Transcription M1


Line Speaker Turn
▶ 1 S znači ovako i mislim ti onda možeš kao da nabrojiš nekoliko (forma) ili kad ti ti nešto drugo još padne napamet uz to slobodno sve sve navodi i onda bih rekla da počinjemo sa porodicom možda i onda kao tako širimo
▶ 2 M1 porodica (-) u porodici se zovemo (--) malo čudno (-) majku zovemo po imenu (-) u suštini (.) marina
▶ 3 S da (.) po t
▶ 4 M1 a oca da (.) to je njeno lično ime (-) oca zovemo brle (.) to je po nadimku (.) znači on ima u stvari naziv (.) nadimak brka (.) ali mi zov ga zovemo po tom nadimku (-) a sa bratom to je (--) sa bratom se obično zovemo (-) krele ili (-) krelcu ili kret kretenu tako (.) .hh znači tako
▶ 5 S a (.) on (.) tebe i ti njega
▶ 6 M1 sa rođenim bratom (.) da
▶ 7 S aha
▶ 8 M1 s tim što (--) kako on mene još zove (---) ja njega zovem ili krele ili nikola (--) a njemu (je) u suštini nadimak nino (.) svi ga kući zovu nino (-) al mi se tako zovemo međusobno (-) a on mene zove uglavnom (--) kako beše (---) pa zove mene krele i manjaku (.) tako nešto
▶ 9 S :-D
▶ 10 M1 to je te forme on koristi (.) ali to to nam je fora sa (.) to to koristimo nas (.) dvojica i naš brat od ujke
▶ 11 S mhm
▶ 12 M1 najmlađi (.) znači mi (.) mi se međusobno zovemo krelci i onda (-) tako (-) ja sam (--) krelac senior (.) taj najmlađi brat od ujaka on je junior (.) a moji brat je samo krelac
▶ 13 S :-D
▶ 14 M1 ali to je (.) u suštini mnogo ima tako porodica koje se tako zovu (.) drugarica jedna od ove bojane (.) njeni se zovu otac i ovi svi ostali se zovu urs (-) znači medved
▶ 15 S da
▶ 16 M1 to je na vlaškom (--) ali (.) u principu u porodici se ljudi tako zovu (.) znači to je to (-) dedu i babu zovem deku i bako (--) ujku zovem tićko (.) on se zove tihomir
▶ 17 S mhm
▶ 18 M1 pa ga zovem po nadimku (--) ujnu zovem ujno (--) i to je to od porodice (.) ja nemam (-) nikog više
▶ 19 S i kako (.) tebe zovu (--) majka i otac
▶ 20 M1 a mene (.) mene majka i otac (.) mene zovu saša (-) al to je (.) to su ciljani nadimci znači (.) nama su kad sam se ja rodio rekli su da ću da se zovem aleksandar (.) ali da će da me zovu saša
▶ 21 S mhm
▶ 22 M1 a moj brat kad se rodio rekli su zvaće se nikola (.) zvaće ga nino
▶ 23 S mhm
▶ 24 M1 znači oni su to tako odlučili još kad smo se rodili i tako me sad zovu saša (.) i cela porodica u principu svi ovi stariji me zovu saša
▶ 25 S aha znači i (--) baka i deda
▶ 26 M1 i majka i otac i baka i deka i ujka i ujna (.) svi
▶ 27 S aha (.) dobro (-) i (--) pa dobro već si (.) već si rekao mislim tako (--) ujak i ujna i ili (mislim) jeli ima (.) ima još
▶ 28 M1 to je sve nemam nikog više osim (.) moj otac nema brata ni sestre (.) samo majka ima jednog brata
▶ 29 S dobro i znači (.) te forme (.) .h nisu se (.) nešto promenile (.) ti tebe su od početka kao zvali su te saša
▶ 30 M1 stariji su me od početka zvali (.) saša (-) ali sa (.) sa braćom se uvek tako zezamo i onda (.) menjamo imena (.) al ranije ne mogu da se setim baš kako su me zvali (-) s stalno se zovemo tako nekako drukčije (.) .h a da otac nas je jedno vreme zvao krtice (--) al ne znam zašto (.) možda zbog zuba
▶ 31 S :-D
▶ 32 M1 (verovatno) zbog zuba (jeste)
▶ 33 S mhm
▶ 34 M1 kad smo bili klinci onda su nam bile mnogo veće zube i onda su tako (.) to je njegova bila fora (-) krtice ili zaici (.) a zaici su u stvari zečevi
▶ 35 S da
▶ 36 M1 i (-) to je to (-) znači otac tako nas nekad je zvao drukčije (.) a majka nas je uvek zvala po imenu (---)
▶ 37 S em i (--) čekaj (.) je l si rekao (.) kako ti zo da (.) kako zoveš ujka (.) to si već rekao isto da
▶ 38 M1 mhm
▶ 39 S dobro i onda (-) e (.) u društvu (-) kako (--) koje forme koristiš (.) za drugove (.) drugarice
▶ 40 M1 pa u društvu uvek koristim (-) pa različito (.) zavisi kako sa kim (.) neke ljude zovem u deminutivu (.) znači naprimer duleta zovem dulence
▶ 41 S mhm
▶ 42 M1 jednog druga (.) čedu (.) njega (.) njega (pravo) zovemo čedice (.) a njega u stvari zovem čedice zato što se on nervira zato što ga zovem čedice
▶ 43 S aha
▶ 44 M1 onda (.) drugarice (-) uglavnom zovem po nadimcima (-) a nekad i drugaric u suštini (.) ako su po nadimcima onda su neki nadimci koji uopšte nemaju veze sa imenima (--) (znači) jednu drugaricu su zvali bulutin (.) to je neki vran vranjanski izraz (.) to je čovek koji je onako skroz e (.) malo tupav (-) a smešan
▶ 45 S aha
▶ 46 M1 znaš (.) to tako (.) onda smo zvali su je svemirko (-) a svemirko smo je zvali zato što smo je lansirali kad smo igrali pikado (.) dobila je hiljadu poena (.) a treba da imaš što manje (-) i tako zbog nekih događaja smislimo neke nadimke (--) onda neka drugarica nam se (zvala) (.) jednu drugaricu zovem kvarni (---) tako kao da e i ona mene tako nekako zove (--) ona mene zove limeni (.) zato što (-) zbog (-) zbog emocije (-) i tako toga (--) i (-) čekaj dalje (---) a s dobro sad neke (.) ipak neke drugarice zovemo po skraćenim imenima (.) al generalno nikog ne zovem po imenu (--) bojanu zovem boka
▶ 47 S mhm
▶ 48 M1 jednu drugaricu sam zvao vaška (--) a ona je sad otišla u ameriku (-) u suštini ja sam je zvao vaška ona je mene zvala knjigo (---) čekaj (---) pa to je to u principu tih bližih drugarica (.) tako sam ih zvao
▶ 49 S mhm
▶ 50 M1 a drugove (--) e sad drugove (.) o obično zovem (.) po nekoj varijanti imena (.) po s po nadimku u odnosu na ime
▶ 51 S mhm
▶ 52 M1 dejana recimo zovem deki (.) stefana zovem stef (---) onda je l (.) za duleta sam rekao
▶ 53 S mhm
▶ 54 M1 čeda sam rekao (-) ivana zovemo ico (-) i onda (---) drugove koji su re (-) bili (-) koji su stranci njih zovemo obično po njihovom imenu (.) po pravom imenu
▶ 55 S mhm (---) i inače (.) tako (--) kao obično ime (--) retko koristiš
▶ 56 M1 kao obično ime (.) ne znam nikog da zovem tako
▶ 57 S mhm
▶ 58 M1 i ne znam da neko nekog zove (-) po običnom imenu (.) osim u okviru porodice
▶ 59 S mhm
▶ 60 M1 a to (.) od tih najprisnijih drugova tako ih zovem (.) a ove koje .hh koje ne znam toliko dobro (.) njima napravim neku uobičajenu skraćenicu
▶ 61 S mhm
▶ 62 M1 ako neko se zove nemam pojma (-) sretnem ga na ulici zove se recimo marko (.) .h njega ću da nazovem mare
▶ 63 S mhm
▶ 64 M1 sad za neka imena naprimer ne sviđaju mi se te skraćenice pa ih ne koristim (.) ako se neko zove nikola neću da ga nazovem niđo
