶ u69 S i (--) em (--) mlađi koj ili zaposleni tamo k tamo koji su mlađi (.) je l se oni (-) isto (-) obraćaju na (.) na ti
▶ u70 M10 pa sad zavisi (-) o ovaj u principu (--) mlađi koji su (.) ovaj (.) bez obzira (.) da li su mlađi po (.) ov postoje dve kategorije mlađih (.) znači mlađi po godinama (.) .h i mlađi po rangu
▶ u71 S mhm
▶ u72 M10 e u principu svi mlađi (.) u samom početku (--) tako da kažem (.) našeg odnosa (-) se oslovljavaju recimo prema meni sa vi
▶ u73 S mhm
▶ u74 M10 dokle god (--) kad (.) potraje taj odnos (.) neki (.) neko vreme (-) šta ja znam (.) nekoliko meseci godinu i onda ja kažem da to (-) (ili) kad smo već sve vreme na to (.) onda se (.) .h oslovimo sa ti međutim (.) .h postoji jedna određena kategorija mlađih ljudi znači i po godinama (.) i po rangu
▶ u75 S mhm
▶ u76 M10 znači po nivou (.) .h koja se i dalje bez obzira na sve to (--) (takav) im je princip (.) oslovljavaju (-) dalje (-) mene (.) i ostale sa vi
▶ u77 S mhm
▶ u78 M10 ovi su (--) stariji kažem (.) i po godinama i po rangu (-) odnosno status
▶ u79 S mhm
▶ u80 M10 eto
▶ u81 S mhm (---) m
▶ u82 M10 mada samo bi dodao vezano za to (.) ovaj o o ovde u (-) u s (.) ajde (.) u srbiji (.) u beogradu (.) .h e vrlo brzo se uspostavlja kontakt na ti
▶ u83 S mhm
▶ u84 M10 (te) (.) vrlo retko (-) .hh u čak kažem ni u strogo poslovnom odnosima (-) se ovaj e e ostaje na vi
▶ u85 S mhm
▶ u86 M10 znači (-) vrlo brzo se zn e uspostavlja neposredan i tako da kažem srdačni kontakt (-) .h na ti (--) eto
▶ u87 S i to inicira (--) obično (---) kad kad (.) sad
▶ u88 M10 to ovaj ni ako misliš (na) rekla si inicira
▶ u89 S da
▶ u90 M10 inicira uvek onaj koji je stariji (.) kažem (.) i po godinama i po rangu i kaže nemoj više
▶ u91 S mhm
▶ u92 M10 tako isto i ja kažem (.) nemoj više da mi govoriš vi
▶ u93 S mhm
▶ u94 M10 (--) na ti (--) takođe postoji i ovaj e recimo (.) .h e kad je u pitanju oslovljavanje sa ljudima iz drugih institucija (.) .h kad se češće (e) ovaj sastajemo zbog posla i (.) razgovaramo i radimo (-) isti posao (.) .h e često se (.) dešava (.) ja sam uglavnom inicijator (.) .h ali i oni (prihvataju) tu inicijativu (.) znači s ljudima koje znači češće (.) e razgovaramo bez obzira na rang da (-) (predložim) da (.) da idemo na ti
▶ u95 S mhm
▶ u96 M10 i to se prihvata (u) (--) devedeset devet posto slučajeva se prihvata
▶ u97 S mhm (--) mhm
▶ u98 M10 tako da (--) kažem (.) verujem (.) najveći broj je (.) na ti
▶ u99 S mhm (-) .h i kad (--) em (---) kad ste na vi
▶ u100 M10 da
▶ u101 S sa (.) sa nekim tamo na (.) na poslu je l onda (-) vi i prezime ili vi i ime
▶ u102 M10 (---) e e pa vi i prezime (e) vi i ime uglavnom
▶ u103 S mhm
▶ u104 M10 prezime (.) vrlo retko i to uglavnom (.) .h na nekim e tako da kažem (.) zvaničnim skupovima (.) sastancima (.) .h gde je prisutno (.) gde su prisutni ljudi iz drugih institucija i (-) .h gde je (znači) jedan (.) stvarno znači zvaničan jedan skup (.) e tad
▶ u105 S da
▶ u106 M10 ali e e kad (.) u u neposrednoj komunikaciji (.) znači lično i telefonom
▶ u107 S mhm
▶ u108 M10 vi (.) i ime (--) retko kad prezime
▶ u109 S mhm
▶ u110 M10 retko kad prezime
▶ u111 S dobro
▶ u112 M10 uglavnom je (.) ime
▶ u113 S (---) i e koje forme oslovljavanja (-) koristite u vezi sa komšijama i sa komšinicama
▶ u114 M10 aha (--) aha (-) s komšinicama i komšijama (-) .h pa uglavnom (--) u najvećem broju slučajeva na ti (.) svi smo znači ne persiramo (--) naravno ako su neki novi (-) ostaje taj prelazni period gde smo na vi i onda to (-) .h nekad spontano nek (.) preraste u na oslovljavanje na (te) (tu) (.) odnosno na (--) u ovaj drugo lice jed ovaj jednine
▶ u115 S mhm
▶ u116 M10 to je to (-) znači
▶ u117 S mhm
▶ u118 M10 uglavnom (-) znači nem (--) bi ja ne znam da l neko (.) od komšiluka (--) sa mnom na vi (-) sad (.) trenutno
▶ u119 S mhm
▶ u120 M10 ne
▶ u121 S i to onda (--) e (--) ti i ime ili (.) ili više neki (.) nadimak ili (-) skraćena forma imena
▶ u122 M10 zavisi (.) s kim sam prisnije (--) njima i skraćeno ime i nadimak (---) a (--) ima i ime (.) n ono (.) u pravom smislu reči (.) nikad na prezime (-) govorim o ko o komšiluku (.) znači u komšiluku
▶ u123 S mhm
▶ u124 M10 e
▶ u125 S i kako se vama obraćaju (.) .h e (--) mlađi (-) komšije i i komšinice
▶ u126 M10 pa isto (.) pošto ja e insistiram ja nisam (-) formalista znači insistiram da to bude (.) srdačno i neposredno kao što sam i ja tako da (-) .h ne očekujem nešto (.) .h mada (--) tu i tamo ima nekih mlađih ljudi koji su i dalje recimo (--) ima (-) baš (-) (u) (ovoj) (recimo) konkretno ulici ima (-) dva tri momka i devojaka koje su (-) .h znatno mlađe i o i dalje mi persiraju
▶ u127 S mhm
▶ u128 M10 ali znatno mlađi znači jedno (--) dvadesetak godina (imaju)
▶ u129 S da (-) da
▶ u130 M10 e
▶ u131 S .h i koju formu oni koriste
▶ u132 M10 e e koriste formu vi i koriste formu ime imena
▶ u133 S mhm
▶ u134 M10 znači imenom (.) punom imenom
▶ u135 S mhm (-) mhm (-) .h i je l (.) je l ima decu tu u komšiluku
▶ u136 M10 e z (zadnjih) godina vrlo malo (.) praktično nema dece
▶ u137 S aha
▶ u138 M10 praktično nema dece
▶ u139 S zato što kako (.) biste se obratili (.) .h nekoj (.) grupo e grupi (-) deca (--) kao (-) više deca zajedno
▶ u140 M10 kad se ja obraćam
▶ u141 S mhm
▶ u142 M10 e u u komšiluku ili uopšte
▶ u143 S prvo u komšiluku (.) da kažemo
▶ u144 M10 pa ništa (.) s obzirom da da stvarno nema sad (.) praktično nema dece
▶ u145 S mhm
▶ u146 M10 ne znam (--) jedino može ranije (.) historijski da se kaže (--) deca (.) s decom sam uvek bio vol voleo (.) volim decu i (.) .h uvek sam neposredan i šalim se sa njima i (--) .h (---) ne znam (.) očekujem od njih da da se istom merom da mi uzvrate (.) znači (.) ali sada (.) zadnjih godina (.) .h s obzirom na sve (.) na fluktuaciju u stanovništvu praktično (.) u komšiluku nema dece (.) ima mlađih ljudi ali nema dece
▶ u147 S mhm (.) al nema dece
▶ u148 M10 da (-) deca u u ovom (.) pravom smislu reči
▶ u149 S mhm (--) mhm (---) dobro
▶ u150 M10 inače (.) kad se obraćam deci bez obzira da li je u komšiluku ili ovde (-) ja se obraćam na taj način da mi oni (.) odmah uzvra uzvraćaju (-) tako im dam do znanja da mi oni uzvraćaju (-) .h istom merom (-) kao ja njima (.) tako oni meni
▶ u151 S mhm
▶ u152 M10 znači u potpunosti (-) da bi [...] (-) sa decom
▶ u153 S mhm
▶ u154 M10 znači (.) .h ali u komšiluku ne (.) nego van (.) znači ovako (-) ili kod rođaka (.) ili kod nekih prijatelja
▶ u155 S mhm
▶ u156 M10 znači uvek se deci obraćam neposredno .h (-) (e) srdačno (-) veselo i i (-) tako im dam do znanja da (.) oni mogu zauzvrat meni da se isto tako obrate i ta (.) takva je komunikacija (-) generalno
▶ u157 S mhm
▶ u158 M10 sa decom
▶ u159 S mhm
▶ u160 M10 eto (.) to je (tako)
▶ u161 S (---) m dobro sad (.) fakultet (-) .h ne treba (.) škola ne treba
▶ u162 M10 dobro treba (.) (znaš) (šta) (.) ne znam šta [...] koje (-) mislim (-) ko kod mene ili (-) e [...]
