▶
1 |
S |
znači
ovako
i
mislim
ti
onda
možeš
kao
da
nabrojiš
nekoliko
(forma)
ili
kad
ti
ti
nešto
drugo
još
padne
napamet
uz
to
slobodno
sve
sve
navodi
i
onda
bih
rekla
da
počinjemo
sa
porodicom
možda
i
onda
kao
tako
širimo
|
▶
2 |
M1 |
porodica
(-)
u
porodici
se
zovemo
(--)
malo
čudno
(-)
majku
zovemo
po
imenu
(-)
u
suštini
(.)
marina
|
▶
3 |
S |
da
(.)
po
t
|
▶
4 |
M1 |
a
oca
da
(.)
to
je
njeno
lično
ime
(-)
oca
zovemo
brle
(.)
to
je
po
nadimku
(.)
znači
on
ima
u
stvari
naziv
(.)
nadimak
brka
(.)
ali
mi
zov
ga
zovemo
po
tom
nadimku
(-)
a
sa
bratom
to
je
(--)
sa
bratom
se
obično
zovemo
(-)
krele
ili
(-)
krelcu
ili
kret
kretenu
tako
(.)
.hh
znači
tako
|
▶
5 |
S |
a
(.)
on
(.)
tebe
i
ti
njega
|
▶
6 |
M1 |
sa
rođenim
bratom
(.)
da
|
▶
7 |
S |
aha
|
▶
8 |
M1 |
s
tim
što
(--)
kako
on
mene
još
zove
(---)
ja
njega
zovem
ili
krele
ili
nikola
(--)
a
njemu
(je)
u
suštini
nadimak
nino
(.)
svi
ga
kući
zovu
nino
(-)
al
mi
se
tako
zovemo
međusobno
(-)
a
on
mene
zove
uglavnom
(--)
kako
beše
(---)
pa
zove
mene
krele
i
manjaku
(.)
tako
nešto
|
▶
9 |
S |
:-D
|
▶
10 |
M1 |
to
je
te
forme
on
koristi
(.)
ali
to
to
nam
je
fora
sa
(.)
to
to
koristimo
nas
(.)
dvojica
i
naš
brat
od
ujke
|
▶
11 |
S |
mhm
|
▶
12 |
M1 |
najmlađi
(.)
znači
mi
(.)
mi
se
međusobno
zovemo
krelci
i
onda
(-)
tako
(-)
ja
sam
(--)
krelac
senior
(.)
taj
najmlađi
brat
od
ujaka
on
je
junior
(.)
a
moji
brat
je
samo
krelac
|
▶
13 |
S |
:-D
|
▶
14 |
M1 |
ali
to
je
(.)
u
suštini
mnogo
ima
tako
porodica
koje
se
tako
zovu
(.)
drugarica
jedna
od
ove
bojane
(.)
njeni
se
zovu
otac
i
ovi
svi
ostali
se
zovu
urs
(-)
znači
medved
|
▶
15 |
S |
da
|
▶
16 |
M1 |
to
je
na
vlaškom
(--)
ali
(.)
u
principu
u
porodici
se
ljudi
tako
zovu
(.)
znači
to
je
to
(-)
dedu
i
babu
zovem
deku
i
bako
(--)
ujku
zovem
tićko
(.)
on
se
zove
tihomir
|
▶
17 |
S |
mhm
|
▶
18 |
M1 |
pa
ga
zovem
po
nadimku
(--)
ujnu
zovem
ujno
(--)
i
to
je
to
od
porodice
(.)
ja
nemam
(-)
nikog
više
|
▶
19 |
S |
i
kako
(.)
tebe
zovu
(--)
majka
i
otac
|
▶
20 |
M1 |
a
mene
(.)
mene
majka
i
otac
(.)
mene
zovu
saša
(-)
al
to
je
(.)
to
su
ciljani
nadimci
znači
(.)
nama
su
kad
sam
se
ja
rodio
rekli
su
da
ću
da
se
zovem
aleksandar
(.)
ali
da
će
da
me
zovu
saša
|
▶
21 |
S |
mhm
|
▶
22 |
M1 |
a
moj
brat
kad
se
rodio
rekli
su
zvaće
se
nikola
(.)
zvaće
ga
nino
|
▶
23 |
S |
mhm
|
▶
24 |
M1 |
znači
oni
su
to
tako
odlučili
još
kad
smo
se
rodili
i
tako
me
sad
zovu
saša
(.)
i
cela
porodica
u
principu
svi
ovi
stariji
me
zovu
saša
|
▶
25 |
S |
aha
znači
i
(--)
baka
i
deda
|
▶
26 |
M1 |
i
majka
i
otac
i
baka
i
deka
i
ujka
i
ujna
(.)
svi
|
▶
27 |
S |
aha
(.)
dobro
(-)
i
(--)
pa
dobro
već
si
(.)
već
si
rekao
mislim
tako
(--)
ujak
i
ujna
i
ili
(mislim)
jeli
ima
(.)
ima
još
|
▶
28 |
M1 |
to
je
sve
nemam
nikog
više
osim
(.)
moj
otac
nema
brata
ni
sestre
(.)
samo
majka
ima
jednog
brata
|
▶
29 |
S |
dobro
i
znači
(.)
te
forme
(.)
.h
nisu
se
(.)
nešto
promenile
(.)
ti
tebe
su
od
početka
kao
zvali
su
te
saša
|
▶
30 |
M1 |
stariji
su
me
od
početka
zvali
(.)
saša
(-)
ali
sa
(.)
sa
braćom
se
uvek
tako
zezamo
i
onda
(.)
menjamo
imena
(.)
al
ranije
ne
mogu
da
se
setim
baš
kako
su
me
zvali
(-)
s
stalno
se
zovemo
tako
nekako
drukčije
(.)
.h
a
da
otac
nas
je
jedno
vreme
zvao
krtice
(--)
al
ne
znam
zašto
(.)
možda
zbog
zuba
|
▶
31 |
S |
:-D
|
▶
32 |
M1 |
(verovatno)
zbog
zuba
(jeste)
|
▶
33 |
S |
mhm
|
▶
34 |
M1 |
kad
smo
bili
klinci
onda
su
nam
bile
mnogo
veće
zube
i
onda
su
tako
(.)
to
je
njegova
bila
fora
(-)
krtice
ili
zaici
(.)
a
zaici
su
u
stvari
zečevi
|
▶
35 |
S |
da
|
▶
36 |
M1 |
i
(-)
to
je
to
(-)
znači
otac
tako
nas
nekad
je
zvao
drukčije
(.)
a
majka
nas
je
uvek
zvala
po
imenu
(---)
|
▶
37 |
S |
em
i
(--)
čekaj
(.)
je
l
si
rekao
(.)
kako
ti
zo
da
(.)
kako
zoveš
ujka
(.)
to
si
već
rekao
isto
da
|
▶
38 |
M1 |
mhm
|
▶
39 |
S |
dobro
i
onda
(-)
e
(.)
u
društvu
(-)
kako
(--)
koje
forme
koristiš
(.)
za
drugove
(.)
drugarice
|
▶
40 |
M1 |
pa
u
društvu
uvek
koristim
(-)
pa
različito
(.)
zavisi
kako
sa
kim
(.)
neke
ljude
zovem
u
deminutivu
(.)
znači
naprimer
duleta
zovem
dulence
|
▶
41 |
S |
mhm
|
▶
42 |
M1 |
jednog
druga
(.)
čedu
(.)
njega
(.)
njega
(pravo)
zovemo
čedice
(.)
a
njega
u
stvari
zovem
čedice
zato
što
se
on
nervira
zato
što
ga
zovem
čedice
|
▶
43 |
S |
aha
|
▶
44 |
M1 |
onda
(.)
drugarice
(-)
uglavnom
zovem
po
nadimcima
(-)
a
nekad
i
drugaric
u
suštini
(.)
ako
su
po
nadimcima
onda
su
neki
nadimci
koji
uopšte
nemaju
veze
sa
imenima
(--)
(znači)
jednu
drugaricu
su
zvali
bulutin
(.)
to
je
neki
vran
vranjanski
izraz
(.)
to
je
čovek
koji
je
onako
skroz
e
(.)
malo
tupav
(-)
a
smešan
|
▶
45 |
S |
aha
|
▶
46 |
M1 |
znaš
(.)
to
tako
(.)
onda
smo
zvali
su
je
svemirko
(-)
a
svemirko
smo
je
zvali
zato
što
smo
je
lansirali
kad
smo
igrali
pikado
(.)
dobila
je
hiljadu
poena
(.)
a
treba
da
imaš
što
manje
(-)
i
tako
zbog
nekih
događaja
smislimo
neke
nadimke
(--)
onda
neka
drugarica
nam
se
(zvala)
(.)
jednu
drugaricu
zovem
kvarni
(---)
tako
kao
da
e
i
ona
mene
tako
nekako
zove
(--)
ona
mene
zove
limeni
(.)
zato
što
(-)
zbog
(-)
zbog
emocije
(-)
i
tako
toga
(--)
i
(-)
čekaj
dalje
(---)
a
s
dobro
sad
neke
(.)
ipak
neke
drugarice
zovemo
po
skraćenim
imenima
(.)
al
generalno
nikog
ne
zovem
po
imenu
(--)
bojanu
zovem
boka
|
▶
47 |
S |
mhm
|
▶
48 |
M1 |
jednu
drugaricu
sam
zvao
vaška
(--)
a
ona
je
sad
otišla
u
ameriku
(-)
u
suštini
ja
sam
je
zvao
vaška
ona
je
mene
zvala
knjigo
(---)
čekaj
(---)
pa
to
je
to
u
principu
tih
bližih
drugarica
(.)
tako
sam
ih
zvao
|
▶
49 |
S |
mhm
|
▶
50 |
M1 |
a
drugove
(--)
e
sad
drugove
(.)
o
obično
zovem
(.)
po
nekoj
varijanti
imena
(.)
po
s
po
nadimku
u
odnosu
na
ime
|
▶
51 |
S |
mhm
|
▶
52 |
M1 |
dejana
recimo
zovem
deki
(.)
stefana
zovem
stef
(---)
onda
je
l
(.)
za
duleta
sam
rekao
|
▶
53 |
S |
mhm
|
▶
54 |
M1 |
čeda
sam
rekao
(-)
ivana
zovemo
ico
(-)
i
onda
(---)
drugove
koji
su
re
(-)
bili
(-)
koji
su
stranci
njih
zovemo
obično
po
njihovom
imenu
(.)
po
pravom
imenu
|
▶
55 |
S |
mhm
(---)
i
inače
(.)
tako
(--)
kao
obično
ime
(--)
retko
koristiš
|
▶
56 |
M1 |
kao
obično
ime
(.)
ne
znam
nikog
da
zovem
tako
|
▶
57 |
S |
mhm
|
▶
58 |
M1 |
i
ne
znam
da
neko
nekog
zove
(-)
po
običnom
imenu
(.)
osim
u
okviru
porodice
|
▶
59 |
S |
mhm
|
▶
60 |
M1 |
a
to
(.)
od
tih
najprisnijih
drugova
tako
ih
zovem
(.)
a
ove
koje
.hh
koje
ne
znam
toliko
dobro
(.)
njima
napravim
neku
uobičajenu
skraćenicu
|
▶
61 |
S |
mhm
|
▶
62 |
M1 |
ako
neko
se
zove
nemam
pojma
(-)
sretnem
ga
na
ulici
zove
se
recimo
marko
(.)