▶ 65 S mhm
▶ 66 M1 jer mi se to ne sviđa nego zva nazvaću ga nikola ali uglavnom (.) skraćujem
▶ 67 S mhm
▶ 68 M1 za dušana (.) njega bih nazvao dule
▶ 69 S mhm
▶ 70 M1 i tako dalje (.) svako ime u principu ima svoju skraćenicu
▶ 71 S mhm
▶ 72 M1 aleksandra isto nikad ne bih nazvao aco jer mi se ne sviđa tako da njega obično zovem aleksandre iako je duže
▶ 73 S mhm
▶ 74 M1 (--) tako nek nekad volim i da spojim (.) ako se neko zove nemanja neg nekad nekad zovem n nemanđe (.) ili (-) tako nešto (.) neku varijantu (.) svako mi liči na nešto i onda s u svako mi se uklapa nešto (.) neka druga varijanta njegovog imena
▶ 75 S mhm
▶ 76 M1 (-) to je to uglavnom za drugove
▶ 77 S i kako (--) zovu oni tebe
▶ 78 M1 mene svi zovu spale (-) a zovu me zato što se prezivam spasić
▶ 79 S mhm
▶ 80 M1 ali (.) to je zanimljivo (.) ja se nikad u životu nisam predstavio kao spale (-) ja sam (.) uvek kad se upoznam s nekim ja se upoznam kao aleksandar
▶ 81 S aha
▶ 82 M1 ali me niko (-) nikad nije zvao (.) aleksandre i uvek su me zvali spale i uvek su verovatno čuli međusobno jedan od drugog jer u principu aleksandra niko ne zove aleksandar jer je dugačko ima možda (.) .h dve tri osobe koje me nazovu aleksandar (.) drugovi i drugarice (.) ali oni (--) možda im se ne sviđa nadimak a možda im se sviđa i ime
▶ 83 S mhm
▶ 84 M1 pa z (.) pa zbog toga ali (.) devesetdevet posto ljudi me me tako zovu
▶ 85 S i (.) e ne predstavljaš sebe (-) kao saša
▶ 86 M1 ne (.) ne sviđa mi se ni saša
▶ 87 S aha
▶ 88 M1 meni se sviđa (-) celo ime (-) a saša mi nekako (.) mislim nijedna skraćenica od aleksandra mi se ne sviđa
▶ 89 S mhm
▶ 90 M1 sviđaju mi se neke od te skraćenice se ne koriste (.) a to sam skoro čuo pa m (--) ne mogu sad tako da se predstavim (.) lepa naprimer skraćenica od aleksandra je lenka .hh to mi se sviđa i sviđa mi se (.) senda (--) al to se ne koristi više (.) to se koristilo ranije mog
▶ 91 S mhm
▶ 92 M1 čukundedu su zvali senda (.) iako se zvao
▶ 93 S (stvarno)
▶ 94 M1 aleksandar (-) rusi (.) u stvari ukrainci imaju dobre skraćenice oni (valjda) aleksandra zovu oleg
▶ 95 S aha
▶ 96 M1 e tako (.) nisam siguran e (.) mislim da jeste (--) i tako (.) ove (-) domaće skraćenice kod nas koje se koriste to su za aleksandra su aca (-) saša (-) tako (.) to
▶ 97 S mhm
▶ 98 M1 aleksa al to to ne sviđa mi se
▶ 99 S mhm
▶ 100 M1 i tako :-D
▶ 101 S dobro (.) i em (-) koje forme (-) koristiš em za komšije i za komšinice
▶ 102 M1 za komšije (.) ako sam dobro sa njima
▶ 103 S mhm
▶ 104 M1 ako se ono baš intensivno družimo (.) takvi smo u suštini sa (.) m dve (-) dve porodice (---) dve porodice u nišu i sa još jednom na u sokobanji (-) njih zovem po imenima
▶ 105 S mhm
▶ 106 M1 ali u suštini po skraćenicama njihovih imena kako se oni u suštini i predstavljaju (.) naprimer (.) blagoja zovem blažo (---) dobro on je sad umro (.) e (-) stanu zovem cale (.) ali nju svi tako zovu
▶ 107 S mhm
▶ 108 M1 miloša zovem miško (--) milanku zovem miki (---) i (.) branislavu zovem bane
▶ 109 S mhm (--) jesu oni
▶ 110 M1 to su stariji ljudi
▶ 111 S stariji ljudi
▶ 112 M1 to su ljudi (.) osim ovog miloša (.) miloš ima četrdesetak godina ali koji su ovi ostali su preko šezdeset
▶ 113 S i i onda (.) koristiš ti ili vi m s njima
▶ 114 M1 koristim e (--) zavisi (-) uglavnom ti (--) al s da (.) uvek ti (-) ali to su mi strašno prisne komšije oni su sa nama skoro (-) kad smo u sokobanji ili u nišu svaki dan su sa nama i to
▶ 115 S mhm
▶ 116 M1 sa njima ti (--) svima
▶ 117 S mhm
▶ 118 M1 ali osim njih u zgradi (-) i u komšiluku gde mi je kuća ova nikome ne kažem ti svima vi
▶ 119 S mhm
▶ 120 M1 samo su tih (-) kolko je to (--) petoro ljudi
▶ 121 S mhm
▶ 122 M1 s tim što sad (.) dvojica više (.) nisu živi
▶ 123 S i koje forme (-) koju formu koristiš za za one koji (.) su manje bliski
▶ 124 M1 e
▶ 125 S oni (.) komšije
▶ 126 M1 pa ja imam problem da im obično nemam imena
▶ 127 S mhm
▶ 128 M1 ne znam imena (-) tako da njih zovem vi (-) kad e mogu da koristim tu formu kada ne moram da ih imenujem a kad e moram da ih imenujem onda koristim (-) komšije ili komšijka
▶ 129 S mhm
▶ 130 M1 jer (-) (stvarno) im ne znam imena (.) a i ako im znam imena (-) i onda obično koristim komšije ili komšijka
▶ 131 S mhm
▶ 132 M1 m (-) mož možda dvadeset posto njih (sad) kojima se javljam znam ime
▶ 133 S mhm
▶ 134 M1 ali opet koristim komšija komšijka
▶ 135 S mhm (---) em (---) i sad (---) e sad nisam pogledala (.) šta si napisao (-) dobro (.) u klinici
▶ 136 M1 mhm
▶ 137 S kako (-) kako ta e ne čekaj izvini (.) kako se (-) komšije tebi obraćaju (.) to nisam pitala
▶ 138 M1 komšije me zovu saša
▶ 139 S saša isto
▶ 140 M1 znači isto kako me zovu u porodici
▶ 141 S mhm (.) mhm (-) i ti naravno
▶ 142 M1 da
▶ 143 S dobro (-) dobro (.) i onda u klinici
▶ 144 M1 na klinici (.) to sam bio kratko (.) to mi bio samo staž
▶ 145 S aha
▶ 146 M1 šest meseci
▶ 147 S dobro
▶ 148 M1 i u principu nisam bio stalno u istoj e (-) u istom okruženju
▶ 149 S mhm
▶ 150 M1 bio sam tri meseca u jednoj ordinaciji a ovo ostalo sam sve bio po (.) po dve nedelje tako da mi nisu znali ime i oni su me (--) oni su me zvali kolega
▶ 151 S mhm
▶ 152 M1 tamo su mislim u medicini svi se zovemo kolega ili koleginice
▶ 153 S mhm
▶ 154 M1 često iako znamo ime
▶ 155 S mhm
▶ 156 M1 a ovi gde sam bio duže to tri (.) tri meseca (--) ta doktorka je specifična ona me je zvala muški (--) ali ona
▶ 157 S :-D
▶ 158 M1 sve muškarce zove muški a sve žene zove maco
▶ 159 S aha
▶ 160 M1 tako da (--) ona je baš specifična a ostali su me zvali aleksandar
▶ 161 S aha
▶ 162 M1 ove ali to su sve (--) doktorke (.) sve su bile žene (.) sve su bile doktorke (.) i sve su bile između .hh četrdeset i pedeset godina
▶ 163 S mhm (.) i onda ti ili vi
▶ 164 M1 da (.) vi
▶ 165 S mhm
▶ 166 M1 e ja njima vi (.) a one meni ti
▶ 167 S mhm
▶ 168 M1 i tako je s obično svuda tako (.) retki su (.) nadređeni stariji koji kažu (-) vi
▶ 169 S mhm
▶ 170 M1 na fakultetu su posebno retki a (.) posle onako (.) malo više možda
▶ 171 S mhm i kolega isto onda (.) .h oni tebi (--) kažu (--) ti kolega
▶ 172 M1 da
▶ 173 S a ti njima kažeš kolega i vi
▶ 174 M1 (--) ja njima pre ću da kažem vi
▶ 175 S mhm
▶ 176 M1 nego kolega
▶ 177 S a (.) ti to onda izbegavaš (.) [...]