▶ u163 S aha ili dobro ili možda kako je bi da (.) možda ipak kako je ranije bilo
▶ u164 M10 ranije kad je bilo (.) [...] bilo odavon (.) ja sam fakultet završio (-) sedamdeset druge godine (.) to je (-) jesi se ti rodila bila (.) nisi
▶ u165 S koje godine
▶ u166 M10 sedamdeset druge
▶ u167 S ne :-D
▶ u168 M10 e (.) pa [...] (.) ovaj e (.) e na fakultetu svi smo studenti smo bili na ti (-) .h sa asistentima i profesorima na vi
▶ u169 S mhm
▶ u170 M10 tu nema (.) tada je bilo (.) i sada (je) ukolko ja znam (-) jer sam u kontaktu (.) sarađujem s fakultetom poslovno i tako dalje (.) .h znači svi studenti su (.) .hh prema asistentima i profesorima na vi (.) a i i obrnuto znači
▶ u171 S i obrnuto
▶ u172 M10 i obrnuto (.) uglavnom (-) retko kad (-) neko dozvoli od se e od profesora i od asistenata da (-) .h da (-) se neprofesionalno obrati studentu sa ti
▶ u173 S mhm
▶ u174 M10 inače o obosredna obosredna komunikacija (.) bar (-) govorim (.) o mašinskom fakultetu pošto je to moja struka (.) .h i sa njima sarađujemo i dan danas poslovno znači (-) to je (-) znači na mašinskom fakultetu je (.) i (-) i na drugima kolko sam video ali (.) ovo (-) pošto najviše kontaktiram (.) .h znači i dalje i onda (--) i sada (--) je ovaj ista komunikacija (.) sve (je) na vi (.) .h (-) kad su u pitanju (-) ovaj studenti oni se obraćaju gospodine profesore
▶ u175 S mhm
▶ u176 M10 kad su u pitanju (.) ovaj e obraćanje profesora studentu onda znači (-) gospodine (--) pa po prezimenu (-) petroviću (.) jovanoviću (i) tako dalje (-) ili kolega
▶ u177 S e (.) sad sam htela da pitam
▶ u178 M10 ili kolega (.) ili kolega
▶ u179 S da (-) sa kolegom
▶ u180 M10 ili kolega jovanoviću ili gospodine jovanoviću
▶ u181 S mhm (.) mhm
▶ u182 M10 znači (.) ali (--) to je ravnopravno (.) i jedno i drugo
▶ u183 S da
▶ u184 M10 ili kolega ili gospodine
▶ u185 S da
▶ u186 M10 znači to je već uzelo maha (.) .h s obzirom da ovde u srbiji je malo specifično to gospodine (--) e mi imamo (.) mali staž (--) obraćanja sa gospodine (.) znači možda jedno petnaestak godina (-) (tako) (.) tek
▶ u187 S mhm
▶ u188 M10 ovako u širem (.) smislu (.) a u užem smislu (.) bilo (-) (značajnih) ljudi koji su držali (do) sebe (-) obraćali sa gospodine ali (-) to je (.) uzelo maha (--) ajde da kažemo (.) petnaestak godina
▶ u189 S mhm
▶ u190 M10 deset do petnaest godina (.) kod nas je to
▶ u191 S i znači ranije se koristila (-) .h forma
▶ u192 M10 druže
▶ u193 S druže
▶ u194 M10 druže
▶ u195 S da
▶ u196 M10 drugarice (.) druže (---) bilo je vrlo neprijatnih stvari koje su meni ovaj (--) bile strašno neprijatne (.) recimo (-) kad se mlad čovek obrati nekoj starijoj ženi (.) pogotovo ženi
▶ u197 S mhm
▶ u198 M10 i da joj kaže drugarice (--) to je stvarno bilo (.) neprimereno
▶ u199 S mhm
▶ u200 M10 ja sam bez obzira na sve ono (.) na tadašnje norme tako da kažem (.) tadašnjeg društva (.) .h ja sam se uvek starijama starijim osobama (-) ovaj obraćao (--) e ov ako je muškarac u pitanju gospodine (.) a ako je žena gospođo
▶ u201 S mhm
▶ u202 M10 uvek (.) redovno (.) bez obzira (.) .h mada je bila ta ničim nije bila propisana ta norma da se ljudi (.) onda (.) obraćaju (-) sa druže i drugarice (.) .h ali to je (.) tako bilo u praksi
▶ u203 S mhm (--) mhm
▶ u204 M10 ali ja (.) to nisam mogao (.) strašno mi je smetalo (.) ja da se nekoj starijoj ženi ili (--) muškarcu obratim sa (--) druže i drugarice (.) mislim da je to (.) neprimereno
▶ u205 S da (.) .h i na fakultetu nije mislim (-) tamo to (.) nije se koristila ta forma
▶ u206 M10 e na fakultetu se nije koristila forma (.) a uvek je bilo (.) i onda u ono vreme (-) kolega (.) koleginice
▶ u207 S mhm (---) mhm
▶ u208 M10 znači nije bilo druže i dru (i) (ovo) (.) gospodine (.) gospođo (--) profesori su se obraćali (.) e ovaj studenti su se obraćali profesorima (--) profesore
▶ u209 S mhm
▶ u210 M10 znači bez (--) interesantno je znači bez onog druže (.) profesore
▶ u211 S mhm
▶ u212 M10 kao što nekim drugim (.) recimo konkretno u vojsci tada da se (-) obraćalo (-) druže (-) pukovniče (.) druže generale (.) druže majore (--) a na fakultetu (---) i naravno i u školama se znači obraćalo sa (--) profesore
▶ u213 S mhm
▶ u214 M10 znači nije (-) ponekad se izvuklo ali (.) e to je znači (.) to je jedna vrlo specifična stvar govorimo (o) ranijim [...]
▶ u215 S mhm
▶ u216 M10 specifična stvar da su se znači studenti ili učenici svojim profesorima obraćali sa profesore (--) .h bez druže
▶ u217 S mhm
▶ u218 M10 i bez gospodine
▶ u219 S mhm
▶ u220 M10 to je nekako (.) spontano išlo (-) verovatno da bi se (--) ta ta neprijatnost u obraćanju (.) niti on drug (.) njemu (.) a gospodin malo još onda je bilo rogobatno (.) u ono vreme
▶ u221 S mhm
▶ u222 M10 sada ne (.) sad može (.) gospodine profesore (-) [...]
▶ u223 S mhm mhm
▶ u224 M10 ili i dan danas profesore (.) ili gospodine profesore (.) znači otprilike tu je podeljeno
▶ u225 S mhm
▶ u226 M10 (ovaj) (.) na fakultetima
▶ u227 S mhm (---) dobro onda sad ću .h (-) em (--) da postavljam e (.) pitanja (.) u vezi sa različitim situacijama da kažem (-) da
▶ u228 M10 dobro
▶ u229 S sad kažem naprimer (.) .hh u u prodavnici (.) koje tamo forme koristite (.) i sad (.) znam da može da bude različito ali možemo te različite
▶ u230 M10 da (.) evo ovako (.) postoje nekoliko vrsta koje ja koristim u prodavnici (.) .h pošto (.) ovaj e naravno svaki čovek e e odlazi u više različitih prodavnica (.) .h najčešće sam odlazio u onu prodavnicu koja je najbliže (.) gde se čovek snabdeva sa (.) životnim (.) najosnovnijim životnim namirnicima (--) ma ovde postoje (--) kod mene postoje (-) verovatno (odnosno) ja (--) odlazim (-) redovno (.) svakodnevno maltene (.) .h u tri četiri prodavnice i sve ljude (-) tu znam i (.) obraćam se neposredno znači na ti (--) ko da smo (-) drug
▶ u231 S mhm
▶ u232 M10 u (.) u drugim prodavnicama naravno na vi
▶ u233 S mhm
▶ u234 M10 obraćam se takođe i oni [...] tako znači (--) bez e oslovljavanja (.) imenom (.) ne znam mu ime (-) ili samo kažem molim vas e (--) ko kolko to košta (.) hoćete mi dati to i t
▶ u235 S mhm
▶ u236 M10 ili nekad (.) gospođo (-) vrlo re malo ređe (-) gospođo (.) molim vas (.) dajte mi to i to ili gospodine dajte (.) .h ali uglavnom bez (-) navođenja gospođo i gospodine (.) znači ovako bezlično maltene (.) molim vas (-) .h dajte mi to (.) molim vas (.) kolko to košta (.) koliki je moj račun i tako dalje
▶ u237 S mhm
▶ u238 M10 znači (-) to je (--) e postoji jedna specifična stvar ovde kod nas (-) što je interesantno (.) to je pijaca
▶ u239 S to sa sad (.) to je (.) bi bila (-) sledeće pitanje (.) da
▶ u240 M10 to je sledeće pitanje (.) to je strašno specifično (.) pijaca je inače he ovaj (--) dugo (.) kod nas (--) m ne samo u beogradu (.) (malo) i šire kod srba (a) u beogradu specifično (-) .hh beogradske pijace su nešto što (-) se retko ovaj sreće (.) u svetu (.) ja bih tako reko pošto (--) često idem od malih nogu na pijace i znam (-) te (-) sve te relacije (-) .h pijace su nešto (.) što je (-) he (.) može da bude predmet stvarno (jednog) velikog izučavanja (-) (formi) u beogradu
▶ u241 S mhm
▶ u242 M10 slično je u drugim mestima ali (.) ne kao u beogradu (--) e u beogradu odlazak na pijace je (.) jedna kako da kažem (.) jedna željena ceremonija znači (.) ta lica (.) ljudi koji odlaze na pijacu to žele i vole da idu na pijacu (-) .hh dalje (.) e e e na pijaci se ostvaruje jedan (-) stvarno izvanredan (.) kontakt (-) e sa ljudima (--) e naravno prodavci su ili neposredni proizvođači (znači) seljaci tako da kažem ili pak (--) ovaj preprodavci
▶ u243 S mhm
▶ u244 M10 i u zavisnosti (.) bar ja imam takav odnos (.) u zavisnosti ko je (--) ovaj e obraćam se znači (.) .h inače e e kontakt na pijaci je uglavnom (-) prisan (--) pun duha (.) i (-) šale i (-) kako da kažem (.) međusobnog ovaj e ajde da kažem uvažavanja i (.) .h (-) i (-) pun je bliskosti neke (.) znači (.) govorim konkretno o ovaj o ovaj odnosu znači prodavca recimo (.) ovaj (.) kupca recimo mene i (.) .h onoga (-) seljaka ili seljanke znači neposrednog proizvođača (.) .h o odnosima sa preprodavcima ne bi govorio (.) to su (specifični) (.) tu ja uglavnom ne održavam odnose (s) (njima) ne (-) znači (govorimo) (-) e naravno (-) s obzirom da čovek ide uglavnom na jednu pijacu (.) ovaj e e .h (-) (seufzt) ima znači (-) niz poznatih ljudi (.) kod (-) jednog kupuješ ovo (.) kod drugog ovo (.) kod trećeg (ono) (.) i svaki put (-) .h se naravno uz pozdrav (.) uspostavlja jedan kontakt s u zavisnosti znači šta se dešava (.) ka (.) šta se dešava uopšte (-) u društvu (.) .h pa do kako je vreme i šta se uopšte (dega) (.) događa ovako (--) van (-) .h e razmene se tu nekako misli i razgovori i tako (-) .h i i i e utisak je (-) da su obe strane zadovoljne
▶ u245 S mhm
▶ u246 M10 znači (.) i jedna i druga strana su izuzetno (zadovoljna) sa takvim hodom
▶ u247 S mhm
▶ u248 M10 inače (-) u u većini slučajeva je kontakt na ti
▶ u249 S mhm
▶ u250 M10 znači uvek na ti (.) .h i uvek je vrlo prisan (-) ja bih rekao (.) vrlo iskren
▶ u251 S mhm
▶ u252 M10 znači bez nekih ovaj (-) .h e retko se dešava da se (.) ta ko (.) da ta komunikacija bude (-) tako da kažem (.) napeta zbog neke cene (.) zbog mere (.) bar to je moje iskustvo (.) ja sam takav
▶ u253 S mhm