.h
njega
ću
da
nazovem
mare
|
▶
63 |
S |
mhm
|
▶
64 |
M1 |
sad
za
neka
imena
naprimer
ne
sviđaju
mi
se
te
skraćenice
pa
ih
ne
koristim
(.)
ako
se
neko
zove
nikola
neću
da
ga
nazovem
niđo
|
▶
65 |
S |
mhm
|
▶
66 |
M1 |
jer
mi
se
to
ne
sviđa
nego
zva
nazvaću
ga
nikola
ali
uglavnom
(.)
skraćujem
|
▶
67 |
S |
mhm
|
▶
68 |
M1 |
za
dušana
(.)
njega
bih
nazvao
dule
|
▶
69 |
S |
mhm
|
▶
70 |
M1 |
i
tako
dalje
(.)
svako
ime
u
principu
ima
svoju
skraćenicu
|
▶
71 |
S |
mhm
|
▶
72 |
M1 |
aleksandra
isto
nikad
ne
bih
nazvao
aco
jer
mi
se
ne
sviđa
tako
da
njega
obično
zovem
aleksandre
iako
je
duže
|
▶
73 |
S |
mhm
|
▶
74 |
M1 |
(--)
tako
nek
nekad
volim
i
da
spojim
(.)
ako
se
neko
zove
nemanja
neg
nekad
nekad
zovem
n
nemanđe
(.)
ili
(-)
tako
nešto
(.)
neku
varijantu
(.)
svako
mi
liči
na
nešto
i
onda
s
u
svako
mi
se
uklapa
nešto
(.)
neka
druga
varijanta
njegovog
imena
|
▶
75 |
S |
mhm
|
▶
76 |
M1 |
(-)
to
je
to
uglavnom
za
drugove
|
▶
77 |
S |
i
kako
(--)
zovu
oni
tebe
|
▶
78 |
M1 |
mene
svi
zovu
spale
(-)
a
zovu
me
zato
što
se
prezivam
spasić
|
▶
79 |
S |
mhm
|
▶
80 |
M1 |
ali
(.)
to
je
zanimljivo
(.)
ja
se
nikad
u
životu
nisam
predstavio
kao
spale
(-)
ja
sam
(.)
uvek
kad
se
upoznam
s
nekim
ja
se
upoznam
kao
aleksandar
|
▶
81 |
S |
aha
|
▶
82 |
M1 |
ali
me
niko
(-)
nikad
nije
zvao
(.)
aleksandre
i
uvek
su
me
zvali
spale
i
uvek
su
verovatno
čuli
međusobno
jedan
od
drugog
jer
u
principu
aleksandra
niko
ne
zove
aleksandar
jer
je
dugačko
ima
možda
(.)
.h
dve
tri
osobe
koje
me
nazovu
aleksandar
(.)
drugovi
i
drugarice
(.)
ali
oni
(--)
možda
im
se
ne
sviđa
nadimak
a
možda
im
se
sviđa
i
ime
|
▶
83 |
S |
mhm
|
▶
84 |
M1 |
pa
z
(.)
pa
zbog
toga
ali
(.)
devesetdevet
posto
ljudi
me
me
tako
zovu
|
▶
85 |
S |
i
(.)
e
ne
predstavljaš
sebe
(-)
kao
saša
|
▶
86 |
M1 |
ne
(.)
ne
sviđa
mi
se
ni
saša
|
▶
87 |
S |
aha
|
▶
88 |
M1 |
meni
se
sviđa
(-)
celo
ime
(-)
a
saša
mi
nekako
(.)
mislim
nijedna
skraćenica
od
aleksandra
mi
se
ne
sviđa
|
▶
89 |
S |
mhm
|
▶
90 |
M1 |
sviđaju
mi
se
neke
od
te
skraćenice
se
ne
koriste
(.)
a
to
sam
skoro
čuo
pa
m
(--)
ne
mogu
sad
tako
da
se
predstavim
(.)
lepa
naprimer
skraćenica
od
aleksandra
je
lenka
.hh
to
mi
se
sviđa
i
sviđa
mi
se
(.)
senda
(--)
al
to
se
ne
koristi
više
(.)
to
se
koristilo
ranije
mog
|
▶
91 |
S |
mhm
|
▶
92 |
M1 |
čukundedu
su
zvali
senda
(.)
iako
se
zvao
|
▶
93 |
S |
(stvarno)
|
▶
94 |
M1 |
aleksandar
(-)
rusi
(.)
u
stvari
ukrainci
imaju
dobre
skraćenice
oni
(valjda)
aleksandra
zovu
oleg
|
▶
95 |
S |
aha
|
▶
96 |
M1 |
e
tako
(.)
nisam
siguran
e
(.)
mislim
da
jeste
(--)
i
tako
(.)
ove
(-)
domaće
skraćenice
kod
nas
koje
se
koriste
to
su
za
aleksandra
su
aca
(-)
saša
(-)
tako
(.)
to
|
▶
97 |
S |
mhm
|
▶
98 |
M1 |
aleksa
al
to
to
ne
sviđa
mi
se
|
▶
99 |
S |
mhm
|
▶
100 |
M1 |
i
tako
:-D
|
▶
101 |
S |
dobro
(.)
i
em
(-)
koje
forme
(-)
koristiš
em
za
komšije
i
za
komšinice
|
▶
102 |
M1 |
za
komšije
(.)
ako
sam
dobro
sa
njima
|
▶
103 |
S |
mhm
|
▶
104 |
M1 |
ako
se
ono
baš
intensivno
družimo
(.)
takvi
smo
u
suštini
sa
(.)
m
dve
(-)
dve
porodice
(---)
dve
porodice
u
nišu
i
sa
još
jednom
na
u
sokobanji
(-)
njih
zovem
po
imenima
|
▶
105 |
S |
mhm
|
▶
106 |
M1 |
ali
u
suštini
po
skraćenicama
njihovih
imena
kako
se
oni
u
suštini
i
predstavljaju
(.)
naprimer
(.)
blagoja
zovem
blažo
(---)
dobro
on
je
sad
umro
(.)
e
(-)
stanu
zovem
cale
(.)
ali
nju
svi
tako
zovu
|
▶
107 |
S |
mhm
|
▶
108 |
M1 |
miloša
zovem
miško
(--)
milanku
zovem
miki
(---)
i
(.)
branislavu
zovem
bane
|
▶
109 |
S |
mhm
(--)
jesu
oni
|
▶
110 |
M1 |
to
su
stariji
ljudi
|
▶
111 |
S |
stariji
ljudi
|
▶
112 |
M1 |
to
su
ljudi
(.)
osim
ovog
miloša
(.)
miloš
ima
četrdesetak
godina
ali
koji
su
ovi
ostali
su
preko
šezdeset
|
▶
113 |
S |
i
i
onda
(.)
koristiš
ti
ili
vi
m
s
njima
|
▶
114 |
M1 |
koristim
e
(--)
zavisi
(-)
uglavnom
ti
(--)
al
s
da
(.)
uvek
ti
(-)
ali
to
su
mi
strašno
prisne
komšije
oni
su
sa
nama
skoro
(-)
kad
smo
u
sokobanji
ili
u
nišu
svaki
dan
su
sa
nama
i
to
|
▶
115 |
S |
mhm
|
▶
116 |
M1 |
sa
njima
ti
(--)
svima
|
▶
117 |
S |
mhm
|
▶
118 |
M1 |
ali
osim
njih
u
zgradi
(-)
i
u
komšiluku
gde
mi
je
kuća
ova
nikome
ne
kažem
ti
svima
vi
|
▶
119 |
S |
mhm
|
▶
120 |
M1 |
samo
su
tih
(-)
kolko
je
to
(--)
petoro
ljudi
|
▶
121 |
S |
mhm
|
▶
122 |
M1 |
s
tim
što
sad
(.)
dvojica
više
(.)
nisu
živi
|
▶
123 |
S |
i
koje
forme
(-)
koju
formu
koristiš
za
za
one
koji
(.)
su
manje
bliski
|
▶
124 |
M1 |
e
|
▶
125 |
S |
oni
(.)
komšije
|
▶
126 |
M1 |
pa
ja
imam
problem
da
im
obično
nemam
imena
|
▶
127 |
S |
mhm
|
▶
128 |
M1 |
ne
znam
imena
(-)
tako
da
njih
zovem
vi
(-)
kad
e
mogu
da
koristim
tu
formu
kada
ne
moram
da
ih
imenujem
a
kad
e
moram
da
ih
imenujem
onda
koristim
(-)
komšije
ili
komšijka
|
▶
129 |
S |
mhm
|
▶
130 |
M1 |
jer
(-)
(stvarno)
im
ne
znam
imena
(.)
a
i
ako
im
znam
imena
(-)
i
onda
obično
koristim
komšije
ili
komšijka
|
▶
131 |
S |
mhm
|
▶
132 |
M1 |
m
(-)
mož
možda
dvadeset
posto
njih
(sad)
kojima
se
javljam
znam
ime
|
▶
133 |
S |
mhm
|
▶
134 |
M1 |
ali
opet
koristim
komšija
komšijka
|
▶
135 |
S |
mhm
(---)
em
(---)
i
sad
(---)
e
sad
nisam
pogledala
(.)