▶ 178 M1 da (.) i ja ću (.) ja ću njima pre ako je stariji od mene pre ću da kažem e (-) vi (.) a kada hoću da ga m dozovem
▶ 179 S aha
▶ 180 M1 onda ću da kažem doktore
▶ 181 S mhm
▶ 182 M1 a (.) on će meni da kaže pre kolega
▶ 183 S mhm
▶ 184 M1 i ti
▶ 185 S mhm
▶ 186 M1 i to je (.) u osamdeset posto slučajeva je tako
▶ 187 S mhm
▶ 188 M1 u medicini
▶ 189 S mhm (.) i to je sad em (-) između doktora
▶ 190 M1 e
▶ 191 S (bri) (.) ili je l ima (.) je l bilo i (.) ne znam (.) medicinskih (.) sestara naprimer (-) tamo (.) gde si ti radio
▶ 192 M1 medicinskim sestrama (.) bilo ih je da (-) e (-) medicinske sestre sve (-) ja zovem vi
▶ 193 S mhm
▶ 194 M1 vi i ako ne vi onda sestro
▶ 195 S mhm
▶ 196 M1 (--) osim možda ove koje su tu mojih godina (.) njih bi zvao ti
▶ 197 S mhm (-) i kako su one tebi zvali
▶ 198 M1 oni su mene zvali doktor
▶ 199 S mhm
▶ 200 M1 i
▶ 201 S i vi
▶ 202 M1 ali sve ti
▶ 203 S doktore i ti
▶ 204 M1 doktore (-) ove koje su moje godiš ne ne (.) one su u stvari vi (-) one su sve vi (.) da
▶ 205 S mhm
▶ 206 M1 greška m
▶ 207 S dobro (---) em (--) dobro nešto si već spomenuo fakultet (.) pa kako je na fakultetu bilo
▶ 208 M1 na fakultetu svi se (-) m dosta se znamo (-) tako da se zovemo po imenima to jest po nadimcima
▶ 209 S mhm
▶ 210 M1 svi (-) znači uglavnom skraćene forme imena
▶ 211 S mhm
▶ 212 M1 (ili) nadimci ali neko i ime i tako neke druge nadimke (-) .h a s to jest sa kolegama sa onima kojima se znamo to sam rekao (.) to su oni koji su prijatelji
▶ 213 S mhm
▶ 214 M1 a sa nastavnicima (.) sve nastavnike zovemo vi (-) i (-) uglavnom ih oslovljavamo sa profesore (.) bez obzira koja im je titula
▶ 215 S mhm
▶ 216 M1 da li su asistenti docenti ili profesori sve ih zovemo profesore
▶ 217 S mhm
▶ 218 M1 e oni nas (-) zovu kolega
▶ 219 S mhm
▶ 220 M1 ali na fakultetu mi njih ne bismo trebali da zovemo kolega
▶ 221 S mhm
▶ 222 M1 zato što (.) sad to nam je jedan objašnjavao kao nebitno čak i da nije objašnjavao (.) opet ne osećaš se kao da možeš ti da ga zoveš kolega
▶ 223 S mhm
▶ 224 M1 i (-) sad za persiranje (u) kažem ti (.) uglavnom ne persiraju (-) oni nama a mi njima uvek persiramo
▶ 225 S mhm (--) a (.) asistente naprimer isto persirate
▶ 226 M1 asistenti da (.) persiramo i zovemo ih (.) vi
▶ 227 S mhm
▶ 228 M1 ali kod nas asistenti (-) nisu toliko (--) ne mora da znači da su oni toliko m mladi
▶ 229 S aha (.) ok
▶ 230 M1 oni su obično stariji od nas (-) tako (.) oko deset godina
▶ 231 S mhm
▶ 232 M1 i onda i čak izgledaju stariji i onda
▶ 233 S da (.) onda ti ne padne (-) napamet
▶ 234 M1 čak i (-) prirodno ih zovemo vi
▶ 235 S da (.) da (.) .h i em (--) znači s od studenata (.) tu si uglavnom (-) kao uvek (-) znao imena ili (-) ne svakome
▶ 236 M1 pa nas ima mnogo ima (.) dve i po hiljade ljudi na fakultetu i onda
▶ 237 S onda ne znaš znači
▶ 238 M1 nisam znao
▶ 239 S i kad ako sad
▶ 240 M1 ali znao sam zato što sam ja radio nešto u studentskim organizacijama i onda sam znao baš mnogo imena
▶ 241 S aha
▶ 242 M1 znao sam sigurno hiljadu i po (--) ljudi i i (i) (mene) i sve
▶ 243 S aha
▶ 244 M1 ali ovako ako se ne znaju onda ljudi vole da se međusobno zovu kolega
▶ 245 S aha
▶ 246 M1 mada to sada (-) meni ne izgleda lepo (.) ne da izgleda lepo nego me (-) malo nervira kad se zovu kolege
▶ 247 S aha
▶ 248 M1 i ne samo mene nego (-) jedan procenat ljudi sigurno nervira njih možda dvadesetak posto
▶ 249 S aha
▶ 250 M1 u početku je velika tendencija da se zovu kolege to kada je prva godina
▶ 251 S mhm
▶ 252 M1 i kada se svi upoznaju i onda im (je) zanimljivo verovatno da kažu kolego koleg kolega koleginice i to im je kao (.) nikad nisu (-) bili nekome kolega baš nešto (--) do tad
▶ 253 S mhm
▶ 254 M1 i onda tad se više koristi a što više ideš prema kraju studije to manje se koristi taj (.) izraz
▶ 255 S mhm
▶ 256 M1 kolko zbog toga što se ljudi upoznaju (.) a toliko i zbog toga što više im se i ne sviđa to da koriste nešto
▶ 257 S mhm
▶ 258 M1 malo (je) (-) prošla moda već do druge godine
▶ 259 S i onda (-) ako (-) ne znaš ime i nećeš da se obratiš nekome sa kolega ili koleginice (-) e (-) šta možeš onda za studente
▶ 260 M1 e pa onda (.) onda bih baš jedino rekao kolega
▶ 261 S aha
▶ 262 M1 nemam šta
▶ 263 S mhm
▶ 264 M1 (to) je tu zanimljivo za upoznavanje pošto sa (--) ima mnogo ljudi (-) i sa nekima se baš upoznaš se ali ne zapamtiš ime
▶ 265 S mhm
▶ 266 M1 znaš (.) a znaš da se znate
▶ 267 S da
▶ 268 M1 i onda se rukuješ i ne kažeš svoje ime
▶ 269 S mhm
▶ 270 M1 .h ali generalno po gradu kod nas zato što se (-) mnogo se ljudi zna
▶ 271 S mhm
▶ 272 M1 sa mnogim si se nekad upoznao (.) a možeš čak i da se ne sećaš njega da si se upoznao s njim
▶ 273 S mhm
▶ 274 M1 tako da ja obično sada kada su (.) kada i kada šetam (.) gradom i kada se sretnem (.) ideš sa nekim recimo i on je sad u (-) pozdravlja se sa nekim koga zna (.) ja ću da se sa njim samo rukujem
▶ 275 S mhm
▶ 276 M1 al to je (.) više kao fora (.) finta da .hh da ne ispadne da se ne sećam njegovog imena (.) nikad neću da kažem aleksandar
▶ 277 S mhmhmhm
▶ 278 M1 nego ću da se rukujem samo (-) pod pretpostavkom da se možda znamo (.) razumeš (.) da ne bi ispalo da da se ja kao ne sećam
▶ 279 S da (.) i onda ako ne zna (.) onda će da pita :-D
▶ 280 M1 da (.) ako ne zna on će (.) on će da kaže ili nekad verovatno će i on da čuti pod istom pretpostavkom
▶ 281 S aha
▶ 282 M1 ali tako izbegavamo tako da se (.) da se ljudi kače jer (--) dos dosta se dešava često u situacijama zna po upoznali smo se kao ne sećaš se onda može neko da se naljuti
▶ 283 S da da da
▶ 284 M1 znaš i onda zbog toga ne (.) ne pričam imena (-) ali to u zadnje dve tri godine možda
▶ 285 S aha
▶ 286 M1 zato što mi se (-) sve ti se izmeša znaš (.) izmeša ti se i ljudi iz srednje škole (.) iz osnovne škole i sa fakulteta i sa ove aktivnosti (.) oni sa sporta i raznih stvari (-) i sa svakim si se možda čak i s sreo ulicom i rukovao i upoznao al to ti izvetra iz glave za deset minuta
▶ 287 S da
▶ 288 M1 a grad je takav da (.) dosta često (.) naletiš na ljude
▶ 289 S (---) em (-) i (.) .h u vezi sa profesorima (.) je l (--) za njih (.) uvek (.) koristiš (-) kao istu formu mislim (.) .h naprimer (-) kao u okviru (.) predavanja naravno (-) kažeš profesore ali (.) kao van (-) predavanja ne znam (.) kad ili z e recimo sretneš
▶ 290 M1 uvek
▶ 291 S ga na ulici
▶ 292 M1 uvek istu formu koristim (.) čak i sa jednom se profesorkom baš (--) družim (.) mogu da kažem (.) ona je takva žena (.) pedeset pet godina (--) ali i nju uvek zovem profesorka
▶ 293 S mhm
▶ 294 M1 a baš se izlazimo u grad i to sve (.) ali nekako neprijatno mi je da je zovem drukčije (--) u stvari jedan drug je (.) a asistent (-) dobro on mi nije profesor (.) on mi je (.) drug
▶ 295 S aha
▶ 296 M1 bio mi je drug pre nego što je postao asistent i onda njega zovem kako ga zovem (.) normalno (-) po imenu
▶ 297 S da
▶ 298 M1 to jest nadimku
▶ 299 S a (-) ako je (.) jesi imao (-) kod njega (.) predavanje
▶ 300 M1 ne (.) ne
▶ 301 S a da si imao predavanje kod njega je l bi ga (-)
▶ 302 M1 na času bi ga zvao profesore
▶ 303 S mhm
▶ 304 M1 i vi bi mu rekao (.) a posle časa ne
▶ 305 S aha (-) dobro (.) em (-) i kako (.) ili koje forme (.) koristiš ili si koristio za (.) kao (.) tamo na fakultetu za osoblje (.) koje (-) koje se ne bavi nastavom (.) naprimer u biblioteci (.) u sekretarijatu
▶ 306 M1 (--) gospođo (.) gospodine (.) i vi
▶ 307 S mhm
▶ 308 M1 osim za majstore (-) i za (.) vozače (-) ali sa vozačem sam se dobro znao (-) pa smo se (.) išli smo i u kafane i sve to (.) i onda sa njim smo bili dobri pa sam ja bio kao (.) kao drug jeste on stariji (.) ima šezdeset godina a njega smo zvali er (.) tako ga svi zovu (.) .h a ove (-) čikice njima (-) čikice su u stvari ovi (-) majstori u suštini
▶ 309 S mhm
▶ 310 M1 šloseri (.) e oni (---) njih uvek (-) gledam da (---) neka nekako nemam neku formu njih da (.) e da oslovim (-) jer ne mogu da im (-) kažem ni majstore (.) .h a ne mogu da im kažem ni vi (.) tako da njih nekako oslovljavam bez ikakvog (.) oslovljavanja (ili) (.) n (.) o r
▶ 311 S aha
▶ 312 M1 govorenje nekog imena
▶ 313 S da
▶ 314 M1 jer oni da ih ja oslovim vi oni bi se verovatno onesvestili (.) .h a da im kažeš majstore onda baš i nije (--) tako da
▶ 315 S onda im kažeš ti (-) ili to izbegavaš i zamenica
▶ 316 M1 ne kažem ni ti skoro i i izbegavam
▶ 317 S aha
▶ 318 M1 izbegavam (--) uopšte (.) to je teško ali sa njima nisam ni imao mnogo (.) imao sam dva tri puta imao (nek) nešto i onda (.) uglavnom se svede na neki tako razgovor bez veze
▶ 319 S aha
▶ 320 M1 (---) u kome može da shvati da ću ja da kažem ti (-) ali nikad ne kažem ti (-) uvek bih mu rekao gde si bre
▶ 321 S mhm
▶ 322 M1 a nikad bi mu ne (.) ne bi rekao gde ste bre
▶ 323 S da
▶ 324 M1 tako (.) ali samu reč (.) nikad ne kažem (.) ako je stariji od mene
▶ 325 S mhm
▶ 326 M1 opet hoću da izbegnem da (--) čudno mi je da (.) da se (persira) tako
▶ 327 S aha (.) i tog vozača (-) je l si njega (.) persirao ili
▶ 328 M1 s sa njim (.) njemu sam persirao dok (.) dok nisam smo se upoznali
▶ 329 S mhm
▶ 330 M1 a posle toga (-) ne ne ne (.) u stvari njemu persiram i sad (-) njega zovem vi (.) ali ga zovem po imenu (sad) [...]