▶ u254 M10 ali ovaj (.) .h znači uvek je prisan i uvek je (-) stvarno s e kako da kažem na opšte zadovoljstvo sve (.) tako da (.) .h drugim rečima imam utisak (.) .h da ti ljudi (.) a i ja čekamo to vreme (.) ta subota i nedelja (-) da se dođi (.) da se razmeni (--) da se izvrši ta komunikacija (.) naravno kroz (-) ovu užu teme oslovljavanja (.) oslovljavanje (je) uglavnom na ti (.) uglav uglavnomnom na ti (-) i vrlo je prisno (--) i eto to je
▶ u255 S mhm
▶ u256 M10 (biće) mnogo može još da se priča (.) (ali) nije mi u [...] nešto treba da se radi
▶ u257 S mhm (-) i znate onda (.) e imena tih ljudi (.) kao (.) oslovljavate (--) ih (-) imenom
▶ u258 M10 e e n o otprilike (--) otprilike (.) jednog pedeset posto (.) nekima ni dan danas (.) evo interesantno (.) to je vrlo interesantno pitanje (-) .h i dan danas z za neke ljude (.) recimo ja znam jednog čoveka do e ovaj e koji je (--) e (.) prodaje na pijaci inače (je) (--) seljak (.) proizvođač (.) još je moja majka kupovala kod njega
▶ u259 S mhm
▶ u260 M10 i ja sam nastavio (--) toliko je godina prošlo kako je umrla majka e i dan danas (.) baš sam ga i danas sreo (.) .h ja (da) ne znam njegovo ime
▶ u261 S mhm
▶ u262 M10 niti on zna moje
▶ u263 S mhm
▶ u264 M10 mi se ovako (.) (gde) si (.) e zdravo (.) kako si i tako dalje (--) inače ne .hh (.) a (.) e otprilike (--) pola pola (--) da znam imena
▶ u265 S mhm (.) i kad ne znate ime (.) je l onda .h koristite neku drugu formu ili izbegavate
▶ u266 M10 ne
▶ u267 S i samo na ti (oni)
▶ u268 M10 zdravo (.) (gde) si (.) kako si (.) šta radiš (.) kako (-) šta je (.) (je) (l) kiša (.) suša i tako dalje (.) e (.) to je to
▶ u269 S mhm mhm
▶ u270 M10 otprilike pedeset posto ovaj (-) ima ljudi k s kojima komuniciram eto godinama na (.) na pijaci (.) .h ne znam (im) imena niti oni znaju moje
▶ u271 S mhm
▶ u272 M10 to je otprilike to (.) eto to je to
▶ u273 S .hhh
▶ u274 M10 ali to ne smeta uopšte komunikaciji
▶ u275 S mhm (.) da
▶ u276 M10 uopšte ne smeta
▶ u277 S .hh em (--) i koju formu koristite (-) .h naprimer za (.) taksista
▶ u278 M10 (---) kod taksiste (--) ha (.) zavisi (--) kod taksiste (--) ja uglavnom u startu (.) (e) na vi (---) zavisi kako je ko pričljiv (.) taksisti su obično pričljivi (-) ali zavisi od njega (.) kakav će odnos da bude (-) ako taksista prvi počinje na ti što je sad u zadnje vreme (-) česti slučaj (-) ja to i prihvatim (-) ako je taksista mnogo govorljiv (.) u smislu da da (-) da guši (.) da gnjavi da (.) onda ja to malo (-) stišem tako da smanjujem komunikaciju koja je besmislena i ne odgovara mi (.) .h ali (.) .h u principu sam na vi do god dokle (.) do god se taksista sam ne (-) ne izjasni kako će da komunicira
▶ u279 S mhm mhm
▶ u280 M10 znači u principu ja na vi (-) kad se on iskaže kako hoće da komunicira tako ja se (prilagođujem) (njemu)
▶ u281 S mhm
▶ u282 M10 ali kad se prelaze neke (--) granice dobrog ukusa (.) što (-) ima (.) dosta slučajeva (.) .h ja (-) smanjujem komunikaciju tako da
▶ u283 S mhm
▶ u284 M10 eto da
▶ u285 S mhm (.) .h i kako biste se obratili (.) nekom (-) e policajcu recimo za (.) na ulici tako vi pitate za neku informaciju
▶ u286 M10 na vi (--) zavisi (-) kakva je situacija i da l mu se obraćam sa (-) retko je (.) interesantno je da da da ovaj (-) ne samo ja nego bilo ko ne obraća se u smislu da da mu kaže gospodine policajče ili ne znam ni ja (.) .h kako bi mu već rekao (.) .h nego mu se neposredno obraća (.) molim vas (-) ili kaže (.) treba to i to ili se desilo to i to (.) znači nikako po (.) .h ne obraća se po zvanju
▶ u287 S mhm
▶ u288 M10 mada (.) po propisima policajac nosi ovaj e svoje oznake (.) i e (-) .h trebalo bi da nosi i ime i svoj čin (-) .h i broj
▶ u289 S mhm
▶ u290 M10 ali (-) to je u praksi z gotovo zanemarljivo tako da se (.) obraća bezlično se obraća (-) bezlično (znači) bez navođenja (.) imena (.) s druge strane malo ljudi poznaje policajci imaju neke svoje činove
▶ u291 S mhm
▶ u292 M10 e malo ljudi to (.) skoro niko ne prepoznaje te činove tako da se (.) ne samo ja nego i (.) i drugi se obraćaju znači bez navođenja
▶ u293 S mhm
▶ u294 M10 eto
▶ u295 S mhm (---) ((čisti grlo)) i em (.) .h recimo na na nekom (.) šalteru naprimer na železničkoj stanici (-)
▶ u296 M10 na šalteru zavisi (.) ovaj (--) ima više vrsta (.) šaltera (.) imaš šaltera u da kažem u državnoj administraciji imaš šaltera (-) ovaj e fh pri nekoj kupovini (.) pri nekom (-) drugom poslu (.) .h na (-) železničkoj stanici (.) avionske karte (.) autobuske i tako dalje (-) slično je kao s policajcem ovaj e znači na svim tim šalterima osim izuzev (--) ajde da kažemo šalterima ili nekim komunikacijama sa nekim državnim službenicima iz administracije recimo (.) u opštini (.) u gradu i tako dalje (.) .h gde se ide po konkretnom poslu (.) .h iako su ti ljudi recimo ajde da kažem ili (u) inspekciji građevinskoj u nekoj komunalnoj i tako dalje (-) .h e u principu (.) ja se predstavljam naravno pošto sam stranka (.) predstavljam se (-) svojim imenom i prezimenom (.) svojim ostalim generalima znači (.) šta sam (.) ko sam (.) odakle sam znači zbog čega sam
▶ u297 S mhm
▶ u298 M10 e e zauzvrat (---) e fhef (.) podeljeno (.) nekad (-) oni kažu ja sam petrović i tako dalje (.) ja sam to i to (.) znači svoje zvanje kaže (.) .h ali mislim da u većini slučajeva da ne kaže (-) tako da što se tiče državne administracije (--) e još uvek e vlađuje (.) znači da se oni ne predstavljaju svojim e (.) zvanjem i imenom i prezimenom
▶ u299 S mhm
▶ u300 M10 ja lično postupam zato što se (.) e uvek se predstavim punim imenom i prezimenom i (-) zašto sam došao i zbog čega i eto tako dalje (.) eto to je
▶ u301 S mhm
▶ u302 M10 a zauzvrat (-) bar moje iskustvo a verujem da je takvo iskustvo svih (.) osim u nekim (-) posebnim mislim (-) (u) manjem broju slučajeva (-) e niko s e sa strane državne administracije se ne predstavlja
▶ u303 S mhm
▶ u304 M10 eto
▶ u305 S i je l oni (-) .h oni onda (-) koriste u u daljem razgovoru (e) (-) prezime ili
▶ u306 M10 u daljem razgovoru koriste vi (-) vi (.) da (.) koriste vi (-) uglavnom
▶ u307 S mhm
▶ u308 M10 m (.) praktično nema
▶ u309 S mhm
▶ u310 M10 ali (-) što je (.) što je (.) ja mislim da je to (-) manjka u (stvari) to (.) p to mi je preneto ali kao interesantna stvar znači (-) e e (.) vrlo (.) vrlo retko (.) praktično skoro nikad (.) niko iz državne administracije (.) da l bilo to na nivou opštine grada ili čak više (.) .h niko se ne predstavlja (-) u većini (.) u ogromnoj većini slučajeva svojim imenom i prezimenom i svojim zvanjem odnosno (-) .h šta on radi
▶ u311 S mhm
▶ u312 M10 to je (-) to je sigurno
▶ u313 S mhm
▶ u314 M10 osim ako čovek e stranka kao ja (.) .h nema unapred (neko) (posebno) saznanje da je to (.) .h šta ja znam (.) referent za to i to
▶ u315 S mhm
▶ u316 M10 razumeš
▶ u317 S mhm
▶ u318 M10 e
▶ u319 S mhm (-) dobro (-) i (---) e (.) koju formu koristite (.) naprimer za nekog (.) zanatliju ili mehaničara (--) tako nešto
▶ u320 M10 zavisi (-) ov e e (--) zanatlije (.) e zanatlije je sve manje
▶ u321 S mhm
▶ u322 M10 znači (-) kao što i svugde u svetu znači zanatlija tih ljudi koji neposredno rade te popravke i poslove (.) ili zanatske poslove sve je manje (.) .hh ranje je toga bilo (-) uglavnom smo se ranje (-) obraćali poznatim zanatlijama (.) znači ljudi koji su godinama radili jedan taj isti posao (.) .h i e praktično to su bili naši poznanici
▶ u323 S mhm
▶ u324 M10 govorim ranije (-) i sa njima smo se obraćali imenom i na ti (.) uglavnom na ti (.) jer smo (se) bili faktično poznanici (--) sada (-) što je mnogo ređe (.) jer vrlo retko se koriste zanatske usluge (-) e e naravno kao i svako (ih) (-) kad dođeš u neku (--) prodavnicu ili bilo gde (.) obraćaš se (na) vi (.) i tako dalje (.) u i (.) oni zauzvrat se uglavnom (.) isto (.) u (.) uzvraćaju na vi
▶ u325 S mhm
▶ u326 M10 uglavnom
▶ u327 S mhm
▶ u328 M10 (ma) da (-) .h šta se tiče mehaničara i tako dalje isti je slučaj (-) e f (--) praktično ja ko e kad sam odlazio kod nekih mehaničara (.) to su sve bili moji poznanici ili čak neki drugovi i prijatelji (.) .h retko sam kad odlazio (.) onako zvanično u neku instituciju (.) u neki recimo servis (---) (g) nisam znao nikoga (.) naravno onda na (.) na vi (.) a oni su zauzvrat (--) u zavisnosti tako kakvi su znači i vi i ti (.) otprilike podjednako (.) .h naravno posle (ovog) (njihovog) (obraćanje) ja snižavam snižavam (.) i svoj način obraćanja (.) ako on kaže na ti onda i ja kažem na ti (.) .h i to je uglavnom to
▶ u329 S mhm
▶ u330 M10 i to se vrlo brzo (.) ta komunikacija uspostavlja
▶ u331 S mhm
▶ u332 M10 (kad) govorim kod mehanič ne samo kod mehaničara (nego) uopšte kod majstora
▶ u333 S mhm
▶ u334 M10 znači nema veze da li je sad to mehaničar ako se misli na automehaničara (-) .hh da (.) ili
▶ u335 S da
▶ u336 M10 za druge vrste (.) i druge (-) majstore (.) znači druge (-) vrste (.) zanata (.) eto
▶ u337 S mhm (-) .h i isto važi i za za (.) .h ne znam (.) da recimo nekog majstora koji sad (.) dolazi kući (.) da nešto popravi
▶ u338 M10 da da (.) da da da da (.) da da da (.) da (.) isto (.) to je otprilike (--) to (---) s tim što kažem da (.) u većini slučajeva (--) bar tako je ovde tradicionalno (.) da s e zanatlije (.) majstori koji dolaze kući ili (--) pak se odlazi tamo (-) .h to su uglavnom unapred (.) osim u početnom trenutku upoznavanja (.) .h uglavnom su to poznati ljudi (.) tu se uspostavlja jedan neposredni kontakt sa njima