šta
si
napisao
(-)
dobro
(.)
u
klinici
|
▶
136 |
M1 |
mhm
|
▶
137 |
S |
kako
(-)
kako
ta
e
ne
čekaj
izvini
(.)
kako
se
(-)
komšije
tebi
obraćaju
(.)
to
nisam
pitala
|
▶
138 |
M1 |
komšije
me
zovu
saša
|
▶
139 |
S |
saša
isto
|
▶
140 |
M1 |
znači
isto
kako
me
zovu
u
porodici
|
▶
141 |
S |
mhm
(.)
mhm
(-)
i
ti
naravno
|
▶
142 |
M1 |
da
|
▶
143 |
S |
dobro
(-)
dobro
(.)
i
onda
u
klinici
|
▶
144 |
M1 |
na
klinici
(.)
to
sam
bio
kratko
(.)
to
mi
bio
samo
staž
|
▶
145 |
S |
aha
|
▶
146 |
M1 |
šest
meseci
|
▶
147 |
S |
dobro
|
▶
148 |
M1 |
i
u
principu
nisam
bio
stalno
u
istoj
e
(-)
u
istom
okruženju
|
▶
149 |
S |
mhm
|
▶
150 |
M1 |
bio
sam
tri
meseca
u
jednoj
ordinaciji
a
ovo
ostalo
sam
sve
bio
po
(.)
po
dve
nedelje
tako
da
mi
nisu
znali
ime
i
oni
su
me
(--)
oni
su
me
zvali
kolega
|
▶
151 |
S |
mhm
|
▶
152 |
M1 |
tamo
su
mislim
u
medicini
svi
se
zovemo
kolega
ili
koleginice
|
▶
153 |
S |
mhm
|
▶
154 |
M1 |
često
iako
znamo
ime
|
▶
155 |
S |
mhm
|
▶
156 |
M1 |
a
ovi
gde
sam
bio
duže
to
tri
(.)
tri
meseca
(--)
ta
doktorka
je
specifična
ona
me
je
zvala
muški
(--)
ali
ona
|
▶
157 |
S |
:-D
|
▶
158 |
M1 |
sve
muškarce
zove
muški
a
sve
žene
zove
maco
|
▶
159 |
S |
aha
|
▶
160 |
M1 |
tako
da
(--)
ona
je
baš
specifična
a
ostali
su
me
zvali
aleksandar
|
▶
161 |
S |
aha
|
▶
162 |
M1 |
ove
ali
to
su
sve
(--)
doktorke
(.)
sve
su
bile
žene
(.)
sve
su
bile
doktorke
(.)
i
sve
su
bile
između
.hh
četrdeset
i
pedeset
godina
|
▶
163 |
S |
mhm
(.)
i
onda
ti
ili
vi
|
▶
164 |
M1 |
da
(.)
vi
|
▶
165 |
S |
mhm
|
▶
166 |
M1 |
e
ja
njima
vi
(.)
a
one
meni
ti
|
▶
167 |
S |
mhm
|
▶
168 |
M1 |
i
tako
je
s
obično
svuda
tako
(.)
retki
su
(.)
nadređeni
stariji
koji
kažu
(-)
vi
|
▶
169 |
S |
mhm
|
▶
170 |
M1 |
na
fakultetu
su
posebno
retki
a
(.)
posle
onako
(.)
malo
više
možda
|
▶
171 |
S |
mhm
i
kolega
isto
onda
(.)
.h
oni
tebi
(--)
kažu
(--)
ti
kolega
|
▶
172 |
M1 |
da
|
▶
173 |
S |
a
ti
njima
kažeš
kolega
i
vi
|
▶
174 |
M1 |
(--)
ja
njima
pre
ću
da
kažem
vi
|
▶
175 |
S |
mhm
|
▶
176 |
M1 |
nego
kolega
|
▶
177 |
S |
a
(.)
ti
to
onda
izbegavaš
(.)
[...]
|
▶
178 |
M1 |
da
(.)
i
ja
ću
(.)
ja
ću
njima
pre
ako
je
stariji
od
mene
pre
ću
da
kažem
e
(-)
vi
(.)
a
kada
hoću
da
ga
m
dozovem
|
▶
179 |
S |
aha
|
▶
180 |
M1 |
onda
ću
da
kažem
doktore
|
▶
181 |
S |
mhm
|
▶
182 |
M1 |
a
(.)
on
će
meni
da
kaže
pre
kolega
|
▶
183 |
S |
mhm
|
▶
184 |
M1 |
i
ti
|
▶
185 |
S |
mhm
|
▶
186 |
M1 |
i
to
je
(.)
u
osamdeset
posto
slučajeva
je
tako
|
▶
187 |
S |
mhm
|
▶
188 |
M1 |
u
medicini
|
▶
189 |
S |
mhm
(.)
i
to
je
sad
em
(-)
između
doktora
|
▶
190 |
M1 |
e
|
▶
191 |
S |
(bri)
(.)
ili
je
l
ima
(.)
je
l
bilo
i
(.)
ne
znam
(.)
medicinskih
(.)
sestara
naprimer
(-)
tamo
(.)
gde
si
ti
radio
|
▶
192 |
M1 |
medicinskim
sestrama
(.)
bilo
ih
je
da
(-)
e
(-)
medicinske
sestre
sve
(-)
ja
zovem
vi
|
▶
193 |
S |
mhm
|
▶
194 |
M1 |
vi
i
ako
ne
vi
onda
sestro
|
▶
195 |
S |
mhm
|
▶
196 |
M1 |
(--)
osim
možda
ove
koje
su
tu
mojih
godina
(.)
njih
bi
zvao
ti
|
▶
197 |
S |
mhm
(-)
i
kako
su
one
tebi
zvali
|
▶
198 |
M1 |
oni
su
mene
zvali
doktor
|
▶
199 |
S |
mhm
|
▶
200 |
M1 |
i
|
▶
201 |
S |
i
vi
|
▶
202 |
M1 |
ali
sve
ti
|
▶
203 |
S |
doktore
i
ti
|
▶
204 |
M1 |
doktore
(-)
ove
koje
su
moje
godiš
ne
ne
(.)
one
su
u
stvari
vi
(-)
one
su
sve
vi
(.)
da
|
▶
205 |
S |
mhm
|
▶
206 |
M1 |
greška
m
|
▶
207 |
S |
dobro
(---)
em
(--)
dobro
nešto
si
već
spomenuo
fakultet
(.)
pa
kako
je
na
fakultetu
bilo
|
▶
208 |
M1 |
na
fakultetu
svi
se
(-)
m
dosta
se
znamo
(-)
tako
da
se
zovemo
po
imenima
to
jest
po
nadimcima
|
▶
209 |
S |
mhm
|
▶
210 |
M1 |
svi
(-)
znači
uglavnom
skraćene
forme
imena
|
▶
211 |
S |
mhm
|
▶
212 |
M1 |
(ili)
nadimci
ali
neko
i
ime
i
tako
neke
druge
nadimke
(-)
.h
a
s
to
jest
sa
kolegama
sa
onima
kojima
se
znamo
to
sam
rekao
(.)
to
su
oni
koji
su
prijatelji
|
▶
213 |
S |
mhm
|
▶
214 |
M1 |
a
sa
nastavnicima
(.)
sve
nastavnike
zovemo
vi
(-)
i
(-)
uglavnom
ih
oslovljavamo
sa
profesore
(.)
bez
obzira
koja
im
je
titula
|
▶
215 |
S |
mhm
|
▶
216 |
M1 |
da
li
su
asistenti
docenti
ili
profesori
sve
ih
zovemo
profesore
|
▶
217 |
S |
mhm
|
▶
218 |
M1 |
e
oni
nas
(-)
zovu
kolega
|
▶
219 |
S |
mhm
|
▶
220 |
M1 |
ali
na
fakultetu
mi
njih
ne
bismo
trebali
da
zovemo
kolega
|
▶
221 |
S |
mhm
|
▶
222 |
M1 |
zato
što
(.)
sad
to
nam
je
jedan
objašnjavao
kao
nebitno
čak
i
da
nije
objašnjavao
(.)
opet
ne
osećaš
se
kao
da
možeš
ti
da
ga
zoveš
kolega
|
▶
223 |
S |
mhm
|
▶
224 |
M1 |
i
(-)
sad
za
persiranje
(u)
kažem
ti
(.)
uglavnom
ne
persiraju
(-)
oni
nama
a
mi
njima
uvek
persiramo
|
▶
225 |
S |
mhm
(--)
a
(.)
asistente
naprimer
isto
persirate
|
▶
226 |
M1 |
asistenti
da
(.)
persiramo
i
zovemo
ih
(.)
vi
|
▶
227 |
S |
mhm
|
▶
228 |
M1 |
ali
kod
nas
asistenti
(-)
nisu
toliko
(--)
ne
mora
da
znači
da
su
oni
toliko
m
mladi
|
▶
229 |
S |
aha
(.)
ok
|
▶
230 |
M1 |
oni
su
obično
stariji
od
nas
(-)
tako
(.)
oko
deset
godina
|
▶
231 |
S |
mhm
|
▶
232 |
M1 |
i
onda
i
čak
izgledaju
stariji
i
onda
|
▶
233 |
S |
da
(.)
onda
ti
ne
padne
(-)
napamet
|
▶
234 |
M1 |
čak
i
(-)
prirodno
ih
zovemo
vi
|
▶
235 |
S |
da
(.)
da
(.)