▶ 331 S po imenu (-) i vi
▶ 332 M1 u stvari po njegovom nadimku (.) nadimak mu je (-) er (.) a kako se zove ne znam (--) svi ga zovu po tom nadimku
▶ 333 S mhm (---) i em (--) kako (-) se obraćaš ili bi se obraćao (.) grupi studenata (.) kao više (.) kad ima ih više (.) zajedno
▶ 334 M1 pa zavisi šta je (.) ako je neka (.) zvanična (--) prilika znači neki govor da treba da držim pred e (.) ljudima kao predstavnik nečega (.) onda bih im se uvek obraćao kao kolege
▶ 335 S mhm
▶ 336 M1 ako je (.) grupa ovako neformalno znači neko druženje levo desno (--) onda bih možda iz zezanja rekao kolege ali to u (-) zavisi da li je takva situacija [...] takva (--) takve fore (.) al uglavnom im kažem momci (.) devojke (.) tako
▶ 337 S mhm
▶ 338 M1 u stvari ljudi i žene (.) pre ću da kažem (-) kad (.) (ne) (bi) baš reko devojke (--) više (-) tako (---) ti misliš kad se obraćam grupi celoj
▶ 339 S da
▶ 340 M1 ljudi (-) ako su mešano (.) ljudi (ili) žene ako samo muškarci onda samo ljudi (.) a ako su samo žene (.) onda žene
▶ 341 S mhm (.) dobro (---) i kako bi se obraćao (--) grupi (-) profesora
▶ 342 M1 profesori
▶ 343 S (--) dobro
▶ 344 M1 profesori samo
▶ 345 S (--) em i u školi kako (--) si se obratio (--) e
▶ 346 M1 e
▶ 347 S recimo u osnovnoj školi prvo
▶ 348 M1 u osnovnoj (---) učiteljice
▶ 349 S mhm
▶ 350 M1 vi (-) svuda vi (-) znači
▶ 351 S mhm (.) bez imena (.) bez prezimena
▶ 352 M1 bez imena i bez prezimena (.) samo (to) učiteljice (.) nastavnice (.) profesore (.) profesorka
▶ 353 S mhm
▶ 354 M1 ili nastavniče samo (.) i sada (.) a jedino smo onog ko nam je razredni starešina (.) zvali smo ga razredni
▶ 355 S mhm
▶ 356 M1 znači isto i u osnovnoj (.) isto i u srednjoj
▶ 357 M1 znači isto i u osnovnoj isto i u srednjoj
▶ 358 S mhm (-) i (---) a da (.) .h dobro i (---) dobro (-) druge učenike to
▶ 359 M1 druge učenike isto po imenima (.) to jest po nadimcima
▶ 360 S mhm
▶ 361 M1 niko se kod (.) retko se ko kod nas zove po imena
▶ 362 S mhm
▶ 363 M1 jedino ako je baš kratko (.) pa nema šta da se napravi od njega (.) koji nadimak (.) ali ako je malo duže (.) ako ima (-) šest slova i više uvek se to ime skraćuje i uvek se koristi nadimak
▶ 364 S mhm
▶ 365 M1 bar u nišu
▶ 366 S mhm (---) i e (.) koje forme su koristili učitelji (.) za vas ili za tebe
▶ 367 M1 učitelji za mene (.) e (--) zavisi (--) učiteljica me je uvek zvala saša
▶ 368 S mhm
▶ 369 S mhm (---) i i koje forme su koristili učitelji za vas ili za tebe
▶ 370 M1 učitelji za mene e zavisi učiteljica me je uvek zvala saša
▶ 371 S mhm
▶ 372 M1 ali to isto zato što je moja majka radila u ovoj školi (.) .hh mislim bila je zubara [...] znala se sa muštericom i ona me zvala saša (-) ova u (---) razredna u osnovnoj školi i razredna u srednjoj školi su me zvale aco (-) ali one su me volele baš (-) a ovi ostali su me zvali (-) spasiću
▶ 373 S mhm
▶ 374 M1 uglavnom spasiću (.) muškarci svi spasiću (---) a žene poneke aleksandre (-) ali (--) osamdeset posto žene isto (bilo) spasiću
▶ 375 S mhm (.) mhm (---) m (--) i sad (--) em (-) ako si u nekoj situaciji kad (--) e (.) kao (ima) (.) ime neke osobe ti je poznato ali opet (.) nisi mislim kao sad (--) uopšte nekako (--) em (.) ali ne postoji neki bliski odnos
▶ 376 M1 mhm (--) kako ću da ga zovem
▶ 377 S da
▶ 378 M1 zavisi (.) ako je starija
▶ 379 S mhm
▶ 380 M1 u stvari (--) gledaću da izbegnem (.) ne ne vidim da bih (---) ne vidim ni za jednu kategoriju da mogu da kažem (.) neko ime (.) ni za mlađe žene i muškarce (.) ni za starije žene i muškarce (uopšte) ću da gledam da izbegnem ime (.) neću da koristim recimo neko koristi brate (.) rođače (.) prijatelju i tako to
▶ 381 S mhm
▶ 382 M1 znaš (.) to ne (-) a pošto s ne znam da (.) mis nisam siguran da li znam ime (.) ni za starije ne bih mogao da kažem gospodine ili gospođo
▶ 383 S ne bi
▶ 384 M1 pa jedino ako ih onako baš s (-) u ne u nekoj (---) jedino ako ih baš ne znam
▶ 385 S mhm
▶ 386 M1 znači ono ako s nisam siguran da l sam se upoznao (.) ali ako sam siguran da sam se ja sa njima upoznao nekad (.) .h i da bi trebalo [...] da im znam ime
▶ 387 S mhm
▶ 388 M1 onda ne verujem (-) to jest ak ako su (--) ne ako su bliži onda im znam ime (.) onda bi njima reko njima gospođo ili gospodine .h (---) kad kažeš gospođo ili gospodine onda to izgleda kao da (.) da ga i n u neku ruku ne znaš
▶ 389 S mhm (-) to ne koristiš zajedno sa prezimenom (.) naprimer
▶ 390 M1 ne (.) sa prezimenom se to kod nas ne koristi
▶ 391 S mhm
▶ 392 M1 ranije se koristilo (.) ranije (.) kada gledaš pre rata (.) pre drugog svetskog rata (.) .h kada čitaš novine i vidiš (-) gdin (.) gospodin taj i taj (.) gospođa ta i ta (.) zajedno sa imenom
▶ 393 S mhm
▶ 394 M1 ali kad je došao komunizam onda su svi bili drugovi
▶ 395 S mhm
▶ 396 M1 znaš (.) i onda je to bilo drug taj i taj (.) pa onda na kraju to ispalo smešno (.) to ljudi više nisu ni koristili
▶ 397 S mhm
▶ 398 M1 i eto eto su sada nisu pridružili još uvek (.) uvek m to go gospodin e (.) ime prezime
▶ 399 S mhm
▶ 400 M1 nego (-) ljude zovu po i samo imenu i prezimenu
▶ 401 S mhm
▶ 402 M1 to je nestalo iz govora e za vreme (.) komunizma
▶ 403 S mhm (---) em (--) ej sad ću da (-) da da ti kao (-) .h navodim (.) nekoliko (.) situacija i
▶ 404 M1 da
▶ 405 S ti (.) kako bi (-) u
▶ 406 M1
▶ 407 S naprimer u prodavnici (---) ili na trafici (--) naprimer
▶ 408 M1 gospodine gospođo (--) ako su stariji
▶ 409 S mhm
▶ 410 M1 ako je (--) tako moje generacije otprilike onda izbegavam (.) znači ništa kažem (-) ti
▶ 411 S mhm (-) i za starije vi (--) e mislim [...]
▶ 412 M1 e za starije vi (.) da uvek (.) vi (.) i gospodine gospođo (.) a (za) mlađe ti
▶ 413 S mhm em (-) je l ideš na pijacu
▶ 414 M1 ne
▶ 415 S dobro onda :-D (-) preskočimo to
▶ 416 M1 hop
▶ 417 S (---) em (-) ka (---) (možeš) (.) kako bi (-) oslovljavao (--) vozača taksia (.) recimo
▶ 418 M1 (---) sa taksistima (-) kod nas naprimer nikad ne sedaš nazad (.) nego uvek sedaš napred
▶ 419 S mhm
▶ 420 M1 bar ja (-) i onda sa njim o to su obično muškarci (--) i sa njima čak imam višu granicu tog vi (--) nego s e (-) ostalima (--) znači njih bi oslovljavao sa vi možda tek od (-) četrdeset godina pa nagore
▶ 421 S mhm
▶ 422 M1 znaš (.) a ove ostale ti
▶ 423 S mhm (--) .h e a (.) kako bi onda (.) kako bi rekao (--) em (-) kad počinješ (.) inače sad nekome da kažeš vi a ne ti
▶ 424 M1 pa obično ako je moje godište kažem
▶ 425 S mhm
▶ 426 M1 mislim moje (.) pet godina gore dole (.) kažem ti
▶ 427 S mhm
▶ 428 M1 i mlađima naravno (.) do nula (.) .h a na (-) po osećaju otprilike (--) znači neprijatno je da persiraš e mlađim (-) ne nekom tako mlađim (.) koje je u tvojoj generaciji
▶ 429 S mhm
▶ 430 M1 a sa ovim starijim njima bih uvek rekao vi (-) ali to je (---) zavisi od situacije u principu (.) zavisi ako si u nekoj (.) poslovnoj situaciji rećićeš (-) mnogo mlađima vi nego što bi ovako možda
▶ 431 S aha
▶ 432 M1 ako sam u pošti (.) ako sam u banci (-) i tako to
▶ 433 S aha
▶ 434 M1 .h onda bih rekao vi možda i k ako je tu moje godište ili nešto
▶ 435 S aha
▶ 436 M1 a ovako (.) kada sretnem nekoga na ulici onda (-) objašnjavam recimo pita me gde je pošta (--) nebitno (-) onda bih rekao ti sigurno do tridesetpet godina
▶ 437 S mhm
▶ 438 M1 onako u proceni
▶ 439 S mhm
▶ 440 M1 i tako (--) na (-) po nekom osećaju (.) nemam neko pravilo
▶ 441 S aha (--) je l ti to nekad (-) kao neki put (-) .h je l ti se dešava da onda (-) kao ne znaš (.) da li ćeš (.) mislim
▶ 442 M1 da li ću vi ili ti
▶ 443 S da
▶ 444 M1 (--) nema (.) to je sve na osećaj (.) kod nas se nigde (-) niko n (-) ti ne kaže neke f norme (-) kome treba da kažeš vi (.) kome trebaš da kažeš ti
▶ 445 S aha
▶ 446 M1 i to ljudi u principu svi (.) po svom osećaju pričaju
▶ 447 S mhm
▶ 448 M1 znaš (.) nema naprimer pravilo učite u školi recimo kad odeš na šalter uvek kaži vi
▶ 449 S mhm
▶ 450 M1 kada odeš tu i tu uvek kaži vi (.) kad si sa prijateljima kaži ti (-) .h nego (-) kako ko kaže
▶ 451 S mhm
▶ 452 M1 većina ljudi ne persira (--) većina ljudi sve zove ti (---) ali sad
▶ 453 S kao naprimer na nekom šalteru
▶ 454 M1 znaš (.) recimo pacijentka ti dođe
▶ 455 S aha
▶ 456 M1 pacijent (-) ako si student (.) i to on će da te (---) ako si student (.) ako je stariji pacijent i posebno ako je sa sela on će uvek da te zove ti
▶ 457 S mhm
▶ 458 M1 i čak ne samo ako si student (.) i ako si lekar (--) pa i stariji (-) dosta stariji
▶ 459 S aha
▶ 460 M1 čak i oni najstariji (-) zvaće te ti (-) to ljudi sa sela
▶ 461 S mhm
▶ 462 M1 mnogo ljudi iz grada isto tako (-) znači ovi koji su (.) skoro došli sa sela
▶ 463 S mhm
▶ 464 M1 i (.) i tako to (---) [...]