▶ u339 S mhm
▶ u340 M10 eh (.) to je
▶ u341 S mhm (.) mhm (---) e i kako biste (.) oslovljavali (--) .h e osobu (.) tako nepoznatu osobu na ulici koju (.) pita (.) pitajte (-) za put ili tako nešto
▶ u342 M10 apsolutno sa vi
▶ u343 S mhm
▶ u344 M10 u gospo (.) u gospodine gospođo (.) .h ako je u pitanju mlađi čovek (-) mladiću (-) na vi ili (m) devojko .h (-) ili pak ako je dete u pitanju dečko (.) devojčice i tako
▶ u345 S mhm
▶ u346 M10 tu (-) (tako)
▶ u347 S mhm
▶ u348 M10 ali u principu ako je odrastao čovek (tako) (dalje) (-) .h na vi i gospodine (.) gospođo
▶ u349 S da (-) da (---) .h em (--) .h e kako se (.) obraćate (-) konobaru
▶ u350 M10 (---) i tu ima dve stvari (.) ako je su kafane odnosno restorani ili (---) ajde (.) bilo kakva (.) da (-) ugostiteljska ustanova gde (-) često dolazim (.) gde imam (-) znači (-) s poznatog čoveka onda smo na ti
▶ u351 S mhm
▶ u352 M10 i obrn i u u (--) u [...] komunikaciji
▶ u353 S da
▶ u354 M10 u principu kad odlazim u nepoznatu kafanu (.) restoran ili (-) bar ili bilo šta (.) na vi (.) .h takođe i on (.) i on se (iznosi) na vi i to je već (--) tako
▶ u355 S mhm (--) i ako
▶ u356 M10 znači
▶ u357 S ako vam (-) e konobar nije (.) mislim (-) osoba nije poznata onda (.) kako (.) prizivate (.) konobara (.) recimo (-) (m) (.) ka stolu
▶ u358 M10 (seufzt) (---) pa (--) e e (.) zavisi (.) nekada (-) n e meni lično strašno smeta da zovem (-) e u kafani u restoranu čoveka (--) e kelneru (ili) konobar (.) nekako mi je to (.) strašno mi (.) smeta (-) ja (-) u u većini slučajeva z zovem (.) naravno ako je nepoznat čovek [...] znači ako nije poznat konobar ili kelner (-) zovem ga molim vas (.) hoćete li doći
▶ u359 S mhm
▶ u360 M10 znači tako
▶ u361 S znači izbegavate (.) tu neku formu
▶ u362 M10 izbegavam da da ga zovem konobaru (.) kelneru (.) .h (-) meni to nešto smeta (.) ne znam
▶ u363 S mhm
▶ u364 M10 ja lično uvek oslovljavam znači u nepoznatoj kafani (-) molim vas hoćete doći (.) molim vas hoćete da naplatite (.) molim vas hoćete da (.) da vas pitam nešto i tako dalje
▶ u365 S mhm
▶ u366 M10 znači uvek tako bezlično ali (-) .h u (.) persiranju
▶ u367 S mhm
▶ u368 M10 a nikad po (.) nazivu (-) njegovom (.) konobar kelner (-) to ja tako
▶ u369 S mhm (--) i .h kako biste se obratili predsedniku
▶ u370 M10 (kom)
▶ u371 S ako (--) biste imali priliku
▶ u372 M10 (---) pa imao sam do sada (-) prilike više predsednika da se obraćam (--) još kao mali sam se obra dva puta sam bio kod (---) predsednika (-) za rođendan njegov (---) i jednom sam (--) m imao sam (.) pesmu (.) čitao sam (.) nisam se nikako obraćao jer nisam imao prilike da se obraćam (.) samo su me najavili .hh (--) a (--) kasnije (.) govorim o titu
▶ u373 S mhm
▶ u374 M10 imao sam sreću (-) naravno zato što (---) što sam živeo u to vreme .h (--) tako da sam ovaj imao dva puta priliku da budem kod njega (.) u dvoru (.) za za njegov rođendan (.) za dvadeset peti maj (.) jednom sam bio ovako (.) bez ikakve uloge (.) a drugi put sam recitovao neku pesmu koju sam ja kao napisao (--) ne kao (.) nego jesam napisao i tako dalje
▶ u375 S aha
▶ u376 M10 nikako mu se nisam obratio obratio nego su me najavili (.) evo (-) pionir taj i taj će da [...] (-) nisam imao ni prilike onda je rekao (.) dobro je (-) kako mi se već sam zaboravio (.) dečko ili ne znam ni ja kako mi se [...] i to je završena priča (.) .hh međutim e za kasnije predsednike (--) ako si mislila na predsednike države ovaj (--) imao sam prilike (.) par puta (.) još dva tri puta da budem u društvu ali da se obraćam nisam (.) imao prilike (--) sadašnjem predsedniku ovaj (-) naravno (-) ako (-) bi bila situacija (-) bio sam jednom u situaciji ali u jednakoj (-) široj masi (.) .h ovaj i (--) naravno se nisam obraćao (-) ali ako bi bio u situaciji naravno da bi mu se obratio sa gospodine predsedniče (.) bez obzira šta (.) kako je moje mišljenje o njemu
▶ u377 S mhm
▶ u378 M10 koje je inače (.) n (.) apsolutno nije (.) dobro
▶ u379 S mhm
▶ u380 M10 ali bi mu se znači (.) bez obzira na moj (-) e i politički stav i ljudski stav (-) i (--) mišljenje (-) i ne samo mišljenje nego i moj zaključak o njemu kao (---) predsedniku (-) kakav je (.) i kao čovek i kao predsednik (.) kao državnik .h (-) e ja bi mu se e kulturno i ljubazno obratio
▶ u381 S mhm (.) mhm
▶ u382 M10 znači sa gospodine predsedniče
▶ u383 S mhm
▶ u384 M10 bez obzira da kažem u o u ovoj situaciji (-) em moj predsednik i ja m ajde da kažemo ne uvažam ga ali sticajem zakonskih okolnosti (.) on je i moj predsednik
▶ u385 S mhm (.) da
▶ u386 M10 eto
▶ u387 S da (.) kao da se poštuje neki (-) red
▶ u388 M10 naravno ja bi ga apsolutno (da) [...] e (.) sa gospodine predsedniče
▶ u389 S mhm (-) i (--) ali (.) sad (.) tada (-) recimo kad (.) kad je tito još bio (.) je l (-) je l se onda (-) predsedniku obratio (--) jesu se ljudi obratili sa (.) druže tito ili
▶ u390 M10 dru e ovako (--) bilo je nekolko formi obraćanja (.) u zavisnosti kakav je skup i koja je (--) vrsta skupa (-) e kad je u pitanju (.) recimo ajde da pođemo od vojnog (-) ovaj e svi (.) sva vojna lica (--) e kad je u pitanju vojni skup (.) pošto je on bio maršal
▶ u391 S mhm
▶ u392 M10 e su se obraćali sa druže maršale
▶ u393 S mhm
▶ u394 M10 kad je u pitanju (-) ovaj e e skup (.) ovako neki zvaničan (--) e e druže predsedniče
▶ u395 S mhm
▶ u396 M10 ili druže predsedniče tito (--) tako su se obraćali ljudi (.) .h a kad je bio neki neformalan skup kao što sam pomenuo ovo
▶ u397 S mhm
▶ u398 M10 rođendan i tako neki skup on je .h (.) tada je bilo ovaj e e e pojav odnosno (-) .h e sva deca su bila ne znam do koje godine (.) zaboravio sam valjda do šestnaeste ili do osamnaeste su se zvali pioniri
▶ u399 S mhm
▶ u400 M10 i (.) u (.) okviru recimo takvog skupa (--) sva deca koja su imala prilike znači do (.) ajde do [...] osamnaeste godine su se obraćala sa druže tito
▶ u401 S mhm
▶ u402 M10 čak (--) e e e se išlo (-) da (.) .h e u određenim (.) e slučajevima (.) .h čak se obraćalo na ti (-) bez obzira što je tito bio jedan (.) stvarno jedan autoritet (.) jedan fenomen koji je (.) svetski fenomen (.) da ne govorim naš (-) znači koji je uli ulivao jedno (--) poštovanje (.) neću da kažem strahopoštovanje ali (.) e e svi mu se obraćaju naravno ali (-) čudno je ta (---) to je naravno (-) treba izučavati (.) verovatno su neki izučavali (--) e e zvanično obraćanje na ti (-) titu
▶ u403 S mhm
▶ u404 M10 to je (.) e to više ne postoji ovaj e (.) dalje od tita kod državnika
▶ u405 S mhm
▶ u406 M10 znači (.) dešavalo se (--) dođu sportisti (--) druže tito (---) mi smo ti (--) po (.) mi ti (.) mi ti poklanjamo ovu zlatnu medalju
▶ u407 S mhm
▶ u408 M10 znači na ti
▶ u409 S mhm [...]
▶ u410 M10 ta prisnost znači (kontakt) to je fenomen kod tita (-) to ne postoji dalje e kod ovaj naših državnika posle tita
▶ u411 S mhm
▶ u412 M10 znači e to obraćanje na ti jeste nekako zvanično ali to je (.) .h neko svečano obraćanje
▶ u413 S mhm
▶ u414 M10 a pogotovo recimo mlađi ljudi (.) deca (.) pioniri (--) redovno su se obraćali na ti (-) niko na vi (-) govorim znači mlađi ljudi generalno znači ajde da kažem pioniri (-) na ti (--) i (.) u takvim okolnostima kad su bili neki svečani skupovi (.) (gde) je nešto prigodno bilo recimo sportisti (.) da su nešto uradili (-) da (-) na ti
▶ u415 S mhm
▶ u416 M10 i to je (--) to (je) (.) nije bilo nikakvog spora (-) i to je bilo (.) isto zvanično obraćanje ko da si mu (.) još (.) mnogo (--) lepše i svečanije nego da (.) da si (.) se obratio na vi
▶ u417 S mhm
▶ u418 M10 takođe (-) postoji jedna pesma koja je o njemu (.) ima mnogo pesama o njemu ali jedna od najpoznatijih (-) zove se pe pesma se zove druže tito mi ti se kunemo
▶ u419 S mhm
▶ u420 M10 mi ti se kunemo
▶ u421 S mhm mhm
▶ u422 M10 znači pesma (-) na ti (--) druže tito mi ti se kunemo (.) da sa tvog puta ne skrenemo (--) e (.) znači
▶ u423 S da (-) to je mnogo zanimljivo
▶ u424 M10 i to je (.) (e) zvanična komunikacija (.) .h neposredna (-) .h ali na ti
▶ u425 S mhm
▶ u426 M10 (to) (je) (taj) fenomen (.) i to (.) ne bi bilo loše to da se istakne
▶ u427 S mhm
▶ u428 M10 koji je posle tita (-) ne postoji (-) da se razumemo (.) .h postoji (.) rekao sam na ti u (.) određenim užim krugovima i među zvaničnicima
▶ u429 S da (.) ali ne baš (.) mhm
▶ u430 M10 ali (-) u zvaničnom nekom skupu (--) posle tita (.) i to je vrlo veliki fenomen ovaj (--) koji retko gde može u svetu da se (.) može da se nađe (.) .h ali tito je bio specifičan
▶ u431 S mhm (.) da
▶ u432 M10 znači (-) i deca (--) i mlađi ljudi (.) i (.) drugi zvaničnici .h (--) prilikom nekih prigoda (-) da mu se obraćaju sa ti (.) da se to podrazumevalo kao (.) naj (-) zvaničnije (.) i naj (ovaj) kako da to kažem na (.) kao da je na vi
▶ u433 S mhm
▶ u434 M10 to je vrlo specifično
▶ u435 S mhm (.) mhm
▶ u436 M10 to je interesantna stvar
▶ u437 S to je stvarno interesantno
▶ u438 M10 jeste
▶ u439 S da (---) em (-) .h dobro onda bih (.) možda još o vojsci onda (.) da
▶ u440 M10 da
▶ u441 S o vojsci kako (.) kako se onda tamo (-) koje forme koriste
▶ u442 M10 pa evo u vojsci ovaj vojska (.) ova naša je doživela niz transformacija u velikoj jugoslaviji znači od socijalističke federalne republike jugoslavije (--) .h preko (.) savezne republike jugoslavije do (-) e državne zajednice srbije i crne gore i na kraju do (.) ovaj vojske srbije (--) znači to je jedan (-) ja sam prošao sve te