.h
i
em
(--)
znači
s
od
studenata
(.)
tu
si
uglavnom
(-)
kao
uvek
(-)
znao
imena
ili
(-)
ne
svakome
|
▶
236 |
M1 |
pa
nas
ima
mnogo
ima
(.)
dve
i
po
hiljade
ljudi
na
fakultetu
i
onda
|
▶
237 |
S |
onda
ne
znaš
znači
|
▶
238 |
M1 |
nisam
znao
|
▶
239 |
S |
i
kad
ako
sad
|
▶
240 |
M1 |
ali
znao
sam
zato
što
sam
ja
radio
nešto
u
studentskim
organizacijama
i
onda
sam
znao
baš
mnogo
imena
|
▶
241 |
S |
aha
|
▶
242 |
M1 |
znao
sam
sigurno
hiljadu
i
po
(--)
ljudi
i
i
(i)
(mene)
i
sve
|
▶
243 |
S |
aha
|
▶
244 |
M1 |
ali
ovako
ako
se
ne
znaju
onda
ljudi
vole
da
se
međusobno
zovu
kolega
|
▶
245 |
S |
aha
|
▶
246 |
M1 |
mada
to
sada
(-)
meni
ne
izgleda
lepo
(.)
ne
da
izgleda
lepo
nego
me
(-)
malo
nervira
kad
se
zovu
kolege
|
▶
247 |
S |
aha
|
▶
248 |
M1 |
i
ne
samo
mene
nego
(-)
jedan
procenat
ljudi
sigurno
nervira
njih
možda
dvadesetak
posto
|
▶
249 |
S |
aha
|
▶
250 |
M1 |
u
početku
je
velika
tendencija
da
se
zovu
kolege
to
kada
je
prva
godina
|
▶
251 |
S |
mhm
|
▶
252 |
M1 |
i
kada
se
svi
upoznaju
i
onda
im
(je)
zanimljivo
verovatno
da
kažu
kolego
koleg
kolega
koleginice
i
to
im
je
kao
(.)
nikad
nisu
(-)
bili
nekome
kolega
baš
nešto
(--)
do
tad
|
▶
253 |
S |
mhm
|
▶
254 |
M1 |
i
onda
tad
se
više
koristi
a
što
više
ideš
prema
kraju
studije
to
manje
se
koristi
taj
(.)
izraz
|
▶
255 |
S |
mhm
|
▶
256 |
M1 |
kolko
zbog
toga
što
se
ljudi
upoznaju
(.)
a
toliko
i
zbog
toga
što
više
im
se
i
ne
sviđa
to
da
koriste
nešto
|
▶
257 |
S |
mhm
|
▶
258 |
M1 |
malo
(je)
(-)
prošla
moda
već
do
druge
godine
|
▶
259 |
S |
i
onda
(-)
ako
(-)
ne
znaš
ime
i
nećeš
da
se
obratiš
nekome
sa
kolega
ili
koleginice
(-)
e
(-)
šta
možeš
onda
za
studente
|
▶
260 |
M1 |
e
pa
onda
(.)
onda
bih
baš
jedino
rekao
kolega
|
▶
261 |
S |
aha
|
▶
262 |
M1 |
nemam
šta
|
▶
263 |
S |
mhm
|
▶
264 |
M1 |
(to)
je
tu
zanimljivo
za
upoznavanje
pošto
sa
(--)
ima
mnogo
ljudi
(-)
i
sa
nekima
se
baš
upoznaš
se
ali
ne
zapamtiš
ime
|
▶
265 |
S |
mhm
|
▶
266 |
M1 |
znaš
(.)
a
znaš
da
se
znate
|
▶
267 |
S |
da
|
▶
268 |
M1 |
i
onda
se
rukuješ
i
ne
kažeš
svoje
ime
|
▶
269 |
S |
mhm
|
▶
270 |
M1 |
.h
ali
generalno
po
gradu
kod
nas
zato
što
se
(-)
mnogo
se
ljudi
zna
|
▶
271 |
S |
mhm
|
▶
272 |
M1 |
sa
mnogim
si
se
nekad
upoznao
(.)
a
možeš
čak
i
da
se
ne
sećaš
njega
da
si
se
upoznao
s
njim
|
▶
273 |
S |
mhm
|
▶
274 |
M1 |
tako
da
ja
obično
sada
kada
su
(.)
kada
i
kada
šetam
(.)
gradom
i
kada
se
sretnem
(.)
ideš
sa
nekim
recimo
i
on
je
sad
u
(-)
pozdravlja
se
sa
nekim
koga
zna
(.)
ja
ću
da
se
sa
njim
samo
rukujem
|
▶
275 |
S |
mhm
|
▶
276 |
M1 |
al
to
je
(.)
više
kao
fora
(.)
finta
da
.hh
da
ne
ispadne
da
se
ne
sećam
njegovog
imena
(.)
nikad
neću
da
kažem
aleksandar
|
▶
277 |
S |
mhmhmhm
|
▶
278 |
M1 |
nego
ću
da
se
rukujem
samo
(-)
pod
pretpostavkom
da
se
možda
znamo
(.)
razumeš
(.)
da
ne
bi
ispalo
da
da
se
ja
kao
ne
sećam
|
▶
279 |
S |
da
(.)
i
onda
ako
ne
zna
(.)
onda
će
da
pita
:-D
|
▶
280 |
M1 |
da
(.)
ako
ne
zna
on
će
(.)
on
će
da
kaže
ili
nekad
verovatno
će
i
on
da
čuti
pod
istom
pretpostavkom
|
▶
281 |
S |
aha
|
▶
282 |
M1 |
ali
tako
izbegavamo
tako
da
se
(.)
da
se
ljudi
kače
jer
(--)
dos
dosta
se
dešava
često
u
situacijama
zna
po
upoznali
smo
se
kao
ne
sećaš
se
onda
može
neko
da
se
naljuti
|
▶
283 |
S |
da
da
da
|
▶
284 |
M1 |
znaš
i
onda
zbog
toga
ne
(.)
ne
pričam
imena
(-)
ali
to
u
zadnje
dve
tri
godine
možda
|
▶
285 |
S |
aha
|
▶
286 |
M1 |
zato
što
mi
se
(-)
sve
ti
se
izmeša
znaš
(.)
izmeša
ti
se
i
ljudi
iz
srednje
škole
(.)
iz
osnovne
škole
i
sa
fakulteta
i
sa
ove
aktivnosti
(.)
oni
sa
sporta
i
raznih
stvari
(-)
i
sa
svakim
si
se
možda
čak
i
s
sreo
ulicom
i
rukovao
i
upoznao
al
to
ti
izvetra
iz
glave
za
deset
minuta
|
▶
287 |
S |
da
|
▶
288 |
M1 |
a
grad
je
takav
da
(.)
dosta
često
(.)
naletiš
na
ljude
|
▶
289 |
S |
(---)
em
(-)
i
(.)
.h
u
vezi
sa
profesorima
(.)
je
l
(--)
za
njih
(.)
uvek
(.)
koristiš
(-)
kao
istu
formu
mislim
(.)
.h
naprimer
(-)
kao
u
okviru
(.)
predavanja
naravno
(-)
kažeš
profesore
ali
(.)
kao
van
(-)
predavanja
ne
znam
(.)
kad
ili
z
e
recimo
sretneš
|
▶
290 |
M1 |
uvek
|
▶
291 |
S |
ga
na
ulici
|
▶
292 |
M1 |
uvek
istu
formu
koristim
(.)
čak
i
sa
jednom
se
profesorkom
baš
(--)
družim
(.)
mogu
da
kažem
(.)
ona
je
takva
žena
(.)
pedeset
pet
godina
(--)
ali
i
nju
uvek
zovem
profesorka
|
▶
293 |
S |
mhm
|
▶
294 |
M1 |
a
baš
se
izlazimo
u
grad
i
to
sve
(.)
ali
nekako
neprijatno
mi
je
da
je
zovem
drukčije
(--)
u
stvari
jedan
drug
je
(.)
a
asistent
(-)
dobro
on
mi
nije
profesor
(.)
on
mi
je
(.)
drug
|
▶
295 |
S |
aha
|
▶
296 |
M1 |
bio
mi
je
drug
pre
nego
što
je
postao
asistent
i
onda
njega
zovem
kako
ga
zovem
(.)
normalno
(-)
po
imenu
|
▶
297 |
S |
da
|
▶
298 |
M1 |
to
jest
nadimku
|
▶
299 |
S |
a
(-)
ako
je
(.)
jesi
imao
(-)
kod
njega
(.)
predavanje
|
▶
300 |
M1 |
ne
(.)
ne
|
▶
301 |
S |
a
da
si
imao
predavanje
kod
njega
je
l
bi
ga
(-)
|
▶
302 |
M1 |
na
času
bi
ga
zvao
profesore
|
▶
303 |
S |
mhm
|
▶
304 |
M1 |
i
vi
bi
mu
rekao
(.)
a
posle
časa
ne
|
▶
305 |
S |
aha
(-)
dobro
(.)
em
(-)
i
kako
(.)
ili
koje
forme
(.)
koristiš
ili
si
koristio
za
(.)
kao
(.)
tamo
na
fakultetu
za
osoblje
(.)
koje
(-)
koje
se
ne
bavi
nastavom
(.)
naprimer
u
biblioteci
(.)
u
sekretarijatu
|
▶
306 |
M1 |
(--)
gospođo
(.)
gospodine
(.)
i
vi
|
▶
307 |
S |
mhm
|
▶
308 |
M1 |
osim
za
majstore
(-)
i
za
(.)
vozače
(-)
ali
sa
vozačem
sam
se
dobro
znao
(-)
pa
smo
se
(.)
išli
smo
i
u
kafane
i
sve
to
(.)
i
onda
sa
njim
smo
bili
dobri
pa
sam
ja
bio
kao
(.)
kao
drug
jeste
on
stariji
(.)
ima
šezdeset
godina
a
njega
smo
zvali
er
(.)
tako
ga
svi
zovu
(.)
.h
a
ove
(-)
čikice
njima
(-)
čikice
su
u
stvari
ovi
(-)
majstori
u
suštini
|
▶
309 |
S |
mhm
|
▶
310 |
M1 |
šloseri
(.)
e
oni
(---)
njih
uvek
(-)
gledam
da
(---)
neka
nekako
nemam
neku
formu
njih
da
(.)
e
da
oslovim
(-)
jer
ne
mogu
da
im
(-)
kažem
ni
majstore
(.)
.h
a
ne
mogu
da
im
kažem
ni
vi
(.)
tako
da
njih
nekako
oslovljavam
bez
ikakvog
(.)
oslovljavanja
(ili)
(.)
n
(.)
o
r
|
▶
311 |
S |
aha
|
▶
312 |
M1 |
govorenje
nekog
imena
|
▶
313 |
S |
da
|
▶
314 |
M1 |
jer
oni
da
ih
ja
oslovim
vi
oni
bi
se
verovatno
onesvestili
(.)