▶ 465 S :-D
▶ 466 M1 to je to za (.) da za (.) da ljudi ne uče u principu kako treba da se oslovljavaju tako da svako (.) sam odlučuje koga će kako da (.) e oslovljava
▶ 467 S mhm
▶ 468 M1 tako da nemam (.) neko pravilo po kome određujem koga ću da zovem vi a koga ću da zovem ti
▶ 469 S da
▶ 470 M1 nego uglavnom na osećaj i na nešto kako mislim da bi trebalo
▶ 471 S da (.) .h i je l (.) je l (-) .h ti .hh (-) m (.) i zašto onda koristiš vi za za te (.) mislim je l (-) je l bi tebi
▶ 472 M1 za te starije
▶ 473 S bilo nekulturno ili ne znam
▶ 474 M1 meni bi bilo neprijatno
▶ 475 S mhm
▶ 476 M1 da nekog ne zovem vi za koga ja mislim da bi trebalo da ga zovem vi (--) posebno ako je stariji (-) ako je (--) stručniji (-) i ako mi izgleda da bih trebao zbog nečega da (.) da ga zovem vi
▶ 477 S aha
▶ 478 M1 znači ako mi izaziva neko poštovanje
▶ 479 S da
▶ 480 M1 ako mi neko izaziva poštovanje možda ću da ga zovem (.) iako je skroz mlad
▶ 481 S mhm
▶ 482 M1 jednog druga sam naprimer s kojim se družio (--) mislim družim se i sada (.) družim se s njim pet godina (.) zvao sam ga vi (-) svoje vreme (.) čak i sad ponekad zovem vi
▶ 483 S mhm
▶ 484 M1 ali to je možda sad više iz zezanja možda
▶ 485 S aha (---) i kako bi (--) ili koju formu bi koristio za (--) e naprimer za policajca (-) kome se tako na ulici obratiš (.) za neku informaciju recimo
▶ 486 M1 pa za njega uvek vi
▶ 487 S mhm
▶ 488 M1 zato što ima grb (-) republike tu (-) i onda praktično ne pričam sa njim (.) pre pričam sa republikom
▶ 489 S mhm
▶ 490 M1 i to (--) bez obzira da li je star ili mlad
▶ 491 S mhm (-) i (.) je l onda (-) koristiš neku formu još (.) uz (.) uz vi (.) ne ne znam (.) gospodine ili ne (.) što
▶ 492 M1 gospodine ne (.) ali bi (.) u
▶ 493 S mhm (---) e dobro i n za na šalteru to si rekao to kao vi (.) i isto (.) je l n neku formu uz to ili
▶ 494 M1 na šalteru gospodine gospođo
▶ 495 S mhm (--) i (-) za nekog službeniku
▶ 496 M1 isto
▶ 497 S isto a (--) i (--) recimo za .h zanatliju i ili za mehaničara (.) kad (.) recimo ideš u (.) u njegovu radnju (-) radionicu
▶ 498 M1 za njih (-) ako su stariji vi (.) ako su moje (.) tu blizu mene onda ti
▶ 499 S i
▶ 500 M1 ali neku formu (.) ne koristim nikad gospodine gospođo i to (--) (zato) (što) to u majstorskoj radionici (.) ume da izgleda čudno (.) i umeju ako se tako ponašaju ljudi naplate i više
▶ 501 S :-D
▶ 502 M1 zato što pretpostavljaju tako da (.) imaš više pare i to (.) .hh ako us (.) uspostaviš sa njima distancu (-) uopšte sa svim majstorima
▶ 503 S mhm
▶ 504 M1 što više uspostaviš distancu (.) i što se više ponašaš formalno (-) to je (.) to ćeš gore da prođeš što se tiče (.) cene
▶ 505 S aha
▶ 506 M1 i svega
▶ 507 S e
▶ 508 M1 zato što oni sa (.) oni sami nisu navikli da tako pričaju (.) ne pričaju nikad tako i to je za njih e (--) uglavnom tako ble blesavljenje
▶ 509 S aha
▶ 510 M1 e i (.) dizanje sebi cenu (.) tako se (.) tako o oni smatraju ukoliko sam ja uspeo da vidim
▶ 511 S i oni kako (.) kako se oni tebi obraćaju
▶ 512 M1 oni meni sa ti
▶ 513 S aha (.) i je l ti ih (--) e je l koristiš kao majstore za njih (-) kao da kažeš
▶ 514 M1 da (-) majstore
▶ 515 S (---) da
▶ 516 M1 al je to glupo što se kod nas koristi majstore (-) al (-) majstor je druga stvar (-) mislim nije (-) nisu oni neki majstori (-) majstori su valjda ovi koji završe fakultet (.) a ovi nisu majstori
▶ 517 S mhm
▶ 518 M1 al dobro (.) (takav) (je) (red)
▶ 519 S pa da (.) neka (--) se bolje oseća :-D
▶ 520 M1 mhm (-) da
▶ 521 S em .h i kako (-) se obraćaš (.) e tako nekoj nepoznatoj osobi na ulici kad hoćeš (-) isto kao (-) pitaš za put naprimer
▶ 522 M1 gospodine gospođo
▶ 523 S i kad su
▶ 524 M1 ako
▶ 525 S mlađi
▶ 526 M1 ako su stariji (.) a ako su mlađi onda izbegnem (-) onda kažem (.) da li mogu nešto da te pitam znači sa (.) ti
▶ 527 S aha
▶ 528 M1 i tako (.) a ako je stariji onda kažem gospodine gospođo (.) i vi
▶ 529 S i sad recimo kad e ne znam (.) neki (--) mlađi čovek (-) tamo prolazi i ispadne mu nešto iz džepa
▶ 530 M1 mhm
▶ 531 S i sad
▶ 532 M1 njemu bih rekao (.) ej izvini (.) ej stani (.) kao
▶ 533 S aha
▶ 534 M1 tako nešto (-) ali ne bih reko (.) gospodine (.) nego bih (-) to bi pretpostavilo da s da s (.) da je starij starije
▶ 535 S mhm
▶ 536 M1 i (to) (---) ni za ženu ne bi rekao gospođice (---) u suštini gospođice se kod nas skoro ne koristi
▶ 537 S mhm
▶ 538 M1 bar ja ne koristim
▶ 539 S mhm (---) kako bi se obratio (--) predsedniku
▶ 540 M1 (---) pa obratio bih (se) (---) sa gospodine (---) i vi
▶ 541 S mhm (---)
▶ 542 M1 i uopšte bilo kom predsedniku bilo čega (--) ne bih razmišljao (-) da li (je) taj predsedniče suda (.) predsedniče opštine (.) predsedniče (.) grada to jest dobro njemu
▶ 543 S mhm
▶ 544 M1 bi možda pre rekao gradonačelniče (--) ma ne (.) u stvari gospodine i njemu
▶ 545 S a ne bi rekao (-) naprimer ne znam gos (.) gospodine (.) .h predsedniče (-) samo gospodine
▶ 546 M1 (---) pa dobro n vel male su šanse da njega sretnem na ulici pa da mu kažem
▶ 547 S :-D pa da
▶ 548 M1 ali o ovako kad bi bilo (-) kada bih se obraćao i kad bih pričao sa njem sa njima (.) rekao bih gospodine (--) u rečenici (.) ne ne samo kao oslovljavanje nego (.) u vokativu i to (.) nego čak i kad kada pričam sa njim onda bih (.) zvao bi ga gospodine (---) ne bi (.) ne bi recimo reko (-) dvadeset (rečenica) u kojima ću da ga deset puta oslovim gospodine predsedniče
▶ 549 S da da
▶ 550 M1 nego (.) (u) (svakoj) reko gospodine
▶ 551 S da (--) .h i e (-) kako se obraćaš (-) konobara (--) konobaru
▶ 552 M1 (-) konobaru zavisi (--) ako je (--) ako ne znam konobara (.) mislim ako nisam stalno u toj kafani onda e konobar
▶ 553 S mhm
▶ 554 M1 (---) a ovako
▶ 555 S i vi (--) ili ti
▶ 556 M1 zavisi (-) ako je stariji onda vi
▶ 557 S mhm
▶ 558 M1 ako je mlađi ti (-) ovako kad ga znam onda kažem (-) onda čak i ne pričam mnogo jer onda imamo komunikaciju rukama (.) on zna (.) koja (.) uvek sam možda (se) s njim i ako mu radim ovako onda to znači račun
▶ 559 S mhm
▶ 560 M1 ako (.) kažem (-) ako pokažem broj (.) i pokažem na ono što je na stolu jer (je) on daleko i ne može da me čuje da ne dolazi
▶ 561 S da
▶ 562 M1 ne volim da dolazi mnogo (.) do mene (--) nešto (.) (n) (od) (njih) nego što ne volim da bi ih maltretirao (.) .h ovaj i onda samo pokažem tako
▶ 563 S aha