▶ u443 S mhm
▶ u444 M10 znači (--) kad sam počeo da (.) da radim (.) to je bilo (---) ovaj e sedamdeset i četvrte godine sam se zaposlio u vojsci (--) i sve vreme sam do sada
▶ u445 S mhm
▶ u446 M10 e e e e da li je interesantno da govorim i kakvo je onda bilo obraćanje ili sad
▶ u447 S (---) pa možda (--) sada a ako m al možete da (--) da navodite i kao (.) šta se promenilo (--) možda ovako
▶ u448 M10 pa promenilo se (.) u smislu (-) ovaj e e .hh e praktično se u prefiksu promenilo znači (.) ranije se oslovljavalo sa druže
▶ u449 S mhm
▶ u450 M10 navođenjem čina (-) druže pukovniče (.) generale (.) majore (.) vodniče (.) inače u vojsci (-) postoje tri (.) tri nivoa činova znači (-) e ovaj e e u stvari više (.) ima vojničkih (.) vojničkih zvanja (-) .h podoficirskih zvanja odnosno činova e e oficirskih i i e viših oficira (--) viši oficiri su od čina majora do generala
▶ u451 S mhm
▶ u452 M10 e a oficiri su od e e podporučnika do kapetana prve klase (.) a podoficirski činovi su od (-) e vodnika do do zastavnika (.) a vojnički činovi su znači od običnog vojnika (.) pa do (.) ovo ov e mlađeg vodnika (.) desetara pa mlađeg vodnika (.) .h znači (.) ima nekoliko nivoa tih vojnih (.) i dan danas
▶ u453 S mhm
▶ u454 M10 .h e e praktično se ništa nije promenilo po (.) e zakonu (--) ondašnjim zakonima i sadašnjem zakonom je propisano kako se obraća
▶ u455 S mhm
▶ u456 M10 kako se obraća (-) niži (--) pretpostavljenom ili pretpostavljeni svom potčinjenom
▶ u457 S mhm
▶ u458 M10 znači pretpostavljeni potčinjenom (.) znači viši na niži
▶ u459 S da
▶ u460 M10 i uvek je predviđeno da se obraća (.) e na vi i uvek je predviđeno sa nekim prefiksima (-) osim u nekim izuzetnim slučajevima (.) a to je (-) ranije je bilo (.) druže (-) pukovniče (.) druže (-) generale i tako dalje (.) a sada je gospodin
▶ u461 S mhm
▶ u462 M10 znači to je tako (-) takođe i obrnuto (.) ako se neko koji je viši po činu ili stariji ili pretpostavljeni (.) koji se obraća svom potčinjenom (.) on se obraća (-) .h gospodine (.) ako je on recimo pukovnik a obraća se recimo kapetanu (.) koji je niži po činu (.) on se isto obraća gospodine kapetane
▶ u463 S mhm
▶ u464 M10 (---) e sad (-) mogu tu da nastanu varijante (-) .h gospodine kapetane marijanoviću
▶ u465 S mhm
▶ u466 M10 (--) po nekim slučajevima dozvoljava se i toleriše se i u praksi je gospodine (.) marijanoviću (-) ili čak po imenu (-) gospodine žiko
▶ u467 S mhm
▶ u468 M10 i tako dalje (.) sve zavisi (.) ali (-) po propisu koji je još uvek važi (.) koji nije se mnogo promenio znači (.) .h apsolutno se obraća sa gospodine i (.) navođenje svog čina (-) moguće je i navođenje (prezima) i (.) imena znači gospodine pukovniče petrović pero
▶ u469 S aha
▶ u470 M10 može
▶ u471 S aha
▶ u472 M10 ali e e s obzirom na (-) na (.) kako da kažem (.) na na e e e e efikasnost komunikacije (.) .h (--) znači u neposrednom kontaktu da sad vidiš čoveka i obratiš mu se (.) znači dovoljno je da mu se obratiš (-) gospodine i navodiš mu čin
▶ u473 S mhm
▶ u474 M10 [...] :-D
▶ u475 S i (-) e (-) vojniku (.) kako se obraća vojniku
▶ u476 M10 e ovako (.) ovaj e postoji (.) nekolko vrsta (.) me obraćanja vojniku (-) .hh postoji (-) e toleriše se (-) vojniče
▶ u477 S mhm
▶ u478 M10 e e mada (.) vojnici imaju i svoje činove (.) postoji običan vojnik (.) postoji de ovaj razvodnik (.) postoji desetar
▶ u479 S mhm
▶ u480 M10 i postoji i vodnik (-) znači (-) e sad (-) ako e ima (.) ovaj e e čin (.) znači jedino vojnik ovaj običan vojnik nema čin
▶ u481 S da
▶ u482 M10 ako ima (.) već desetar (.) a znači njegov pretpostavljeni (.) znači koji je viši (.) .h ovom se obraća po propisu gospodine (--) desetaru (.) gospodine (-) .h razvodniče (.) gospodine vodniče i tako dalje (.) e e kod vojnika je to još nedefinisano (-) .h mada u praksi se svašta sreće ovaj e (---) po pravilu službe (-) može da se (--) e e nije predviđeno da mu se obraća (.) sa gospodine vojniče nego mu se (--) o ovaj obraća voj (.) vojniče (--) petroviću
▶ u483 S mhm (-) mhm
▶ u484 M10 može gospodine ali to nije predviđeno (-) nekim (.) postoje znači i zakoni postoje pravila službe koji niži (-) e znači zakono ovo je po zakonski akt
▶ u485 S mhm
▶ u486 M10 tako da to nije (.) za najniži čin (-) najniži čin (.) za najniže zvanje u vojsci (.) to je vojnik (.) običan vojnik (-) .h e praktično se obraća (.) persira se (.) ali bez tog prefiksa gospodine (.) ali uz navođenje imena
▶ u487 S mhm
▶ u488 M10 (znači) vojniče petroviću
▶ u489 S mhm
▶ u490 M10 a za sve ostale (.) svako ko ima čin (-) apsolutno se dodaje gospodine (.) desetaru (.) gospodine vodniče (.) i tako dalje
▶ u491 S mhm (.) mhm
▶ u492 M10 to je to
▶ u493 S dobro .hh (-) em (---) sad (-) ne znam e (--) o formama oslovljavanja u crkvi
▶ u494 M10 u crkvi
▶ u495 S da (.) je l (-) možete tu nešto da kažete
▶ u496 M10 pa (.) može (--) može (.) e svakako se oslovljava (-) i (--) mislim da ljudi (-) u tom oslovljavanju (---) često i greše (---) recimo imamo (-) sveštena lica (.) to je znači (.) ajde da kažemo (-) skraćeno rečeno popovi (.) ili sveštenici (-) i u narodu (.) (je) (bilo) (previđeno) popovi (.) međutim i sveštenici imaju svoje činove kao u vojsci (-) znači od običnog tako da kažem sveštenika pa do (.) ne znam (--) tako dalje (---) do patrijarha koji je najviši čin (.) znači u u ovaj (-) .h bar u pravo pravoslavnoj veri takođe postoji znači (-) hierarhija (-) i zvanje (-) u okviru svešteničkog čina
▶ u497 S mhm
▶ u498 M10 e sada (.) ljudi se (-) vrlo različito obraćaju (.) počev od onog (-) vrlo prost i jednostavno pope (-) e (-) gospodine svešteniče ili (.) gospodine (-) bez navođenja ičega (.) jer malo koji zna (-) šta je tako da kažem neko po (-) po hierarhiji (.) po činu
▶ u499 S mhm
▶ u500 M10 tako da u okviru obraćanja (--) ovaj (--) nema (.) nema nekih pravila jasnih (.) uglavnom se (.) se obraća (.) ovako bezlično (.) bez navođenja (-) njegovog (-) [...] i ne znam (-) praktično
▶ u501 S mhm
▶ u502 M10 tako da (-) naravno uz gospodine ili oče (.) često se (.) vrlo ovaj (.) da bi se sve zanemarilo (.) u srpskom jeziku postoji jedna (-) e kratica jedna (.) jedna (.) jedna (.) kako da kažem (.) jedan izraz (--) koji se koristi (--) za većinu sveštenih lica s kojima običan svet komunicira (.) to se zove oče
▶ u503 S mhm
▶ u504 M10 i (-) to je možda čak i najčešće ovaj
▶ u505 S mhm
▶ u506 M10 znači bez navođenja gospo ako (ga) (već) zoveš gospodine nego (.) oče (-) oče (.) molim vas to i to (.) oče [...] ga nešto šta hoćeš (.) i tako dalje
▶ u507 S mhm
▶ u508 M10 znači to je (-) oče (--) to se podrazumeva kao duhovni otac (.) znači ne oče u smislu (.) ovo (.) u biološkom smislu nego u duhovnom smislu (.) eto to je
▶ u509 S da (.) da
▶ u510 M10 znači (.) ipak mislim da (.) da da to najviše prevlada (--) bar u ovom (-) kraju gde smo mi (.) a ne znam (-) to (.) mislim da je to uglavnom prevladalo i u drugim (.) u srbiji [...]
▶ u511 S mhm
▶ u512 M10 znači oče
▶ u513 S mhm
▶ u514 M10 e
▶ u515 S mhm (---) m (.) .hh (---) sad imam još (-) nekoliko (--) dopunska pitanja (.) prvo (.) u .h u vezi sa persiranjem ili (--) ovaj (-) .hh e je li postoji (-) da li postoje situacije u kojem m gibt s feuer e u kojim se obratite nekoj osobi na ti (-) a ona (-) se obraća vama (.) na vi
▶ u516 M10 (seufzt) i (.) ili obrnuto
▶ u517 S da (.) ili obrnuto
▶ u518 M10 postoje (.) naravno da postoje (-) ovaj (---) ima ljudi (-) interesantno ima (.) određen broj ljudi (.) koji (--) e e e (--) bez obzira kako mu se čovek obrati (.) iako si prisniji u odnosima sa njima (-) e e nekada se obraćaju sa ti (.) nekad sa vi
▶ u519 S mhm
▶ u520 M10 što je vrlo interesantno (--) ja (.) ja lično uvek reagujem (.) ako sam već uspostavio odnos na ti (.) onda se ljudi zaborave (.) pa pređu na vi (.) ja ga upozorim (.) pa smo prešli na na ti
▶ u521 S mhm
▶ u522 M10 međutim to nije to tako ovaj sporadična pojava znači (--) u učestala je to pojava (--) tako da imamo odvojnost (-) neko ti (.) neko vi (-) znači u kom ja tebi ti on meni vi (.) ili obrnuto (.) on meni ti (.) ja njemu vi
▶ u523 S mhm
▶ u524 M10 ima naročito (.) e tu odvojnost i kod ovaj u poslovnom ovaj svetu (--) recimo bez obzira u kojoj se sredini radi ako je neko na višem položaju (.) .h u principu (--) ne mora da znači da je to generalno tako ali u dobrom (.) broju slučajeva (.) u velikom broju slučajeva .hh se (-) pretpostavljeni obraćaju svojim potčinjenima (.) nema to veze ni s vojskom (.) govorim ovako (.) .h sa (.) na ti (---) a ovi koji su niži (.) koji su mlađi (.) koji su (-) potčinjeni (.) tako da kažem (--) niži po rangu (.) u smislu (u) poslovnom smislu oni se obraćaju sa vi
▶ u525 S mhm
▶ u526 M10 i to je (.) takva komunikacija se zadržava dokle god se nešto ne desi da se oni izjednače sa komunikacijom (.) da budu na ti
▶ u527 S mhm
▶ u528 M10 tako da je to česta pojava (.) znači uglavnom ljudi koji su (-) na nekom (.) višem položaju (.) bez obzira da l to bilo u poslovnom odnosu ili pak u nekom odnosu (-) recimo u nekim institucijama (-) i to se dešava
▶ u529 S mhm