.h
a
da
im
kažeš
majstore
onda
baš
i
nije
(--)
tako
da
|
▶
315 |
S |
onda
im
kažeš
ti
(-)
ili
to
izbegavaš
i
zamenica
|
▶
316 |
M1 |
ne
kažem
ni
ti
skoro
i
i
izbegavam
|
▶
317 |
S |
aha
|
▶
318 |
M1 |
izbegavam
(--)
uopšte
(.)
to
je
teško
ali
sa
njima
nisam
ni
imao
mnogo
(.)
imao
sam
dva
tri
puta
imao
(nek)
nešto
i
onda
(.)
uglavnom
se
svede
na
neki
tako
razgovor
bez
veze
|
▶
319 |
S |
aha
|
▶
320 |
M1 |
(---)
u
kome
može
da
shvati
da
ću
ja
da
kažem
ti
(-)
ali
nikad
ne
kažem
ti
(-)
uvek
bih
mu
rekao
gde
si
bre
|
▶
321 |
S |
mhm
|
▶
322 |
M1 |
a
nikad
bi
mu
ne
(.)
ne
bi
rekao
gde
ste
bre
|
▶
323 |
S |
da
|
▶
324 |
M1 |
tako
(.)
ali
samu
reč
(.)
nikad
ne
kažem
(.)
ako
je
stariji
od
mene
|
▶
325 |
S |
mhm
|
▶
326 |
M1 |
opet
hoću
da
izbegnem
da
(--)
čudno
mi
je
da
(.)
da
se
(persira)
tako
|
▶
327 |
S |
aha
(.)
i
tog
vozača
(-)
je
l
si
njega
(.)
persirao
ili
|
▶
328 |
M1 |
s
sa
njim
(.)
njemu
sam
persirao
dok
(.)
dok
nisam
smo
se
upoznali
|
▶
329 |
S |
mhm
|
▶
330 |
M1 |
a
posle
toga
(-)
ne
ne
ne
(.)
u
stvari
njemu
persiram
i
sad
(-)
njega
zovem
vi
(.)
ali
ga
zovem
po
imenu
(sad)
[...]
|
▶
331 |
S |
po
imenu
(-)
i
vi
|
▶
332 |
M1 |
u
stvari
po
njegovom
nadimku
(.)
nadimak
mu
je
(-)
er
(.)
a
kako
se
zove
ne
znam
(--)
svi
ga
zovu
po
tom
nadimku
|
▶
333 |
S |
mhm
(---)
i
em
(--)
kako
(-)
se
obraćaš
ili
bi
se
obraćao
(.)
grupi
studenata
(.)
kao
više
(.)
kad
ima
ih
više
(.)
zajedno
|
▶
334 |
M1 |
pa
zavisi
šta
je
(.)
ako
je
neka
(.)
zvanična
(--)
prilika
znači
neki
govor
da
treba
da
držim
pred
e
(.)
ljudima
kao
predstavnik
nečega
(.)
onda
bih
im
se
uvek
obraćao
kao
kolege
|
▶
335 |
S |
mhm
|
▶
336 |
M1 |
ako
je
(.)
grupa
ovako
neformalno
znači
neko
druženje
levo
desno
(--)
onda
bih
možda
iz
zezanja
rekao
kolege
ali
to
u
(-)
zavisi
da
li
je
takva
situacija
[...]
takva
(--)
takve
fore
(.)
al
uglavnom
im
kažem
momci
(.)
devojke
(.)
tako
|
▶
337 |
S |
mhm
|
▶
338 |
M1 |
u
stvari
ljudi
i
žene
(.)
pre
ću
da
kažem
(-)
kad
(.)
(ne)
(bi)
baš
reko
devojke
(--)
više
(-)
tako
(---)
ti
misliš
kad
se
obraćam
grupi
celoj
|
▶
339 |
S |
da
|
▶
340 |
M1 |
ljudi
(-)
ako
su
mešano
(.)
ljudi
(ili)
žene
ako
samo
muškarci
onda
samo
ljudi
(.)
a
ako
su
samo
žene
(.)
onda
žene
|
▶
341 |
S |
mhm
(.)
dobro
(---)
i
kako
bi
se
obraćao
(--)
grupi
(-)
profesora
|
▶
342 |
M1 |
profesori
|
▶
343 |
S |
(--)
dobro
|
▶
344 |
M1 |
profesori
samo
|
▶
345 |
S |
(--)
em
i
u
školi
kako
(--)
si
se
obratio
(--)
e
|
▶
346 |
M1 |
e
|
▶
347 |
S |
recimo
u
osnovnoj
školi
prvo
|
▶
348 |
M1 |
u
osnovnoj
(---)
učiteljice
|
▶
349 |
S |
mhm
|
▶
350 |
M1 |
vi
(-)
svuda
vi
(-)
znači
|
▶
351 |
S |
mhm
(.)
bez
imena
(.)
bez
prezimena
|
▶
352 |
M1 |
bez
imena
i
bez
prezimena
(.)
samo
(to)
učiteljice
(.)
nastavnice
(.)
profesore
(.)
profesorka
|
▶
353 |
S |
mhm
|
▶
354 |
M1 |
ili
nastavniče
samo
(.)
i
sada
(.)
a
jedino
smo
onog
ko
nam
je
razredni
starešina
(.)
zvali
smo
ga
razredni
|
▶
355 |
S |
mhm
|
▶
356 |
M1 |
znači
isto
i
u
osnovnoj
(.)
isto
i
u
srednjoj
|
▶
357 |
M1 |
znači
isto
i
u
osnovnoj
isto
i
u
srednjoj
|
▶
358 |
S |
mhm
(-)
i
(---)
a
da
(.)
.h
dobro
i
(---)
dobro
(-)
druge
učenike
to
|
▶
359 |
M1 |
druge
učenike
isto
po
imenima
(.)
to
jest
po
nadimcima
|
▶
360 |
S |
mhm
|
▶
361 |
M1 |
niko
se
kod
(.)
retko
se
ko
kod
nas
zove
po
imena
|
▶
362 |
S |
mhm
|
▶
363 |
M1 |
jedino
ako
je
baš
kratko
(.)
pa
nema
šta
da
se
napravi
od
njega
(.)
koji
nadimak
(.)
ali
ako
je
malo
duže
(.)
ako
ima
(-)
šest
slova
i
više
uvek
se
to
ime
skraćuje
i
uvek
se
koristi
nadimak
|
▶
364 |
S |
mhm
|
▶
365 |
M1 |
bar
u
nišu
|
▶
366 |
S |
mhm
(---)
i
e
(.)
koje
forme
su
koristili
učitelji
(.)
za
vas
ili
za
tebe
|
▶
367 |
M1 |
učitelji
za
mene
(.)
e
(--)
zavisi
(--)
učiteljica
me
je
uvek
zvala
saša
|
▶
368 |
S |
mhm
|
▶
369 |
S |
mhm
(---)
i
i
koje
forme
su
koristili
učitelji
za
vas
ili
za
tebe
|
▶
370 |
M1 |
učitelji
za
mene
e
zavisi
učiteljica
me
je
uvek
zvala
saša
|
▶
371 |
S |
mhm
|
▶
372 |
M1 |
ali
to
isto
zato
što
je
moja
majka
radila
u
ovoj
školi
(.)
.hh
mislim
bila
je
zubara
[...]
znala
se
sa
muštericom
i
ona
me
zvala
saša
(-)
ova
u
(---)
razredna
u
osnovnoj
školi
i
razredna
u
srednjoj
školi
su
me
zvale
aco
(-)
ali
one
su
me
volele
baš
(-)
a
ovi
ostali
su
me
zvali
(-)
spasiću
|
▶
373 |
S |
mhm
|
▶
374 |
M1 |
uglavnom
spasiću
(.)
muškarci
svi
spasiću
(---)
a
žene
poneke
aleksandre
(-)
ali
(--)
osamdeset
posto
žene
isto
(bilo)
spasiću
|
▶
375 |
S |
mhm
(.)
mhm
(---)
m
(--)
i
sad
(--)
em
(-)
ako
si
u
nekoj
situaciji
kad
(--)
e
(.)
kao
(ima)
(.)
ime
neke
osobe
ti
je
poznato
ali
opet
(.)
nisi
mislim
kao
sad
(--)
uopšte
nekako
(--)
em
(.)
ali
ne
postoji
neki
bliski
odnos
|
▶
376 |
M1 |
mhm
(--)
kako
ću
da
ga
zovem
|
▶
377 |
S |
da
|
▶
378 |
M1 |
zavisi
(.)
ako
je
starija
|
▶
379 |
S |
mhm
|
▶
380 |
M1 |
u
stvari
(--)
gledaću
da
izbegnem
(.)
ne
ne
vidim
da
bih
(---)
ne
vidim
ni
za
jednu
kategoriju
da
mogu
da
kažem
(.)
neko
ime
(.)
ni
za
mlađe
žene
i
muškarce
(.)
ni
za
starije
žene
i
muškarce
(uopšte)
ću
da
gledam
da
izbegnem
ime
(.)
neću
da
koristim
recimo
neko
koristi
brate
(.)
rođače
(.)
prijatelju
i
tako
to
|
▶
381 |
S |
mhm
|
▶
382 |
M1 |
znaš
(.)
to
ne
(-)
a
pošto
s
ne
znam
da
(.)
mis
nisam
siguran
da
li
znam
ime
(.)
ni
za
starije
ne
bih
mogao
da
kažem
gospodine
ili
gospođo
|
▶
383 |
S |
ne
bi
|
▶
384 |
M1 |
pa
jedino
ako
ih
onako
baš
s
(-)
u
ne
u
nekoj
(---)
jedino
ako
ih
baš
ne
znam
|
▶
385 |
S |
mhm
|
▶
386 |
M1 |
znači
ono
ako
s
nisam
siguran
da
l
sam
se
upoznao
(.)
ali
ako
sam
siguran
da
sam
se
ja
sa
njima
upoznao
nekad
(.)