▶ 564 M1 to je to (.) neko dozivanje baš (.) baš ne volim da kažem (.) ej konobar ej dečko ej kako se već zove (.) nek neku iz (--) u p u principu te dve (--) stvari se koriste
▶ 565 S mhm (.) i ako je žena (--) konobarica
▶ 566 M1 onda (.) maksimalno gledam da izbegnem (.) onda nekako gledam da (.) da vidi da je zovem
▶ 567 S mhm
▶ 568 M1 da dignem ruku ili tako nešto (.) ne volim da (-) da se derem kroz kafić i da kažem neko ime i glupo mi je da kažem devojko i curo i sve to (.) nekako mi (-) prvo što je ne znam (.) a onda (-) tako (-) ne volim ni nešto mnogo da ljudi s ostali čuju šta ja pričam
▶ 569 S aha
▶ 570 M1 i to (.) znači volim d da (.) da joj ulovim pogled (-) pa i u kafićima i muškarcima i da (.) da me vide
▶ 571 S mhm
▶ 572 M1 to (---)
▶ 573 S em (---) jesi služio vojsku
▶ 574 M1 jesam (.) na civilu
▶ 575 S kako se
▶ 576 M1 pa civilna (.) doduše ja sam bio u civilnoj vojsci u vojnoj ustanovi
▶ 577 S aha
▶ 578 M1 i tamo (.) čekaj kako su (---) sada ja (.) ja nisam bio vojnik i onda ja nisam imao obavezu da ih zovem gospodine majore (.) gospodine poručniče i tako to (.) tako da sam ih e (---) mada nešto nisam mnogo ni sa oficirima (.) nisam nikad nikoga oslovio od njih (.) da sam ga zvao
▶ 579 S mhm
▶ 580 M1 zvao sam (.) pričao sam kad su (bili) oni pričali sa mnom (.) ja sam pričao (.) vi (--) jer obično bi oni došli da (.) da pričaju nešto sa mojim šefom i nešto sa sa mnom malo (popričalo) (.) to je možda jednom u mesec dana
▶ 581 S mhm
▶ 582 M1 neki kratak razgovor (.) sa njima sam pričao vi (-) a i sa ovim e (--) čovekom kod koga smo radili on je bio (.) on nije baš (.) nije on je civilno lice pri vojsci i sa njime sam pričao (--) vi
▶ 583 S mhm
▶ 584 M1 ali niz nisam pričao gospodine jer smo bili bliski
▶ 585 S mhm
▶ 586 M1 nismo se znali pre toga al ovako smo m (.) ostali bliski i onda sam pričao ili vi ili lično ime (.) ali puno lično ime
▶ 587 S mhm (---) em (--) je l je l ideš u crkvu (--) neki put
▶ 588 M1 pa (-) odem ponekad
▶ 589 S i kako se obraćaš (-) popu (--) svešteniku
▶ 590 M1 pa ne koristim ni tu ime (--) u suštini (.) kad odem u crkvu i ne pričam sa (.) sa popom
▶ 591 S mhm
▶ 592 M1 m dva tri puta sam bio situaciji da sam bili su neki obredi (.) .h i (.) obredi mislim (.) sahrane ili tako to ja sam (.) išao (.) pošto ide povorka iza kovčega ja sam (.) baš pored se sveštenika bio tu do (.) .h i onda n (.) sam isto izbegavao da kažem ili vi ili gosp ili gospodine ili svešteniče ili oče nego sam govorio vi
▶ 593 S mhm (-) i kako se on tebi obraća ili obraćao
▶ 594 M1 pa on nije znao moje ime (-) ali tad sam imao (-) dvadeset godina možda dvadeset dve tri i on je m (-) bio je ti
▶ 595 S mhm
▶ 596 M1 (--) ali sad e s kad odem tako nek u neki manastir ili tako nešto sad obično oni kažu vi (-) ali sam samo (.) samo to
▶ 597 S mhm
▶ 598 M1 mislim ništa drugo
▶ 599 S mhm (---) em (--) da li postoji (situacija) u kojim se obratiš nekoj osobi i na (.) vi (.) sa kojom (.) si inače na ti
▶ 600 M1 da da (.) to sam rekao ali to je uglavnom iz e (-) sa nekim drugovima (.) ali s i drugaricama (.) ali sa (.) dve tri sa kojim imam tu (.) takvu vrstu (.) šale i toga
▶ 601 S mhm (.) ili kad kao nekog znaš i onda je kao neka zvanična situacija pa
▶ 602 M1 kad je zvanična situacija onda (.) a misliš da (.) da ga znam
▶ 603 S pa naprimer taj tvoj drug koji je i asistent ili nešto
▶ 604 M1 pa jedino tako ali to je hipotetička je (-) situacija jer se to nije desilo
▶ 605 S da (.) e tačno (.) da
▶ 606 M1 pretpostavim da tako bi
▶ 607 S mhm (--) i (--) postoji (situacija) u kojim se (--) .h (.) ti obratiš nekoj osobi na ti (.) a ona tebi na vi
▶ 608 M1 (---) to ne (--) ali se nekad (.) desi s (.) često se desi da se ja nekom obratim sa vi a da se on meni obrati sa ti
▶ 609 S mhm
▶ 610 M1 to su nas čak i jedan (-) asistent na fakultetu nam je pričao za te starije ljude koji se (.) kojima se vi obraćate sa (.) mislim lekarima koji se obraćaju sa vi oni se obraćaju na ti
▶ 611 S mhm
▶ 612 M1 on nam je reko da ako mi njemu kažemo vi (.) on nama ti (.) da mi kažemo opet (.) njemu ti (.) i onda se on obično vrati na (--) pređe u stvari na vi (.) i onda svi mi pređemo na vi
▶ 613 S mhm
▶ 614 M1 znaš (to) (.) treba da se nekako psihički r ratuje da (.) da bi se oslovljavali kako treba
▶ 615 S da
▶ 616 M1 ali (-) nije nije lako to (.) o mislim ni nek često i ne uspeva
▶ 617 S aha (--) a neki (.) recimo ne znam (-) mlađi (.) neki ne znam neki (-) sad dečko koji ima petnaest godina (.) godina (.) on se tebi ne bi obratio na vi
▶ 618 M1 (---) o (--) pa od petnaest možda ne bi ali ovi mlađi (.) verovatno bi (.) zavisi kako im izgledam staro (.) meni su prvi put u u životu rekli (.) čiko kad sam imao osamnaest godina
▶ 619 S mhm
▶ 620 M1 .hh znači zavisi kako i (.) taj proceni
▶ 621 S mhm
▶ 622 M1 da bi mislio kolko ja njemu izgledam blisko njegovom godištu
▶ 623 S mhm
▶ 624 M1 neki će reći vi (.) neki će reći ti
▶ 625 S mhm
▶ 626 M1 neki će reći čiko (.) neki će reći gospodine (.) neki tako (.) al obično verovatno isto kao ja pošto ja procenim njih oni procenjuju
▶ 627 S mhm
▶ 628 M1 to je to (.) nema nekih pravila
▶ 629 S .hh em (--) i (.) da (.) i tebi mislim je l je l tebi (--) to čudno kad m ti koristiš recimo (--) pa ne znam ti koristiš vi a oni za tebe ti (.) to ti nije (-) mislim
▶ 630 M1 pa (-) krenulo zato što s ja sam naviko to da otkad si (.) kreneš da nekog oslovljavaš nekog sa vi (.) oni tebe oslovljavaju sa ti
▶ 631 S mhm
▶ 632 M1 (svi) u osnovnoj školi u principu (.) i ranije ali kada (je) u instituciji onda tako (-) .h i onda bi možda trebalo da mi bude neprijatno al mi (-) nije nešto neprijatno ako je čovek stariji
▶ 633 S aha
▶ 634 M1 ako je dosta stariji (.) ako je stariji (--) dvadeset godina
▶ 635 S aha
▶ 636 M1 ali m za m ove mlađe možda (---) za njih bi mi bilo možda neprijatno ali za ove starije baš i (.) ne tolko
▶ 637 S mhm (--) m (--) je l ti koristiš (--) em (--) sad ja sam ih nazvala emotivni nadimci zato što ne znam ha (.) kako da ih
▶ 638 M1 čedo dušo srce
▶ 639 S e tačno
▶ 640 M1 ne :-D
▶ 641 S :-D ne (-) uopšte ne
▶ 642 M1 ne :-D
▶ 643 S e za decu (-) isto ne
▶ 644 M1 ne (.) ne (.) to ne volim uopšte
▶ 645 S i je l koristi neko za tebe
▶ 646 M1 (---) ne (-) ja ne volim da m ni da me tako zovu
▶ 647 S mhm (---) i sad (-) em (.) mislim (.) meni se desil mislim (.) na ja na primer u beogradu idem na pijacu da
▶ 648 M1 dobro