▶ u530 M10 znači kad čovek (pojde) tamo pa nešto traži (.) pa on ti (.) a ti njemu vi (.) i tako dalje (--) obrnuto (-) se dešava (--) ne obrnuto (.) u takvim slučajevima vrlo retko se obrnuto dešava (.) znači onaj koji na (.) da kažem (---) ehem m pasivan da se nekom obrati (.) .h a ovome (.) malo višem da mu se obrati sa (.) sa ti (.) to se vrlo retko dešava (.) ali se dešava .h u neposrednoj komunikaciji sa ljudima (.) .h da se naizmenično (-) obraćaju sa ti i sa vi (-) bez ikakvog posebnog objašnjenja
▶ u531 S mhm
▶ u532 M10 nema objašnjenja (---) ali govorim o ovoj vrlo specifičnoj znači (kao) u poslovnim odnosima ili nekim odnosima (.) gde znači oni ljudi koji su u višim položajima (.) u dobrom (.) u (.) velikom broju slučajeva obraćaju se (-) drugim ljudima sa ti (.) a ovi (-) dalje sa vi
▶ u533 S mhm
▶ u534 M10 pitanje je da (.) nema veze da li je u pitanju [...] neko stariji ili po godinama ili pak po nekom položaju
▶ u535 S mhm
▶ u536 M10 znači eto
▶ u537 S mhm (---) i (--) je li koristite i (-) .h (--) em (--) da kažemo (-) emotivni (.) nadimci kao (-) em dušo (.) mačko (.) tako (.) u tom smislu neke (--) forme
▶ u538 M10 ja ne (-) ja ne koristim
▶ u539 S aha (--) ni za decu
▶ u540 M10 (---) pa (.) ni za decu (.) ja više (.) .h koristim nadimke e kad ih nazovem ovako po nečem drugom (---) široka je lepeza tih e razloga zašto koristim ali (.) e e emotivne nadimke (--) ne koristim (.) ja (.) ne koristim
▶ u541 S mhm mhm
▶ u542 M10 ni prema kome (.) znači ni prema najbližim (.) ni prema deci (-) znači jednostavno koristim nadimke (-) po nečemu (.) a (-) koje nemaju veze sa emocijama
▶ u543 S mhm
▶ u544 M10 možda posebno ima veze s emocijama (.) .h ali to se (.) u iskazivanju tog odnosno (-) u u u u u iskazivanju tog nadimka (.) .h ne vidi niko to ne može da prepozna možda osim mene
▶ u545 S mhm (-) mhm
▶ u546 M10 znači e direktno (-) .h to bi ja rekao (.) neka frazeologija (.) neke fraze (--) dušo e u (--) ne znam ni ja šta (.) kako si rekla (--) to ja ne koristim
▶ u547 S mhm
▶ u548 M10 mila (.) draga i tako dalje (.) to ne (.) ne (.) .h meni to lično smeta i mislim da je to neka (-) frazeologija
▶ u549 S mhm
▶ u550 M10 eto to
▶ u551 S mhm (---) da (.) meni je bilo zanimljivo da (.) da (.) meni se dešavalo ili dešava se na pijaci naprimer (.) da onda (-) čak i pot
▶ u552 M10 da
▶ u553 S potpuno nepoznati (-)
▶ u554 M10 da
▶ u555 S ljudi (-) se meni tako o obraćaju
▶ u556 M10 na pijaci što (.) kad smo razgovarali (.) na pijaci (.) to je (dobro) (da) (se) [...] za pijacu (.) koja je isto vrlo velika ovaj specifika u našem ovaj (--) obraćanju (-) odnosno termin termin koji se obrađuje (-) e tačno je to (-) meni se vrlo često ov obraćaju dušo
▶ u557 S aha
▶ u558 M10 ili mi se obraća recimo sa dečko (-) a ta osoba je (.) recimo mlađa od mene [...] negde petnaest godina
▶ u559 S ah :-D da
▶ u560 M10 recimo žene obično
▶ u561 S da
▶ u562 M10 dečko (--) pa dobro (-) šta ću
▶ u563 S :-D
▶ u564 M10 tako (.) znači ima tih e neposrednih obraćanja na pijaci (.) to je (.) to treba [...] da da (.) posebno da
▶ u565 S pa da (.) na pijaci to je baš stvarno neki (-) fenomen
▶ u566 M10 da (.) fenomen (.) da
▶ u567 S mhm
▶ u568 M10 ja lično ne upotrebljavam (.) mislim da mi je to ne (-) meni bar (.) možda je to neko moje mišljenje (-) (izgleda) ja n (-) .h mada je (.) dosta često kod ljudi ali ja to ne (.) mila (.) draga (.) dušo i tako dalje ((pucketa)) ne
▶ u569 S mhm (.) i is isto (--) e .h (-) dobro (.) to smo već rekli spomenuli u s u stvari (.) kao te (.) .h te naziva za (.) a nazive za rođačke veze (.) kao ne znam .h (--) e čiko ili ili (--) teta (.) tetka
▶ u570 M10 pa kažem evo evo ja samo evo u ovom slučaju (ima) [...] ovaj moj (-) bratanac (.) sinovac s (.) oslovljava me sa striko inače svi se (s) ljudi (stvarno) neposredno oslovljavamo (.) čak ja ih oslovljavam (-) nekim svojim nadimcima koje im ja dajem
▶ u571 S da (---) da (.) i za nepoznate ljude .h (---) ili za za ljude koji nisu (-) u u em (.) koji nisu rod (--) isto ne (.) ne koristite (-) (opet) te forme
▶ u572 M10 šta (.) šta da ne koristim
▶ u573 S to naprim (.) zato što (-) meni se desilo isto tako da .h naprimer upoznam (.) e roditelje nekog (.) drugara pa oni se meni predstavljaju kao ej ja sam (-) teta stana naprimer
▶ u574 M10 aha ((čisti grlo)) ne (.) ja ne koristim
▶ u575 S mhm
▶ u576 M10 inače se u ovoj prilici da (.) da (.) s vidim da to ljudi koriste (---) ja ne koristim
▶ u577 S mhm dobro (---) i e formu sine (.) je l korist
▶ u578 M10 kako
▶ u579 S sine (---) sin (.) sine
▶ u580 M10 ne
▶ u581 S aha (--) dobro (---) i (--)
▶ u582 M10 e sad sine može da bude u tu dve e dve varijante (--) jedna je varijanta (.) sine ona klasična (.) stara varijanta (-) tako da kažem (.) n narodna (--) utemeljeno u narodu (.) .h da (.) e e stariji zovu mlađe sine (.) bez obzira (da) kog je roda (.) muškog ili ženskog (--) .hh znači (.) e to mogu da zovu (.) roditelji mogu da zovu rođaci al mogu .h prijatelji (.) mogu čak i nepoznati ljudi
▶ u583 S mhm
▶ u584 M10 nazovu čak (--) sine (-) bez obzira koji je rod (.) (mogu) znači neko nazove ženskog i ili muškog roda (.) .h recimo (--) na prvi pogled izgleda apsolutno da da te neko oslovljava sa sine (.) a ti si (.) devojka
▶ u585 S mhm (.) da (.) na pijaci naprimer
▶ u586 M10 to je kod nas tako
▶ u587 S isto
▶ u588 M10 sine (.) da (-) i to je jedna (.) prisnost jedna od specifičnosti srpskog jezika znači kad te neko oslovljava sa sine (.) on ima već (-) .h ambicije (.) ne ambicije nego evo tako (--) želi da da uspostavi neki prisan odnos (.) znači automatski to (.) to znači
▶ u589 S mhm
▶ u590 M10 to govorimo o tom jednom tradicionalnom načinu oslovljavanju (.) sa sine (.) čak i sa ćerkom (.) (ima) ćerko
▶ u591 S mhm
▶ u592 M10 ćerko (.) isto i ćerko (.) mada je mnogo (-) m ređe nego sine (-) znači sine se upotrebljava i za (.) muški i za ženski rod (.) a ćerka naravno samo za ženski rod (.) znači isto se (-) to govorimo o tradicionalnom načinu oslovljavanju (.) o novokomponovanom govoru (.) u velikim gradovima (.) pogotovo u beogradu (--) e e e mnoge (-) e te (.) kovanice narodne koje su lepe i koje su tradicionalne (.) kojima je uporište (--) u nekom (.) ajde da kažem varijantama našeg oslovljavanja (--) e se upotrebljava (-) naročito u beogradu (--) taj izraz sine (-) koji je (-) podrazumeva neki šatrovački govor (-) neki sleng ili šta ja znam (--) gde je ovaj e kako da kažem (.) pojednostavljuje se jedan odnos (.) da ti neko kaže sine (--) i to posebno ni akcenat i tako dalje (-) ima nekolko vrsta oslovljavanja (.) znači u nekim grupama (--) prijateljskim i tako dalje a ima u nekim grupama (--) koje su (.) kako da kažem ovaj (--) da ka kažem kri krinu iz skrivene jedne zone i tako dalje (.) znači (-) e ušao je taj izraz sine (--) i među kriminalce
▶ u593 S mhm
▶ u594 M10 uslovno rečeno ali i bezuslovno rečeno (.) znači i oni se oslovljavaju (.) čak i u zatvoru se oslovljavaju sa sine (---) što meni strašno smeta (.) ja to ne volim niti sam ja ih po
▶ u595 S mhm
▶ u596 M10 (znači) to je jedna deformacija koja je u (.) pogotovo u beogradu (.) u velikim gradovima je ovaj (--) eto tako (-) postala praksa (-) i meni to (.) meni više to ne zvuči lepo
▶ u597 S mhm
▶ u598 M10 eto (.) (i) baš pogotovo što me asocira na neke (-) .h tako da kažem ajde (-) pogotovo (.) kad su ljudi (.) koji su van zakona i tako dalje
▶ u599 S mhm
▶ u600 M10 ili koji su asocijalno i tako se oslovljavaju
▶ u601 S mhm (-) mhm
▶ u602 M10 i to mi strašno smeta
▶ u603 S mhm
▶ u604 M10 mada kažem (.) ima oslovljavanje [...] na sine u (-) užim krugovima (.) prijatelja (.) (u) krugovima recimo (.) dvadesetak ljudi koji se druže (.) da l bilo (kojih) godina (.) mlađih (.) srednjih ili ne znam kojih godina (-) sine (--) jedan drugome kažu
▶ u605 S mhm (.) mhm
▶ u606 M10 i to mi smeta (.) ali dobro (-) to je (jedan) (.) mislim jedna deformacija jednog lepog oslovljavanja (.) .h u tradicionalnom srpskom jeziku
▶ u607 S mhm
▶ u608 M10 koje je (.) (srastao) u [...] (.) pogotovo u beogradu
▶ u609 S mhm
▶ u610 M10 eto tako
▶ u611 S mhm (-) mhm (---) dobro sad ću još da (.) .h navodim .h (.) tako (.) nekoliko (-) forma (.) a vi (-) samo e (.) .h recite da li (-) da li (.) sada to koristite u i ako da (.) u kojim (-) situacijama (.) mislim ne nešto smo i već videli (.) (a) (da) naprimer
▶ u612 M10 dobro
▶ u613 S sad kolega (.) koleginice (-) je l (-) je l lično koristite
▶ u614 M10 e vrlo retko (.) vrlo retko (.) ovaj (-) s obzirom da (.) radim (u) jednoj specifičnoj sredini (.) koja eto tako sarađujemo dugo (.) pošto sam ja dugo u tom poslu (.) znači u principu [...] (nas) ljudi oslovljavaju (.) .h ja retko (.) vrlo vrlo retko koristim kolega (.) koleginice (.) .h ponekad i u (onakvom) u jednom šaljivom tonu (.) kad se tako (.) šalimo (-) ali e e e e prisutno je u pojedinim strukama (-) naročito je prisutno kod ovaj e e lekarske struke znači kod doktora (.) .h (oni) se svi međusobno oslovljavaju kolega (.) koleginice
▶ u615 S mhm
▶ u616 M10 e prisutno je na fakultetima
▶ u617 S mhm da
▶ u618 M10 m na nekim više nekim manje (---) i to je to
▶ u619 S mhm
▶ u620 M10 i u nekim drugim sredinama (.) kažem (.) kod mene vrlo vrlo retko (---) mi smo ajde da kažem uglavnom smo mi smo svi (.) tehničke struke
▶ u621 S mhm