.h
i
da
bi
trebalo
[...]
da
im
znam
ime
|
▶
387 |
S |
mhm
|
▶
388 |
M1 |
onda
ne
verujem
(-)
to
jest
ak
ako
su
(--)
ne
ako
su
bliži
onda
im
znam
ime
(.)
onda
bi
njima
reko
njima
gospođo
ili
gospodine
.h
(---)
kad
kažeš
gospođo
ili
gospodine
onda
to
izgleda
kao
da
(.)
da
ga
i
n
u
neku
ruku
ne
znaš
|
▶
389 |
S |
mhm
(-)
to
ne
koristiš
zajedno
sa
prezimenom
(.)
naprimer
|
▶
390 |
M1 |
ne
(.)
sa
prezimenom
se
to
kod
nas
ne
koristi
|
▶
391 |
S |
mhm
|
▶
392 |
M1 |
ranije
se
koristilo
(.)
ranije
(.)
kada
gledaš
pre
rata
(.)
pre
drugog
svetskog
rata
(.)
.h
kada
čitaš
novine
i
vidiš
(-)
gdin
(.)
gospodin
taj
i
taj
(.)
gospođa
ta
i
ta
(.)
zajedno
sa
imenom
|
▶
393 |
S |
mhm
|
▶
394 |
M1 |
ali
kad
je
došao
komunizam
onda
su
svi
bili
drugovi
|
▶
395 |
S |
mhm
|
▶
396 |
M1 |
znaš
(.)
i
onda
je
to
bilo
drug
taj
i
taj
(.)
pa
onda
na
kraju
to
ispalo
smešno
(.)
to
ljudi
više
nisu
ni
koristili
|
▶
397 |
S |
mhm
|
▶
398 |
M1 |
i
eto
eto
su
sada
nisu
pridružili
još
uvek
(.)
uvek
m
to
go
gospodin
e
(.)
ime
prezime
|
▶
399 |
S |
mhm
|
▶
400 |
M1 |
nego
(-)
ljude
zovu
po
i
samo
imenu
i
prezimenu
|
▶
401 |
S |
mhm
|
▶
402 |
M1 |
to
je
nestalo
iz
govora
e
za
vreme
(.)
komunizma
|
▶
403 |
S |
mhm
(---)
em
(--)
ej
sad
ću
da
(-)
da
da
ti
kao
(-)
.h
navodim
(.)
nekoliko
(.)
situacija
i
|
▶
404 |
M1 |
da
|
▶
405 |
S |
ti
(.)
kako
bi
(-)
u
|
▶
406 |
M1 |
|
▶
407 |
S |
naprimer
u
prodavnici
(---)
ili
na
trafici
(--)
naprimer
|
▶
408 |
M1 |
gospodine
gospođo
(--)
ako
su
stariji
|
▶
409 |
S |
mhm
|
▶
410 |
M1 |
ako
je
(--)
tako
moje
generacije
otprilike
onda
izbegavam
(.)
znači
ništa
kažem
(-)
ti
|
▶
411 |
S |
mhm
(-)
i
za
starije
vi
(--)
e
mislim
[...]
|
▶
412 |
M1 |
e
za
starije
vi
(.)
da
uvek
(.)
vi
(.)
i
gospodine
gospođo
(.)
a
(za)
mlađe
ti
|
▶
413 |
S |
mhm
em
(-)
je
l
ideš
na
pijacu
|
▶
414 |
M1 |
ne
|
▶
415 |
S |
dobro
onda
:-D
(-)
preskočimo
to
|
▶
416 |
M1 |
hop
|
▶
417 |
S |
(---)
em
(-)
ka
(---)
(možeš)
(.)
kako
bi
(-)
oslovljavao
(--)
vozača
taksia
(.)
recimo
|
▶
418 |
M1 |
(---)
sa
taksistima
(-)
kod
nas
naprimer
nikad
ne
sedaš
nazad
(.)
nego
uvek
sedaš
napred
|
▶
419 |
S |
mhm
|
▶
420 |
M1 |
bar
ja
(-)
i
onda
sa
njim
o
to
su
obično
muškarci
(--)
i
sa
njima
čak
imam
višu
granicu
tog
vi
(--)
nego
s
e
(-)
ostalima
(--)
znači
njih
bi
oslovljavao
sa
vi
možda
tek
od
(-)
četrdeset
godina
pa
nagore
|
▶
421 |
S |
mhm
|
▶
422 |
M1 |
znaš
(.)
a
ove
ostale
ti
|
▶
423 |
S |
mhm
(--)
.h
e
a
(.)
kako
bi
onda
(.)
kako
bi
rekao
(--)
em
(-)
kad
počinješ
(.)
inače
sad
nekome
da
kažeš
vi
a
ne
ti
|
▶
424 |
M1 |
pa
obično
ako
je
moje
godište
kažem
|
▶
425 |
S |
mhm
|
▶
426 |
M1 |
mislim
moje
(.)
pet
godina
gore
dole
(.)
kažem
ti
|
▶
427 |
S |
mhm
|
▶
428 |
M1 |
i
mlađima
naravno
(.)
do
nula
(.)
.h
a
na
(-)
po
osećaju
otprilike
(--)
znači
neprijatno
je
da
persiraš
e
mlađim
(-)
ne
nekom
tako
mlađim
(.)
koje
je
u
tvojoj
generaciji
|
▶
429 |
S |
mhm
|
▶
430 |
M1 |
a
sa
ovim
starijim
njima
bih
uvek
rekao
vi
(-)
ali
to
je
(---)
zavisi
od
situacije
u
principu
(.)
zavisi
ako
si
u
nekoj
(.)
poslovnoj
situaciji
rećićeš
(-)
mnogo
mlađima
vi
nego
što
bi
ovako
možda
|
▶
431 |
S |
aha
|
▶
432 |
M1 |
ako
sam
u
pošti
(.)
ako
sam
u
banci
(-)
i
tako
to
|
▶
433 |
S |
aha
|
▶
434 |
M1 |
.h
onda
bih
rekao
vi
možda
i
k
ako
je
tu
moje
godište
ili
nešto
|
▶
435 |
S |
aha
|
▶
436 |
M1 |
a
ovako
(.)
kada
sretnem
nekoga
na
ulici
onda
(-)
objašnjavam
recimo
pita
me
gde
je
pošta
(--)
nebitno
(-)
onda
bih
rekao
ti
sigurno
do
tridesetpet
godina
|
▶
437 |
S |
mhm
|
▶
438 |
M1 |
onako
u
proceni
|
▶
439 |
S |
mhm
|
▶
440 |
M1 |
i
tako
(--)
na
(-)
po
nekom
osećaju
(.)
nemam
neko
pravilo
|
▶
441 |
S |
aha
(--)
je
l
ti
to
nekad
(-)
kao
neki
put
(-)
.h
je
l
ti
se
dešava
da
onda
(-)
kao
ne
znaš
(.)
da
li
ćeš
(.)
mislim
|
▶
442 |
M1 |
da
li
ću
vi
ili
ti
|
▶
443 |
S |
da
|
▶
444 |
M1 |
(--)
nema
(.)
to
je
sve
na
osećaj
(.)
kod
nas
se
nigde
(-)
niko
n
(-)
ti
ne
kaže
neke
f
norme
(-)
kome
treba
da
kažeš
vi
(.)
kome
trebaš
da
kažeš
ti
|
▶
445 |
S |
aha
|
▶
446 |
M1 |
i
to
ljudi
u
principu
svi
(.)
po
svom
osećaju
pričaju
|
▶
447 |
S |
mhm
|
▶
448 |
M1 |
znaš
(.)
nema
naprimer
pravilo
učite
u
školi
recimo
kad
odeš
na
šalter
uvek
kaži
vi
|
▶
449 |
S |
mhm
|
▶
450 |
M1 |
kada
odeš
tu
i
tu
uvek
kaži
vi
(.)
kad
si
sa
prijateljima
kaži
ti
(-)
.h
nego
(-)
kako
ko
kaže
|
▶
451 |
S |
mhm
|
▶
452 |
M1 |
većina
ljudi
ne
persira
(--)
većina
ljudi
sve
zove
ti
(---)
ali
sad
|
▶
453 |
S |
kao
naprimer
na
nekom
šalteru
|
▶
454 |
M1 |
znaš
(.)
recimo
pacijentka
ti
dođe
|
▶
455 |
S |
aha
|
▶
456 |
M1 |
pacijent
(-)
ako
si
student
(.)
i
to
on
će
da
te
(---)
ako
si
student
(.)
ako
je
stariji
pacijent
i
posebno
ako
je
sa
sela
on
će
uvek
da
te
zove
ti
|
▶
457 |
S |
mhm
|
▶
458 |
M1 |
i
čak
ne
samo
ako
si
student
(.)
i
ako
si
lekar
(--)
pa
i
stariji
(-)
dosta
stariji
|
▶
459 |
S |
aha
|
▶
460 |
M1 |
čak
i
oni
najstariji
(-)
zvaće
te
ti
(-)
to
ljudi
sa
sela
|
▶
461 |
S |
mhm
|
▶
462 |
M1 |
mnogo
ljudi
iz
grada
isto
tako
(-)
znači
ovi
koji
su
(.)
skoro
došli
sa
sela
|
▶
463 |
S |
mhm
|
▶
464 |
M1 |
i
(.)
i
tako
to
(---)
[...]
|
▶
465 |
S |
:-D
|
▶
466 |
M1 |
to
je
to
za
(.)
da
za
(.)
da
ljudi
ne
uče
u
principu
kako
treba
da
se
oslovljavaju
tako
da
svako
(.)
sam
odlučuje
koga
će
kako
da
(.)
e
oslovljava
|
▶
467 |
S |
mhm
|
▶
468 |
M1 |
tako
da
nemam
(.)
neko
pravilo
po
kome
određujem
koga
ću
da
zovem
vi
a
koga
ću
da
zovem
ti
|
▶
469 |
S |
da
|
▶
470 |
M1 |
nego
uglavnom
na
osećaj
i
na
nešto
kako
mislim
da
bi
trebalo
|
▶
471 |
S |
da
(.)