▶ 649 S kupujem stvari i tamo mislim meni se tamo (.) stalno dešava da meni nepoznati ljudi se (.) .h meni tako obraćaju ne znam nešto ili (.) pile ili pa
▶ 650 M1 maco srce pile
▶ 651 S da (.) tako nešto
▶ 652 M1 pa dobro ti možda nepoznati (.) al on ti kaže (.) taj jedan koji ti nikad više ne vidiš
▶ 653 S da
▶ 654 M1 a ovi (-) mada meni (.) niko neće da kaže tako nešto (--) ti si žensko pa ti onda verovatno zato kažu (--) i starije žene i svi
▶ 655 S da (.) pa (.) pogotovo starije žene da
▶ 656 M1 a mene n muškarce ne zovu tako nikad
▶ 657 S aha
▶ 658 M1 nepoznati ljudi (-) zato što
▶ 659 S a (.) i ne (.) e a (.) nepoznate žene (.) je l i sine naprimer koriste
▶ 660 M1 pa sine da (.) ali m mislim više pričam o ovim stvarima (--) uco maco ali
▶ 661 S dobro da
▶ 662 M1 sve to (.) a (.) starije žene (.) hoću da kažu sine i to je u (-) to je u redu
▶ 663 S mhm
▶ 664 M1 ali muškarci ja ne verujem da će da kažu kao što [...] (-) za (-) za žene da će da kažu ćero
▶ 665 S mhm
▶ 666 M1 ćerko (.) a ćero u stvari (.) ali nikad neće (.) za žene će da kažu maco (.) srce pile i sve to (.) ali za muškarce to (.) neće da kažu
▶ 667 S mhm
▶ 668 M1 rećiće ili sine ili eventualno muški (.) ali to ovi stariji ali (.) i za zavisi iz kog su kraja
▶ 669 S mhm
▶ 670 M1 neće svi
▶ 671 S mhm (---) i je l ti koristiš (-) .h nazive za s kao (-) stepen (.) rođačke veze (.) kao ne znam
▶ 672 M1 pa jedino što sam ti reko za ujku
▶ 673 S aha (.) a za nepoz
▶ 674 M1 (u) (stva) ne za ujku (.) za ujnu
▶ 675 S da
▶ 676 M1 nju zovem ujno (---) al zovem je ujno zato što ime joj je ljubica a nadimak je (.) buba pa mi onda (.) nije mi baš prijatno da je zovem buba
▶ 677 S aha
▶ 678 M1 bubo (.) pa onda zato zovem ujno (-) a za ostale (.) deku i (.) dedu i babu zovem deko i bako (--) al (.) tako smo naučili od malena
▶ 679 S da
▶ 680 M1 jednu baku smo zvali (-) u suštini jednu (-) jedna baka je htela da je zovemo maka (.) .h a druga da zovemo bako (.) .h ali prva reč koju sam ja u životu rekao je bila baba
▶ 681 S mhm
▶ 682 M1 i onda jedn ne (.) u stvari jedna žena bude maka (.) jedna je htela da bude nana (.) .h i onda prva reč koju sam u životu rekao je bilo (.) baba (.) i onda je (.) bilo (-) bilo (joj) (je) verovatno glupo da ja krenem da pri da lupam gluposti od malena i onda jedna je rekla kao ajde ja ću da budem baba (.) da ne bude da prvu reč koju sam rekao da ne bude (.) smislena
▶ 683 S :-D
▶ 684 M1 i onda zato sad nju zovem bako
▶ 685 S mhm
▶ 686 M1 a (.) deku deko
▶ 687 S mhm
▶ 688 M1 ali generalno nikad ih nisam zvao baba i deda
▶ 689 S mhm (.) .h i je l koristiš (.) tako neke forme za (.) za osobe koje s tu (.) koje ti nisu (.) poznate (---) kao
▶ 690 M1 misliš ono brate druže
▶ 691 S ili (.) ili e
▶ 692 M1 gospodine
▶ 693 S pa ne znam ili .h (---) e (.) teta (.) ne znam (--) plus ime ili ili (.) čiko i p plus ime (ili) (-) nešto
▶ 694 M1 ne (--) ne (-) to koristim samo za dva imena za starije ljude ali (-) to koristim zato što je već ušlo u njihovo ime jer naprimer jedan (.) .h očev (.) brat (-) u stvari stric (-) moj otac ga zove bata rade
▶ 695 S mhm
▶ 696 M1 zato što je (-) malo je starije od njega (-) i onda zato ga i ja zovem (.) u stvari ja ga zovem deda rade (-) ne n i (.) samo to (-) deda rade a ostalo niko
▶ 697 S mhm
▶ 698 M1 niko više (---) eto (---) ako sam prisan sa njima onda po imenu a ako nisam onda gospođo
▶ 699 S mhm
▶ 700 M1 gospodine
▶ 701 S mhm (-) .h em (.) .h i to (.) što si sad (-) malopre spomenuo ovaj (.) druže brate
▶ 702 M1 to ne (-) ne volim
▶ 703 S mhm (---) em dobro ((komentar o nastavku)) je l ti koristiš (-) prezime isključivo (.) kao (.) samo prezime za (.) za neke (-) osobe
▶ 704 M1 misliš koje poznajem ili e (-) u poslovnoj komunikaciji (-) ja poslovnu komunikaciju ne mogu toliko da pričam ali u poslovnoj komunikaciji bi moguće da bih koristio
▶ 705 S mhm
▶ 706 M1 samo prezime (-) a od ljudi koje poznajem (---) možda nekad iz zezanja za neke drugove
▶ 707 S mhm
▶ 708 M1 u principu kod nas kada ti neko pomene prezime (--) kada te pozove po prezimenu (.) ili po punom imenu
▶ 709 S mhm
▶ 710 M1 a (.) obično n (-) obično to ne radi to znači da nešto misli ozbiljno ili da hoće nešto da te ukori
▶ 711 S mhm
▶ 712 M1 ili da se zeza (.) e sad (-) treba da se (provali) (-) obično se iz konteksta vidi o čemu se radi
▶ 713 S da
▶ 714 M1 ali recimo kući (.) .h ne kući al ajde u školi (.) ako te (-) pozovu onako baš po punom imenu jako je to izražajno (.) .hh ili ako te neko ko neko ko te (.) tako inače ne zove (.) onda to znači da si nešto (.) pogrešio najverovatnije i da treba da se (.) to sredi
▶ 715 S da em (.) i je l koristiš .h (--) titule neke ili (.) naziv (--) dužnosti ili funkcije ili (-) profesije
▶ 716 M1 osim na fakultetu (-) ne
▶ 717 S mhm (---)
▶ 718 M1 ne
▶ 719 S (---) i (.) pa dobro to si (.) rekao kao (.) ne koristiš ne znam naprimer kao mladiću ili devojko tako ne ne oslovljavaš (--) ljude
▶ 720 M1 pa u principu ne
▶ 721 S mhm (---) dobro (.) je l
▶ 722 M1 ako hoću nekog tako da oslovim onda ću da mu kažem (.) ej izvini (.) da [...] privučem pažnju
▶ 723 S da
▶ 724 M1 ali ne bi tako baš (-) oslovljavao
▶ 725 S da (--) je l bi koristio ženo kao (.) tako nekome (.) ka recimo žena se prošeta pa ispadne nešto iz džepa
▶ 726 M1 a ženo
▶ 727 S da
▶ 728 M1 ne (---)
▶ 729 S em i (.) je l ima (.) forme (-) oslovljavanja koje (--) ti smatraš (-) .h ne znam da su (-) ne neprijatni ili neučtivi možda ili (---) kao koje ne bi koristio iz iz (.) takvog nekog razloga
▶ 730 M1 a pa (.) nema nekih za koje mislim da su neprijatni ili mislim neučt em neučtivi (.) ima neke koje mi izgledaju (.) glupo (.) ne sviđa mi se da se ljudi tako (.) ono zovu (-) tipa to brate care matori (.) i takve stvari (.) ne ne za ljude za konkretno ime za jednog čoveka
▶ 731 S da
▶ 732 M1 znači ne postoji nadimak koji meni izgleda ne neu neprijatno (.) neu neučtivo
▶ 733 S mhm
▶ 734 M1 ali ovako kad se ljudi koji se ne znaju oslovljavaju nekim tako imenima koji su ustaljena to mi se ne sviđa
▶ 735 S mhm
▶ 736 M1 i to izbegavam
▶ 737 S (---) i je l ti e je l postoje forme (.) .h koje ti smatraš uvre kao uvredljivim
▶ 738 M1 (---) misliš od tih koji su ustaljena (--) koja su česta
▶ 739 S (--) e (.) recimo (--) ili (.) pa ili (.) ili možda ne (.) možda drugačije možda (.) je l postoje forme koje ti ne koristiš pošto ti misliš
▶ 740 M1 pošto mislim da su uvredljive
▶ 741 S e (.) da
▶ 742 M1 pa pošto ne koristim nijednu onda ne mogu [...]