▶ u622 M10 e e e mislim da je zaključak (.) mislim da ne grešim (--) da u ovaj (.) e e e (.) ajde da kažemo u obrazovnom kadru (-) tehničke struke (--) da li to bili mašinci elektrotehnika (.) e tehnologija (.) hemija i tako dalje vrlo re retko (.) to mogu da (.) slobodno da [...] zaključak da se vrlo retko koristi (.) osim u izuzetnim slučajevima kolega koleginice (.) .hh dok se (.) u nekim (.) znači pre svega u medicini (-) i (.) u određenim društvenim (.) e naukama
▶ u623 S mhm
▶ u624 M10 e u odnosno (-) ajde u smi društvenim (smerenima) (-) ili na fakultetu (.) ili među saradnicima koriste kolega koleginice (-) dok među tehničkim strukama (.) to j (.) to je mnogo manje zastupno
▶ u625 S aha
▶ u626 M10 to je sigurno
▶ u627 S dobro (---) i (-) .hh prezime kao e isključivo prezime (sad) kao samo prezime (.) je l to koristite vi (-) kao forma oslovljavanja
▶ u628 M10 ja lično vrlo retko (.) ali ima ljudi koji koriste čak e neverovatno (.) ljudi koji su prisni (.) koji se znaju recimo (-) ja imam slu nekolko slučajeva koje ja znam (---) ljudi koji su kumovi (-) koji su zajedno išli u srednju školu (.) koji su zajedno studirali (--) prijatelji su (.) znači e svoje prijateljstvo krunisali su (-) kumovanjem
▶ u629 S mhm
▶ u630 M10 i dalje se druže (.) i dalje su prijatelji (.) i (.) zovu se (-) prezimenom
▶ u631 S mhm
▶ u632 M10 neverovatno (-) to je za mene neverovatno (.) ja to nikad nisam eto
▶ u633 S mhm (.) mhm
▶ u634 M10 e i to je vrlo malo slu malo slučajeva (.) osim (--) postoji ovaj e e kod pojedinih sad ne mogu da se setim tačno (.) .h kod pojedinih e specifičnih prezimena (-) gde je (.) možda lakše (.) reći prezime nego ime
▶ u635 S mhm
▶ u636 M10 al to je z (.) sad mi ne pada napamet ali m s mogo bi da se setim ako je to važno naknadno (-) .h da se ljudi ovaj e po prezimenu zovu
▶ u637 S mhm
▶ u638 M10 ali (.) e isključivo (.) što je ovako to je znači po inerciji (.) .h zato što je ajde da kažemo to (.) .h prezime zvučno i ovako (--) nekako odmah ide na to da čovek izusti pre (.) pre prezime nego ime
▶ u639 S mhm
▶ u640 M10 takvi slučajevi
▶ u641 S dobro
▶ u642 M10 inače re mnogo ređe (.) ali ima i ovi slučajevi što sam rekao da ljudi
▶ u643 S da
▶ u644 M10 [...] ja (.) to je (.) to je za mene nepojmljivo
▶ u645 S mhm (.) mhm
▶ u646 M10 i uopšte za mentalitet (.) s srba je to nepojmljivo
▶ u647 S aha
▶ u648 M10 ali ima slučajeva
▶ u649 S mhm (---) .hh e i titule mislim (.) u u smislu naziv (.) dužnosti ili stepen (.) obrazovanja
▶ u650 M10 pa (seufzt) ovako (---) postoji (.) e kod ovaj e zato nije e ne spada u ovaj oblast oslovljavanja (.) ali kad se (.) piše neki zvanični dokument recimo ja pošto (.) takav mi je posao da (.) m (.) dosta pišem (.) .h znači u svakom zvaničnom dokumentu kad je u pitanju pisanje (.) apsolutno se stavljaju sve znači titule
▶ u651 S mhm
▶ u652 M10 znači (.) pored onih (.) ovde je malo specifično (-) zato što (je) (.) ima i vojna titula odnosno (-) ovaj (.) čin i (.) zvanje (---) recimo (.) pukovni doktor profesor (-) taj i taj (.) diplomirani (-) mašinski inženjer (.) tako se to (.) piše (-) u (--) neposrednom kontaktu ne
▶ u653 S mhm
▶ u654 M10 ne (-) znači ne (-) apsolutno ne (.) u ovoj mojoj sredini i verujem da je tako .h
▶ u655 S da
▶ u656 M10 [...] znači [...] (.) e recimo (.) postoje posebne slučajeve recimo (.) .h kada (.) ovaj (-) e čovek koji je (-) od izuzetnog autoriteta
▶ u657 S mhm
▶ u658 M10 recimo stručnog autoriteta i vrlo poštovan i cenjen
▶ u659 S mhm
▶ u660 M10 i e e ja to isto primenjujem u u par (ov) slučajeva (.) u nekolko slučajeva (.) recimo (.) odajem dužnu pažnju određenim ljudima recimo što ih zovem profesore (-) to su stvarno profesori (.) na fakultetu su profesori (.) .hh i (--) recimo ima ljudi kojim sam (.) na ti (-) a profesori su (.) ali (.) ja mu se uvek (-) kažem (-) .h ne kažem ime kažem profesore (.) hoćeš da to uradimo ili tako dalje
▶ u661 S mhm
▶ u662 M10 znači uvek mu (.) i to je za mene (.) .h e znači a to u određenom znači [...] smislu (.) ljudi koji su stvarno od jednog (-) .h stručnog i ljudskog autoriteta
▶ u663 S mhm
▶ u664 M10 i to profesor (-) apsolutno pristaje uz to (-) a ima ljudi (.) imam više ljudi koji (-) kolega (-) ajde da kažemo (.) s s (-) drugova (.) tako [...] (.) koji su isto profesori (.) kojim nikad u životu nisam rekao profesore
▶ u665 S mhm (.) mhm
▶ u666 M10 a zauzvrat ima ljudi kojima kažem
▶ u667 S da
▶ u668 M10 tako (-) bez obzira u kojoj formi (.) da l mu se obraćam sa vi ili sa ti .h (--) tako da
▶ u669 S da (--) može i jedno
▶ u670 M10 a znači to je nešto (-) neki mentalni sklop (.) gde čovek (.) e (-) .h nesvesno (.) ili svesno ka god (hoćeš) [...] (--) ukazuje (-) iskazuje poštovanje
▶ u671 S mhm
▶ u672 M10 koje je stvarno (--) imaš (-) ovaj je profesor (.) i ovaj je profesor (.) ali ovom se obraćaš sa profesore
▶ u673 S mhm (-) mhm
▶ u674 M10 znači zna se zašto
▶ u675 S mhm
▶ u676 M10 jer (---)
▶ u677 S mhm (-) .hh i e inače (.) .h naziv profesije ili zanimanja (.) kao (.) kao forma oslovljavanja (.) je l to koristite
▶ u678 M10 pa fh (---) zavisi recimo na nekim zvaničnim ako smo u na nekim sastancima i tako dalje u zvaničnim razgovoru recimo kad (-) .h sa saradnicima pa tu ima (--) nekolko institucija (.) tu su recimo direktori nekih institucija ili načelnici (-) .h a onda se koristi (.) ali u ovom (-) svakodnevno ne
▶ u679 S da da
▶ u680 M10 ali znači u nekoj recimo ako je (-) smo na sastanku nekome ja sam naravno niži (--) po svanju i po (-) tituli i po (.) ovaj položaju (.) .h recimo ja se obraćam (.) .h recimo nekom direktoru (.) ovaj e e e e hajde nekog preduzeća (.) bez obzira što smo (.) kad smo on i ja sami mi smo na ti (.) .h ja se zvanično obraćam gospodine direktore (.) i tako dalje i ne navodim ništa (.) znači dovoljno je samo (-) zvanje (.) al ne (.) te titula ne (.) on ono (.) (profesori) (-) rekao sam za profesora sam objasnio (.) ali za z za (-) e ovaj e e e e (--) .h titu odnosno ne titule (.) to su im e zv zvanja u smislu institucija (.) .h direktor (.) načelnik i tako dalje (.) .h e onda kad je strogo zvanično (.) onda naravno [...] skup (.) direktore (.) načelniče i tako dalje
▶ u681 S mhm
▶ u682 M10 e (.) to je to
▶ u683 S dobro (-) .h i e (.) .h (-) dobro (.) to smo već videli (.) gospodine gospođo bez (-) bez ičega (.) to smo (-) .h videli (.) a forma gos (.) gospođice (-) je l to
▶ u684 M10 pa ovako (.) ja e odnosno ja govorim u svoj ime naravno (.) gospođice na obraćam se (--) e ehe u dv u d u u dv (.) kako da kažem (.) u dve vrste (-) jedna je gospođica (-) to je gospođica koja znam da je gospođica :-D
▶ u685 S mhm
▶ u686 M10 i koja je ovaj e (.) tako da kažem (-) .h (gde) sam u jednom (.) prisnom odnosu i obraćam se sa (.) eto tako (.) sa nekim lepim namerom da joj kažem gospođice (.) jer to je meni eto (-) ne meni (.) verovatno i njoj to znači gospođice tako da (--) baš [...] eto tako da to imponuje (.) da (.) da se kaže gospođice da (-) da eto (.) to je taj način (-) a s druge strane (.) e što je ređe naravno (--) e e e nekoj osobi s kojom nisam pris prisan a znam da je gospođica (.) ja se obraćam sa gospođice
▶ u687 S mhm
▶ u688 M10 e sad kad ne znam (.) kad se upoznajemo i tako dalje (-) onda naravno (--) nekad cenim ovako (-) možda (.) na osnovu i ne samo izgleda nego i uopšte ovako znači
▶ u689 S mhm
▶ u690 M10 to je (.) pokušam da prepoznajem da li je (-) .h go gospođice ili gospođa (-) .h i onda kad nisam siguran (.) pa (.) teško čovek može da bude siguran (.) onda kažem (-) je l ste go mislim tako (.) na lep način kažem gospođo ili gospođice (.) i onda se ta suprotna strana izjasni
▶ u691 S da
▶ u692 M10 e (.) to je to znači (.) ali volim (-) postoji kod (.) bar kod mene lično (onda) obraćanje (.) .h znači poznatim osobama (.) koje su stvarno gospođice (.) znači koje su devojke (ali) da kažemo (.) bolje reći (-) .h na srpskom koje su devojke (.) jer je devojke podrazumeva znači (-) .h mlada (-) žena (.) koja nije udata
▶ u693 S da (.) da
▶ u694 M10 tako da kažem (-) to je znači gospođica (-) a gospođa može da bude i starija žena koja je udata (.) može da bude i mlađa žena koja je udata (-) pa da bude gospođo (.) ovaj (-) obraćam se tim takvim e e e e izražavajući neko svoje ajde da kažemo (--) .h m moj pozitivan odnos prema toj osobi
▶ u695 S mhm
▶ u696 M10 kad kažem gospođice (.) e (.) to je
▶ u697 S mhm (--) .h em .h (---) i (.) pa dobro (.) imamo još (.) formu (-) devojko (--) kad je (.) isto već smo videli (.) tako za nepoznatu osobu naprimer može da se koristi (.) .h devojko (.) za neku (.) mlađu
▶ u698 M10 ne h. ovaj ja se ne obraćam (--) e tako nikada obraćam se ovaj devojko (--) recimo pojedinim ajde osobama koje znam (-) ali isto (.) nešto slično kao što sam sad rekao ovo gospođice znači (-) .h isključivo na e dobronamernom tom smislu (.) da joj dam do znanja da (.) .hh da (je) to prisnije kad kažem devojko (.) da je to da lepo zvuči (.) da je to njoj (-) e tako
▶ u699 S da (.) da
▶ u700 M10 inače (.) m (.) u (.) ovoj (--) komunikaciji sa nepoznatim ne (--) vrlo retko
▶ u701 S dobro
▶ u702 M10 skoro nikad (---) šta je sad
▶ u703 S (---) čini me se kao (-) je l počela kiša
▶ u704 S e naime (.) htela sam još da pitam za formu majstore (-) e je l to koristite nekad
▶ u705 M10 koristim (-) koristim majstore (---) e inače ovaj eh (-) u srpskom jeziku (.) ali ja bih rekao pre svega u urbanom srpskom jeziku (-) .h e e znači u gradovima (-) .h često se koristi termin majstore
▶ u706 S mhm
▶ u707 M10 koriste e većina ljudi e e bez obzira (.) da li je neko stvarno majstor ili nije