.h
i
je
l
(.)
je
l
(-)
.h
ti
.hh
(-)
m
(.)
i
zašto
onda
koristiš
vi
za
za
te
(.)
mislim
je
l
(-)
je
l
bi
tebi
|
▶
472 |
M1 |
za
te
starije
|
▶
473 |
S |
bilo
nekulturno
ili
ne
znam
|
▶
474 |
M1 |
meni
bi
bilo
neprijatno
|
▶
475 |
S |
mhm
|
▶
476 |
M1 |
da
nekog
ne
zovem
vi
za
koga
ja
mislim
da
bi
trebalo
da
ga
zovem
vi
(--)
posebno
ako
je
stariji
(-)
ako
je
(--)
stručniji
(-)
i
ako
mi
izgleda
da
bih
trebao
zbog
nečega
da
(.)
da
ga
zovem
vi
|
▶
477 |
S |
aha
|
▶
478 |
M1 |
znači
ako
mi
izaziva
neko
poštovanje
|
▶
479 |
S |
da
|
▶
480 |
M1 |
ako
mi
neko
izaziva
poštovanje
možda
ću
da
ga
zovem
(.)
iako
je
skroz
mlad
|
▶
481 |
S |
mhm
|
▶
482 |
M1 |
jednog
druga
sam
naprimer
s
kojim
se
družio
(--)
mislim
družim
se
i
sada
(.)
družim
se
s
njim
pet
godina
(.)
zvao
sam
ga
vi
(-)
svoje
vreme
(.)
čak
i
sad
ponekad
zovem
vi
|
▶
483 |
S |
mhm
|
▶
484 |
M1 |
ali
to
je
možda
sad
više
iz
zezanja
možda
|
▶
485 |
S |
aha
(---)
i
kako
bi
(--)
ili
koju
formu
bi
koristio
za
(--)
e
naprimer
za
policajca
(-)
kome
se
tako
na
ulici
obratiš
(.)
za
neku
informaciju
recimo
|
▶
486 |
M1 |
pa
za
njega
uvek
vi
|
▶
487 |
S |
mhm
|
▶
488 |
M1 |
zato
što
ima
grb
(-)
republike
tu
(-)
i
onda
praktično
ne
pričam
sa
njim
(.)
pre
pričam
sa
republikom
|
▶
489 |
S |
mhm
|
▶
490 |
M1 |
i
to
(--)
bez
obzira
da
li
je
star
ili
mlad
|
▶
491 |
S |
mhm
(-)
i
(.)
je
l
onda
(-)
koristiš
neku
formu
još
(.)
uz
(.)
uz
vi
(.)
ne
ne
znam
(.)
gospodine
ili
ne
(.)
što
|
▶
492 |
M1 |
gospodine
ne
(.)
ali
bi
(.)
u
|
▶
493 |
S |
mhm
(---)
e
dobro
i
n
za
na
šalteru
to
si
rekao
to
kao
vi
(.)
i
isto
(.)
je
l
n
neku
formu
uz
to
ili
|
▶
494 |
M1 |
na
šalteru
gospodine
gospođo
|
▶
495 |
S |
mhm
(--)
i
(-)
za
nekog
službeniku
|
▶
496 |
M1 |
isto
|
▶
497 |
S |
isto
a
(--)
i
(--)
recimo
za
.h
zanatliju
i
ili
za
mehaničara
(.)
kad
(.)
recimo
ideš
u
(.)
u
njegovu
radnju
(-)
radionicu
|
▶
498 |
M1 |
za
njih
(-)
ako
su
stariji
vi
(.)
ako
su
moje
(.)
tu
blizu
mene
onda
ti
|
▶
499 |
S |
i
|
▶
500 |
M1 |
ali
neku
formu
(.)
ne
koristim
nikad
gospodine
gospođo
i
to
(--)
(zato)
(što)
to
u
majstorskoj
radionici
(.)
ume
da
izgleda
čudno
(.)
i
umeju
ako
se
tako
ponašaju
ljudi
naplate
i
više
|
▶
501 |
S |
:-D
|
▶
502 |
M1 |
zato
što
pretpostavljaju
tako
da
(.)
imaš
više
pare
i
to
(.)
.hh
ako
us
(.)
uspostaviš
sa
njima
distancu
(-)
uopšte
sa
svim
majstorima
|
▶
503 |
S |
mhm
|
▶
504 |
M1 |
što
više
uspostaviš
distancu
(.)
i
što
se
više
ponašaš
formalno
(-)
to
je
(.)
to
ćeš
gore
da
prođeš
što
se
tiče
(.)
cene
|
▶
505 |
S |
aha
|
▶
506 |
M1 |
i
svega
|
▶
507 |
S |
e
|
▶
508 |
M1 |
zato
što
oni
sa
(.)
oni
sami
nisu
navikli
da
tako
pričaju
(.)
ne
pričaju
nikad
tako
i
to
je
za
njih
e
(--)
uglavnom
tako
ble
blesavljenje
|
▶
509 |
S |
aha
|
▶
510 |
M1 |
e
i
(.)
dizanje
sebi
cenu
(.)
tako
se
(.)
tako
o
oni
smatraju
ukoliko
sam
ja
uspeo
da
vidim
|
▶
511 |
S |
i
oni
kako
(.)
kako
se
oni
tebi
obraćaju
|
▶
512 |
M1 |
oni
meni
sa
ti
|
▶
513 |
S |
aha
(.)
i
je
l
ti
ih
(--)
e
je
l
koristiš
kao
majstore
za
njih
(-)
kao
da
kažeš
|
▶
514 |
M1 |
da
(-)
majstore
|
▶
515 |
S |
(---)
da
|
▶
516 |
M1 |
al
je
to
glupo
što
se
kod
nas
koristi
majstore
(-)
al
(-)
majstor
je
druga
stvar
(-)
mislim
nije
(-)
nisu
oni
neki
majstori
(-)
majstori
su
valjda
ovi
koji
završe
fakultet
(.)
a
ovi
nisu
majstori
|
▶
517 |
S |
mhm
|
▶
518 |
M1 |
al
dobro
(.)
(takav)
(je)
(red)
|
▶
519 |
S |
pa
da
(.)
neka
(--)
se
bolje
oseća
:-D
|
▶
520 |
M1 |
mhm
(-)
da
|
▶
521 |
S |
em
.h
i
kako
(-)
se
obraćaš
(.)
e
tako
nekoj
nepoznatoj
osobi
na
ulici
kad
hoćeš
(-)
isto
kao
(-)
pitaš
za
put
naprimer
|
▶
522 |
M1 |
gospodine
gospođo
|
▶
523 |
S |
i
kad
su
|
▶
524 |
M1 |
ako
|
▶
525 |
S |
mlađi
|
▶
526 |
M1 |
ako
su
stariji
(.)
a
ako
su
mlađi
onda
izbegnem
(-)
onda
kažem
(.)
da
li
mogu
nešto
da
te
pitam
znači
sa
(.)
ti
|
▶
527 |
S |
aha
|
▶
528 |
M1 |
i
tako
(.)
a
ako
je
stariji
onda
kažem
gospodine
gospođo
(.)
i
vi
|
▶
529 |
S |
i
sad
recimo
kad
e
ne
znam
(.)
neki
(--)
mlađi
čovek
(-)
tamo
prolazi
i
ispadne
mu
nešto
iz
džepa
|
▶
530 |
M1 |
mhm
|
▶
531 |
S |
i
sad
|
▶
532 |
M1 |
njemu
bih
rekao
(.)
ej
izvini
(.)
ej
stani
(.)
kao
|
▶
533 |
S |
aha
|
▶
534 |
M1 |
tako
nešto
(-)
ali
ne
bih
reko
(.)
gospodine
(.)
nego
bih
(-)
to
bi
pretpostavilo
da
s
da
s
(.)
da
je
starij
starije
|
▶
535 |
S |
mhm
|
▶
536 |
M1 |
i
(to)
(---)
ni
za
ženu
ne
bi
rekao
gospođice
(---)
u
suštini
gospođice
se
kod
nas
skoro
ne
koristi
|
▶
537 |
S |
mhm
|
▶
538 |
M1 |
bar
ja
ne
koristim
|
▶
539 |
S |
mhm
(---)
kako
bi
se
obratio
(--)
predsedniku
|
▶
540 |
M1 |
(---)
pa
obratio
bih
(se)
(---)
sa
gospodine
(---)
i
vi
|
▶
541 |
S |
mhm
(---)
|
▶
542 |
M1 |
i
uopšte
bilo
kom
predsedniku
bilo
čega
(--)
ne
bih
razmišljao
(-)
da
li
(je)
taj
predsedniče
suda
(.)
predsedniče
opštine
(.)
predsedniče
(.)
grada
to
jest
dobro
njemu
|
▶
543 |
S |
mhm
|
▶
544 |
M1 |
bi
možda
pre
rekao
gradonačelniče
(--)
ma
ne
(.)
u
stvari
gospodine
i
njemu
|
▶
545 |
S |
a
ne
bi
rekao
(-)
naprimer
ne
znam
gos
(.)
gospodine
(.)
.h
predsedniče
(-)
samo
gospodine
|
▶
546 |
M1 |
(---)
pa
dobro
n
vel
male
su
šanse
da
njega
sretnem
na
ulici
pa
da
mu
kažem
|
▶
547 |
S |
:-D
pa
da
|
▶
548 |
M1 |
ali
o
ovako
kad
bi
bilo
(-)
kada
bih
se
obraćao
i
kad
bih
pričao
sa
njem
sa
njima
(.)
rekao
bih
gospodine
(--)
u
rečenici
(.)
ne
ne
samo
kao
oslovljavanje
nego
(.)
u
vokativu
i
to
(.)
nego
čak
i
kad
kada
pričam
sa
njim
onda
bih
(.)
zvao
bi
ga
gospodine
(---)
ne
bi
(.)
ne
bi
recimo
reko
(-)
dvadeset
(rečenica)
u
kojima
ću
da
ga
deset
puta
oslovim
gospodine
predsedniče
|
▶
549 |
S |
da
da
|
▶
550 |
M1 |
nego
(.)