▶ 743 S dobro :-D dobro (-) em (---) i (.) koje forme (-) koristiš ili (.) bi koristio kad se obratiš osobi (.) koja koja e te (je) upravo (-) iznervirao ili naljutio
▶ 744 M1 zavisi od godišta otprilike (.) a da li ga znam ili ne znam
▶ 745 S aha (-) recimo znaš ga
▶ 746 M1 a znam (---)
▶ 747 S pa prvo (-) znaš ga (.) posle (-) ne znaš ga
▶ 748 M1 m (---) i ništa ne bih (-) iskoristio nikakvu formu (-) reko bih ej (.) i onda bih mu stavio rečenicu s tim što (-) .h ne bih (.) pomenuo ime
▶ 749 S mhm
▶ 750 M1 [...] nego bih (.) reko ono što mislim (.) al ne bih rekao (-) direktno (.) šta treba da s ono kao u imperativu nego bih rekao (.) šta mislim (.) kako bi trebalo (.) u potencijalu
▶ 751 S mhm
▶ 752 M1 to (-) a ako ga ne znam (.) onda ako je stariji (.) gospodine gospođo i vi (.) ako tu mojih godina onda bih (.) ti
▶ 753 S mhm
▶ 754 M1 bez [...] (je) (l) (mogu) cigaru
▶ 755 S uzmi uzmi ((kratka stanka zbog cigareta)) i naprimer (-) recimo bratu je l (.) je l se njemu (.) .h obratiš (.) drugačije kad (.) kad te je naljutio (ili) (.) nešto
▶ 756 M1 ne (-) isto
▶ 757 S mhm ((kratki prekid zbog upaljača, komentar o nastavku)) dobro još (.) možda (.) je l ima forme koje ti (.) ne voliš da čuješ (.) da drugi ljudi koriste (.) za tebe
▶ 758 M1 a (.) za mene
▶ 759 S mhm
▶ 760 M1 (---) od ovih koje znam niko me ne zove (-) nekako kako ja ne volim (-) mislim (nemam) uopšte m (.) sve mi jedno kako će neko da me zove
▶ 761 S mhm
▶ 762 M1 od onih (.) koji su mi drugovi
▶ 763 S mhm
▶ 764 M1 al od ovih koji ne znam to ne volim te forme koje sam reko to (.) brate (.) matori i to
▶ 765 S da (.) dobro (---) i (.) pa sad mislim (.) u principu (-) sam ja završila sa svojim pitanjima samo ne znam ako (.) imaš ti još nešto da kažeš (-) neke nešt ne znam (-) forme (.) situacije koje nismo spomenuli
▶ 766 M1 (---) pa ne znam čekaj (---) svašta sam ispričao usput tako da sad ne mogu da se setim ((komentar o intervjuu))
▶ 767 S ne (-) mislim (.) mislim (.) to (.) skroz je (--) sve je mislim okej super (.) samo sam mislila
▶ 768 M1 ma znam znam znam (.) pokušavam da se setim
▶ 769 S ako (.) ako još (.) nešto ili (.) nešto što ti se čini ne znam (.) uopšte sa u vezi sa oslovljavanjem ako ti nešto
▶ 770 M1 mhm (---) pa sa oslovljavanjem meni se čini da znam da su mi pričali neki ljudi sa severa (-) da im je čudno što se mi (.) svi da skraćemo imena jedni drugim
▶ 771 S mhm
▶ 772 M1 sad (-) to mi je naprimer (-) to znam da sam primetio da mi je neko reko (--) ali ne pre ne družim se tolko sa ljudima (-) gore sa severa pa ne znam kako se oni sebi međusobno (tolko) zovu
▶ 773 S ((komentar, slaže se s A. ))
▶ 774 M1 a to je više zato što lju (.) ka (.) kad mi (.) kad pričamo ono dole
▶ 775 S mhm
▶ 776 M1 mi (.) uvek gledaš da (.) da ostvariš što prisniji kontakt sa čovekom
▶ 777 S mhm
▶ 778 M1 a (-) bar ja mislim da je tako (.) osećaš da ako mu kažeš celo ime onda da nisi nešto mnogo prisan
▶ 779 S mhm
▶ 780 M1 vrlo je u principu u komunikaciji bitno da ostvariš prisan odnos sa nekim
▶ 781 S mhm
▶ 782 M1 i da se ne oslovljava po celim imenima (---) i svi (.) svi se tako ponašaju (-) i što južnije to su ime (.) e nadimci još (--) drukčiji (.) naprimer kako se ide prema (.) prema vranju može da se dešava (-) možda je ređe da ljude zovu po skraćenici imena (.) ako ih (.) ako nemaju neki drugi nadimak onda ih obavezno zovu po skraćenici (.) al češće koriste neke druge nazive (.) nadimke i tako to (.) po nekim njihovim osobinama ili nečim što su ne nekad uradili
▶ 783 S mhm
▶ 784 M1 i na selima isto sve zovu po nadimku (-) i ima baš čudnih nadimaka (.) nekog zovu recimo televizor (--) nekog zovu kalunga (.) jednog zovu (-) bunar (.) naprimer (-) neki i sami sebi izmišljaju nadimke
▶ 785 S aha
▶ 786 M1 jedan čovek je sebi smislio .h (--) pet nadimka (.) zvao se bu sebe je zvao buna zato što je mislio da je bundžija (-) onda se zvao goma i aiva zato što su to bile (-) e (.) sponzori partizana (.) i bili su na dresu (.) .h pa se zvao katani zato što voli inspektora katani iz neke serije tamo i tako to (---) a čak ih i ljudi zovu po tim nadimcima koji oni samo potenciraju
▶ 787 S mhm (-) .h ej i (.) još (-) e reko si (.) .h e da na (.) na selima recimo da kao (-) ne pers ili kao (-) čovek sa sela ne neće da kaže (-) v vi (-) mislim ne (.) ne koristi se toliko
▶ 788 M1 si (.) strašno slabo
▶ 789 S mhm
▶ 790 M1 e čak i na selu e međusobno ljudi (.) niko n uopšte ne koriste vi
▶ 791 S da
▶ 792 M1 znači samo se ti koristi
▶ 793 S i sad ako ti (.) se sretneš tako sa nekim čovekom ti sad (--) znaš (-) da je sa sela je l bi ti ipak (.) koristio vi
▶ 794 M1 ja bih koristio vi
▶ 795 S mhm
▶ 796 M1 zavisi gde sam (.) ako sam u (.) mom selu gde živi moja baba
▶ 797 S aha
▶ 798 M1 onda bih koristio ti
▶ 799 S aha
▶ 800 M1 ako (.) jer u principu tamo sve (.) svi znaju ko sam
▶ 801 S mhm
▶ 802 M1 čak i ako ja nisam siguran baš ko je to ali (.) pr oni znaju da sam ja (--) unuk tog i tog (.) koga oni znaju
▶ 803 S i oni ti znaju i ime
▶ 804 M1 oni mi obično znaju i ime
▶ 805 S mhm
▶ 806 M1 da (.) ali oni (.) to je razlika na selu još što ljudi m mnogo više pričaju o drugim ljudima
▶ 807 S mhm
▶ 808 M1 znaš ono
▶ 809 S da
▶ 810 M1 šta god se desilo oni će da da pričaju o tome (.) on je uradio to (.) on je bio tu i recimo ako sam ja došao ovde (.) a neko me je video (.) .h da sam ovde onda ću ja kada se vratim tamo svi će da me pitaju kako je bilo u u kotoru
▶ 811 S mhm
▶ 812 M1 [...] to (.) dobro (niko) (ne) (dira) al to ne bi mi se desilo recimo negde drugde
▶ 813 S mhm
▶ 814 M1 mislim desilo bi se manje (.) tamo (je) mnogo dobra komunika mnogo brzo ide komunikacija
▶ 815 S mhm (---) dobro
▶ 816 M1 za drugovi ti nisam reko ovo što se nekad (.) s stvarno prisnim drugovima (jedni) (druge) to se zovemo tako siso i tako to
▶ 817 S ej da (.) nisi rekao
▶ 818 M1 to sam (.) to sam pričao juče
▶ 819 S da
▶ 820 M1 al (.) to s (.) to je baš kad smo bili u u nišu i sad (.) dule (.) ja i još tri drugara (-) zvali smo se tako siso (.) pederu ili na grčkom je peder (pustiš) ili (-) takve fore
▶ 821 S mhm
▶ 822 M1 u suštini (je) to (-) grublja ali (.) zato što smo ono (.) vrlo dobri drugari (-) i dosta se ljudi često tako zovu (.) to sam ti pričao juče (.) ono što je onaj čovek (--) što je opsovao kao deset majke ti ga nabijem i tako to a (-) pitala ga žena kao zašto se (.) zašto psuješ ovog čoveka zato št [...] ko ti je ovaj čovek a on (.) to mi je najbolji drug
▶ 823 S da
▶ 824 M1 često se ljudi tako zovu (.) ima nekih ljudi koji (.) .h (-) uvek kad te vidi on ti kaže gde si be (.) nabijem ti ga ili tako to
▶ 825 S aha
▶ 826 M1 znači (.) imam ne znam (.) bar dva tri drugara znam koji su takvi (.) i prema svima su takvi
▶ 827 S mhm
▶ 828 M1 al to n niko ne nešto ne kaže da je loše (.) možda se pet posto ljud (-) ljudi naljuti (-) [...]
▶ 829 S a je l bi je l bi koristio ne znam (.) takvu neku formu (--) kao (--) kao ozbiljna (-) psovka recimo (.) kao da ozbiljno (-) psuješ nekoga (.) kojeg naprimer ne znaš
▶ 830 M1 a misliš da (.) da stvarno nekog (na)
▶ 831 S da
▶ 832 M1 a (.) ne (---) ja ne znam ja (-) izbegavam da (.) ne volim da psujem druge (.) jedino ako psujem nekog psujem sebe (.) i eventualno loptu nešto (.) č čini ga fudbal (.) u principu (--) i u kolima (---) u kolima dos (.) samo ne [...] ne volim da (.) se psujem sa drugima i da (.) da mene oni čuju
▶ 833 S mhm (.) znači (.) jedino to kao (-) kao šala u principu (sad)
▶ 834 M1 u šalu (.) šali da (.) ali nikad ne koristim tako samo (.) reči po po neku (rečcu) direktno kako se kako ponekog tako zovem (.) ali (--) ovako ne
▶ 835 S mhm (---) [...]
▶ 836 M1 [...] u na sportu se dosta ljudi međusobno psuju zato što je to al ne znam kolko je to bitno za ovu temu ali često se-e međusobno ali nikad ne psuju onog ko je u suprotnoj ekipi nego m ove koji su u istoj ekipi oni se psuju
▶ 837 S aha
▶ 838 M1 da al to smo zato što m kad smo igrali igramo fudbal stalno i onda smo to izbacili niko ne sme da psuje i onda smo krenuli mnogo bolje da igramo niko ne sme da se svađa sa ovim koji igra sa njim i niko ne sme psuje nikog jedino kog smeš smeš da psuješ sebe i smeš da psuješ loptu
▶ 839 S aha
▶ 840 M1 i to je to i to (sam) (primetio) i grci to isto tako rade ne psuju se pošto smo s njim igrali fudbal na fakultetu nikad ne psuju onog suprotnog ali ps psuju se (međusobno) i psuju loptu isto
▶ 841 S aha
▶ 842 M1 na na grčkom ne psuju na srpskom (---) [...]
▶ 843 S e
▶ 844 M1 e
▶ 845 S dobro ej hvala ti puno