▶ u708 S mhm
▶ u709 M10 ali b e da mu ukaže neko (--) ajde da kažemo poštovanje ili ne znam ni ja kako bih to rekao (.) zavisi sve od situacije .h (-) recimo (.) ajde jedan primer (---) u autobusu (.) prevozu gradskom (.) e majstore (.) stani (.) majstore otvori vrata
▶ u710 S mhm
▶ u711 M10 znači drugim rečima hoće (-) e tim ljudima da daju po (.) neposredno daju (.) e u komunikaciji da daju do značaja znači (.) da mu (-) kažu da je on majstor (.) .h znači (-) majstor može da bude (-) majstor svakakav (-) majstor svoga posla (.) majstor (.) .h zanata (.) može da bude (-) majstor (-) .h inženjer (.) može majstor da bude lekar u tom smislu (-) .hh ali ja koristim (-) vrlo retko (--) vrlo retko (-) .h inače mi smeta (.) pojedini ljudi koriste u nekim komunikacijama ovako (-) ovaj e e (.) direktno se obraćajući misleći da (-) da je to (.) da je to lepo obraćanje (.) čak i meni više puta mi se obraćaju majstore (---) ali e to je dobronamerno (.) nije (.) nije zlonamerno (.) meni to recimo lično smeta
▶ u712 S mhm
▶ u713 M10 ja se ne obraćam (-) jedino (--) kad već sam u situaciji da e (.) radim neki posao (-) .h sa nekim ajde da kažem konkretno stvarno majstorom (.) da zna se (-) šta se (--) podrazumeva u užem smislu reći majstor ne u širem (--) .hh onda (---) desi mi se znači da se obratim sa majstore (.) inače ovako (--) kažem postoje generalno neki ljudi se jedan (.) jedni drugima obraćaju (.) ja znam više ljudi (.) .h koji se čak i meni obraćaju majstore (.) meni (.) ne da mi smeta ali mi nešto mi (.) nije to
▶ u714 S da
▶ u715 M10 ne znam nekako gubi neku svoju (.) svrhu (ili) funkciju da
▶ u716 S da
▶ u717 M10 eto to
▶ u718 S i šefe
▶ u719 M10 (---) pa šefe (-) ja se nikada nikom nisam obratio sa šefe mada sam imao šefova (-) .h mada sam i ja (.) ajde da kažemo šef (.) ja to ne volim tu reč šef (-) stvarno je ne volim (.) i nikad nisam ovaj (--) e u bilo kakvim odnosima (-) ni sa ljudima s kojima radim (.) .h niti sa strane (.) nikad nisam (--) ja govorim o meni lično (.) nikad nisam (.) ja sam stvarno dugo ajde neki (--) ajde rukovodilac (.) stvarno (.) od sedamdeset devete godine sam (.) pa do danas (-) neki rukovodilac (raznim) (sam) bio (.) znači ajde da kažemo šef (--) meni se obraćaju tu i tamo (-) a ja njima kažem uglavnom (.) sa svim tim ljudima s kojim sarađujem (.) koji su moji ajde da kažem ovaj (--) koji su kod mene (.) ovaj ja to svedem na sve te formalnosti znaš (.) na ovako svakodnevno (.) .h ima obraćanje sa šefe (.) ja se (-) nikome ne obraćam sa šefe
▶ u720 S mhm (.) mhm
▶ u721 M10 nikome
▶ u722 S mhm
▶ u723 M10 nikome (-) baš nikome
▶ u724 S mhm
▶ u725 M10 i ne volim tu reč
▶ u726 S mhm
▶ u727 M10 možda iz raznoraznih razloga ali ne volim (-) možda zato što je (.) ajde da kažem (.) am amer američkog jeste (.) engleskog porekla (-) šef znači (-) čiji (je)
▶ u728 S pa sad (.) da valjda (.) ima i na nemačkom ali (-) da
▶ u729 M10 e kako je na nemačkom
▶ u730 S šef
▶ u731 M10 šef
▶ u732 S mhm
▶ u733 M10 da (--) ne (-) više mi je možda zato što (-) ajde (.) to je duga priča zato što me asocira na neki ovaj (.) zato što se amerikanci [...] odnosno i englezi ali više amerikanci obraćaju tako (--) svakome [...] ono (.) chief chief chief
▶ u734 S mhm (.) jeste da da
▶ u735 M10 i to (.) ja to ne volim
▶ u736 S mhm
▶ u737 M10 mada kažem (.) meni se tu i tamo neko obraća (.) ja kažem ajde bre (---) n ne volim (.) stvarno ne volim
▶ u738 S mhm (.) mhm
▶ u739 M10 niti sam se ja bilo kome mom pretpostavljenim mom
▶ u740 S da (-) da
▶ u741 M10 [...]
▶ u742 S (---) i em h. (-) da li ima (.) forme oslovljavanja (.) koje (.) .h (.) smatrate neprimernim ili neumesnim (.) tako
▶ u743 M10 uh
▶ u744 S generalno gledano
▶ u745 M10 uhuhuh (.) mnogo toga ima (---) teško sada da sve to nabrojim (-) postoje razni načini m ovaj (-) neprimerenog oslovljavanja
▶ u746 S aha ili može i kao .h (---) gener generalno rečeno (.) kao ili šta šta smeta (--) po (.) tim formama ili (.) ili u kom smislu nisu (-) nisu em (-) umesni ili
▶ u747 M10 pa ako smeta onda znači da nisu umesni (.) i to je znači da nisu umesni ja (-) ima nažalost (.) ima mnogo (--) e načina oslovljavanja počev (--) od generacijskog oslovljavanja znači od (-) mlađih ljudi (--) pa do oslovljavanja prijatelja pa do oslovljavanja (--) ljudi (.) nepoznatih ljudi (--) pa do oslovljavanja zvaničnika (--) pa t kad se kaže oslovljavanje to znači neposredan kontakt ali (.) ajde (-) to da s s [...] (.) .h ima mnogo tu varijanti neprimerenih oslovljavanja (--) ne znam (.) meni e smeta (.) generalno mi smeta e neke (-) neke kovanice (.) prilikom oslovljavanja (.) a to je znači (.) u zavisnosti znači (.) govor rekao sam ono generacijski pre svega (-) koje su strašno ovaj eh e (--) deformacija jednog jezika (-) ne govorim samo (.) govorim [...] konkretno srpskog ali verovatno je slično tako i u drugim jezicima (--) drugim rečima (-) e e e bez obzira na neke lokalitete ili (.) ovaj (.) lokalne izraze z m (--) kako se već sad to lingvistički nazivaju svi ti ovaj varijante (.) ovaj (.) jezika (-) uvek postoji neki e e e kako da kažem (--) pokvareni način (.) odnosno iskvareni način izražavanja (---) e koji je naročito (-) ovaj prisutan u urbanim sredinama
▶ u748 S mhm
▶ u749 M10 i to generalno mi strašno smeta i m e (.) ne samo da smeta u smislu oslovljavanja direktnog kontakta (.) neposrednog kontakta (-) smeta mi u smislu što se (-) e kvari jezik
▶ u750 S mhm
▶ u751 M10 što što je više i više naročito mlađih prihvataju taj način oslovljavanja
▶ u752 S mhm
▶ u753 M10 maločas smo išli ono na sine i tako dalje (.) to još (tolko) naivno (.) a inače (-) .h kad bi pošli od beogradskog (-) dijalekta (.) odnosno ne dijalekta nego (.) ajde slenga ili ne znam ja kako bi ga krstili (-) ovaj načina razgovora tog ajde urbanog (--) ima mnogo neprimerenih (.) kovanica prilikom oslovljavanja (.) tako da je teško sada (.) .h s obzirom da ja imam otpornost prema tome ja sad (.) evo kako vidiš ne mogu trenutno da se setim nijednog (-) u al inače mnogo toga ima
▶ u754 S mhm
▶ u755 M10 i to mi strašno smeta i mislim da je to (-) jedan odraz (---) stanja jednog (-) jednog nivoa stanja duha i (---) ajde da kažemo (---) ili stepena (-) nekog (.) nekog (-) deo jednog (.) ljudi naroda (.) kako god hoćeš (.) .h naravno sve to ima svoje uzroke i posledice i to [...] (na) (široko) (-) tako ima toga mnogo (-) mnogo toga ima a mogu naknadno da se setim (.) sad trenutno (.) s obzirom da je to za mene odbijajuće (.) ne ne ovaj
▶ u756 S da (-) .hh (.) naprimer keva i ćale
▶ u757 M10 uh
▶ u758 S za roditelje naprimer
▶ u759 M10 da (.) to je stra (.) to ne mogu (.) to (.) to
▶ u760 S da
▶ u761 M10 nikad nisam to radio (.) niti želim
▶ u762 S da
▶ u763 M10 niti me (-) to je još na to (.) to je još naivno (-) to je neki još sleng neki (-) ovaj kako da kažem (--) deo govora koji je već m postao tradicionalno (.) kevo ćale (-) ali ni ja ga nisam nikada upotrebljavao (-) ali ovaj (-) to već traje (.) to (možda) [...] ali o ovo e novokomponovano (.) te kovanice (.) to je strašno (--) to jednostavno ne prihvatam i nikome naravno to nisam (.) nikad (.) ne
▶ u764 S mhm (---) i e (-) možda tako (--) za kraj (.) ha (-) je l postoje (.) .h forme oslovljavanja koje (.) smatrate (.) čak e uvredljivim ili (.) ili koje mogu da se koriste (-) .h u svrhu (.) uvrede (-) kao pogrdne forme
▶ u765 M10 pha sad zavisi od situacije (-) .h kako se oslovljava čovek (.) ako je neka situacija ono što se kaže ad hok (ad) (hoc) (.) kad se nešto desi pa (.) jedan drugome (--) ako je neki sukob (.) bez obzira koje vrste (izbio) [...] kažemo u saobraćaju ili bilo kakvog ljudskog sukoba (-) .hh naravno da postoje neprimerne forme oslovljavanja gde (nema) to praktično nije oslovljavanja (.) to je obraćanje sa (-) .h nekim :-D rečima koje nemaju veze sa oslovljavanjem u stvari (-) .hh praktično se i u startu iznose uvrede [...] (na) (neki) način (.) naravno da mi to ne odgovora (-) .h (--) naravno da ima toga (--) ima nažalost ima toga (-) kažem (-) i opet napominjem u urbanim sredin u velikim urbanim sredinama ima toga (-) tako da (---) e postoji (---) postoji (.) neke postoje (.) par knjiga (--) ja ću pokušati da ti to nađem (---) postoji jedna (--) tradicionalna (.) ovaj dosta dobra knji e dosta dobra (.) e (.) obrađena materija (.) a to je (---) (seufzt) imam sad mi trenutno padaju dve
▶ u766 M10 apreasonije (dalje) (obrađeno)
▶ u767 M10 jige napamet jedna se sećam kako se zove spavači (a) ona obrađuje jednu urbanu sredinu jednu sredinu upravo vrlo vezano za taj način oslovljavanja i taj način života tih ljudi koji su negde od boema pa do na ivici e e e ovaj kako da kažem zakona e (e) to obrađuje jednu stariju generaciju u beogradu inače e e e knjiga se zove spavači
▶ u768 S mhm
▶ u769 M10 a a e e e pisao je naš ovaj on ima pseudonim e e (e) žak sebastian ili žika strip ali ime mu je ne mogu da se setim ja tu knjigu mogu [...] pročitao sam je znači obrađuje neki sleng ili neki govor koji je bio recimo od pedesetih godina o ov prošlog veka do recimo sedamdesetih osamdesetih godina ovog veka kada je u pitanju beograd (gde) vrlo ima interesantnih stvari za tu materiju to ću pokušati da ti nabavim [...] nešto sigurno a s druge strane postoje još par knjiga sad trenutno ne mogu da se setim