(u)
(svakoj)
reko
gospodine
|
▶
551 |
S |
da
(--)
.h
i
e
(-)
kako
se
obraćaš
(-)
konobara
(--)
konobaru
|
▶
552 |
M1 |
(-)
konobaru
zavisi
(--)
ako
je
(--)
ako
ne
znam
konobara
(.)
mislim
ako
nisam
stalno
u
toj
kafani
onda
e
konobar
|
▶
553 |
S |
mhm
|
▶
554 |
M1 |
(---)
a
ovako
|
▶
555 |
S |
i
vi
(--)
ili
ti
|
▶
556 |
M1 |
zavisi
(-)
ako
je
stariji
onda
vi
|
▶
557 |
S |
mhm
|
▶
558 |
M1 |
ako
je
mlađi
ti
(-)
ovako
kad
ga
znam
onda
kažem
(-)
onda
čak
i
ne
pričam
mnogo
jer
onda
imamo
komunikaciju
rukama
(.)
on
zna
(.)
koja
(.)
uvek
sam
možda
(se)
s
njim
i
ako
mu
radim
ovako
onda
to
znači
račun
|
▶
559 |
S |
mhm
|
▶
560 |
M1 |
ako
(.)
kažem
(-)
ako
pokažem
broj
(.)
i
pokažem
na
ono
što
je
na
stolu
jer
(je)
on
daleko
i
ne
može
da
me
čuje
da
ne
dolazi
|
▶
561 |
S |
da
|
▶
562 |
M1 |
ne
volim
da
dolazi
mnogo
(.)
do
mene
(--)
nešto
(.)
(n)
(od)
(njih)
nego
što
ne
volim
da
bi
ih
maltretirao
(.)
.h
ovaj
i
onda
samo
pokažem
tako
|
▶
563 |
S |
aha
|
▶
564 |
M1 |
to
je
to
(.)
neko
dozivanje
baš
(.)
baš
ne
volim
da
kažem
(.)
ej
konobar
ej
dečko
ej
kako
se
već
zove
(.)
nek
neku
iz
(--)
u
p
u
principu
te
dve
(--)
stvari
se
koriste
|
▶
565 |
S |
mhm
(.)
i
ako
je
žena
(--)
konobarica
|
▶
566 |
M1 |
onda
(.)
maksimalno
gledam
da
izbegnem
(.)
onda
nekako
gledam
da
(.)
da
vidi
da
je
zovem
|
▶
567 |
S |
mhm
|
▶
568 |
M1 |
da
dignem
ruku
ili
tako
nešto
(.)
ne
volim
da
(-)
da
se
derem
kroz
kafić
i
da
kažem
neko
ime
i
glupo
mi
je
da
kažem
devojko
i
curo
i
sve
to
(.)
nekako
mi
(-)
prvo
što
je
ne
znam
(.)
a
onda
(-)
tako
(-)
ne
volim
ni
nešto
mnogo
da
ljudi
s
ostali
čuju
šta
ja
pričam
|
▶
569 |
S |
aha
|
▶
570 |
M1 |
i
to
(.)
znači
volim
d
da
(.)
da
joj
ulovim
pogled
(-)
pa
i
u
kafićima
i
muškarcima
i
da
(.)
da
me
vide
|
▶
571 |
S |
mhm
|
▶
572 |
M1 |
to
(---)
|
▶
573 |
S |
em
(---)
jesi
služio
vojsku
|
▶
574 |
M1 |
jesam
(.)
na
civilu
|
▶
575 |
S |
kako
se
|
▶
576 |
M1 |
pa
civilna
(.)
doduše
ja
sam
bio
u
civilnoj
vojsci
u
vojnoj
ustanovi
|
▶
577 |
S |
aha
|
▶
578 |
M1 |
i
tamo
(.)
čekaj
kako
su
(---)
sada
ja
(.)
ja
nisam
bio
vojnik
i
onda
ja
nisam
imao
obavezu
da
ih
zovem
gospodine
majore
(.)
gospodine
poručniče
i
tako
to
(.)
tako
da
sam
ih
e
(---)
mada
nešto
nisam
mnogo
ni
sa
oficirima
(.)
nisam
nikad
nikoga
oslovio
od
njih
(.)
da
sam
ga
zvao
|
▶
579 |
S |
mhm
|
▶
580 |
M1 |
zvao
sam
(.)
pričao
sam
kad
su
(bili)
oni
pričali
sa
mnom
(.)
ja
sam
pričao
(.)
vi
(--)
jer
obično
bi
oni
došli
da
(.)
da
pričaju
nešto
sa
mojim
šefom
i
nešto
sa
sa
mnom
malo
(popričalo)
(.)
to
je
možda
jednom
u
mesec
dana
|
▶
581 |
S |
mhm
|
▶
582 |
M1 |
neki
kratak
razgovor
(.)
sa
njima
sam
pričao
vi
(-)
a
i
sa
ovim
e
(--)
čovekom
kod
koga
smo
radili
on
je
bio
(.)
on
nije
baš
(.)
nije
on
je
civilno
lice
pri
vojsci
i
sa
njime
sam
pričao
(--)
vi
|
▶
583 |
S |
mhm
|
▶
584 |
M1 |
ali
niz
nisam
pričao
gospodine
jer
smo
bili
bliski
|
▶
585 |
S |
mhm
|
▶
586 |
M1 |
nismo
se
znali
pre
toga
al
ovako
smo
m
(.)
ostali
bliski
i
onda
sam
pričao
ili
vi
ili
lično
ime
(.)
ali
puno
lično
ime
|
▶
587 |
S |
mhm
(---)
em
(--)
je
l
je
l
ideš
u
crkvu
(--)
neki
put
|
▶
588 |
M1 |
pa
(-)
odem
ponekad
|
▶
589 |
S |
i
kako
se
obraćaš
(-)
popu
(--)
svešteniku
|
▶
590 |
M1 |
pa
ne
koristim
ni
tu
ime
(--)
u
suštini
(.)
kad
odem
u
crkvu
i
ne
pričam
sa
(.)
sa
popom
|
▶
591 |
S |
mhm
|
▶
592 |
M1 |
m
dva
tri
puta
sam
bio
situaciji
da
sam
bili
su
neki
obredi
(.)
.h
i
(.)
obredi
mislim
(.)
sahrane
ili
tako
to
ja
sam
(.)
išao
(.)
pošto
ide
povorka
iza
kovčega
ja
sam
(.)
baš
pored
se
sveštenika
bio
tu
do
(.)
.h
i
onda
n
(.)
sam
isto
izbegavao
da
kažem
ili
vi
ili
gosp
ili
gospodine
ili
svešteniče
ili
oče
nego
sam
govorio
vi
|
▶
593 |
S |
mhm
(-)
i
kako
se
on
tebi
obraća
ili
obraćao
|
▶
594 |
M1 |
pa
on
nije
znao
moje
ime
(-)
ali
tad
sam
imao
(-)
dvadeset
godina
možda
dvadeset
dve
tri
i
on
je
m
(-)
bio
je
ti
|
▶
595 |
S |
mhm
|
▶
596 |
M1 |
(--)
ali
sad
e
s
kad
odem
tako
nek
u
neki
manastir
ili
tako
nešto
sad
obično
oni
kažu
vi
(-)
ali
sam
samo
(.)
samo
to
|
▶
597 |
S |
mhm
|
▶
598 |
M1 |
mislim
ništa
drugo
|
▶
599 |
S |
mhm
(---)
em
(--)
da
li
postoji
(situacija)
u
kojim
se
obratiš
nekoj
osobi
i
na
(.)
vi
(.)
sa
kojom
(.)
si
inače
na
ti
|
▶
600 |
M1 |
da
da
(.)
to
sam
rekao
ali
to
je
uglavnom
iz
e
(-)
sa
nekim
drugovima
(.)
ali
s
i
drugaricama
(.)
ali
sa
(.)
dve
tri
sa
kojim
imam
tu
(.)
takvu
vrstu
(.)
šale
i
toga
|
▶
601 |
S |
mhm
(.)
ili
kad
kao
nekog
znaš
i
onda
je
kao
neka
zvanična
situacija
pa
|
▶
602 |
M1 |
kad
je
zvanična
situacija
onda
(.)
a
misliš
da
(.)
da
ga
znam
|
▶
603 |
S |
pa
naprimer
taj
tvoj
drug
koji
je
i
asistent
ili
nešto
|
▶
604 |
M1 |
pa
jedino
tako
ali
to
je
hipotetička
je
(-)
situacija
jer
se
to
nije
desilo
|
▶
605 |
S |
da
(.)
e
tačno
(.)
da
|
▶
606 |
M1 |
pretpostavim
da
tako
bi
|
▶
607 |
S |
mhm
(--)
i
(--)
postoji
(situacija)
u
kojim
se
(--)
.h
(.)
ti
obratiš
nekoj
osobi
na
ti
(.)
a
ona
tebi
na
vi
|
▶
608 |
M1 |
(---)
to
ne
(--)
ali
se
nekad
(.)
desi
s
(.)
često
se
desi
da
se
ja
nekom
obratim
sa
vi
a
da
se
on
meni
obrati
sa
ti
|
▶
609 |
S |
mhm
|
▶
610 |
M1 |
to
su
nas
čak
i
jedan
(-)
asistent
na
fakultetu
nam
je
pričao
za
te
starije
ljude
koji
se
(.)
kojima
se
vi
obraćate
sa
(.)
mislim
lekarima
koji
se
obraćaju
sa
vi
oni
se
obraćaju
na
ti
|
▶
611 |
S |
mhm
|
▶
612 |
M1 |
on
nam
je
reko
da
ako
mi
njemu
kažemo
vi
(.)
on
nama
ti
(.)
da
mi
kažemo
opet
(.)
njemu
ti
(.)
i
onda
se
on
obično
vrati
na
(--)
pređe
u
stvari
na
vi
(.)
i
onda
svi
mi
pređemo
na
vi
|
▶
613 |
S |
mhm
|
▶
614 |
M1 |
znaš
(to)
(.)
treba
da
se
nekako
psihički
r
ratuje
da
(.)
da
bi
se
oslovljavali
kako
treba
|
▶
615 |
S |
da
|
▶
616 |
M1 |
ali
(-)
nije
nije
lako
to
(.)
o
mislim
ni
nek
često
i
ne
uspeva
|
▶
617 |
S |
aha
(--)
a
neki
(.)
recimo
ne
znam
(-)
mlađi
(.)
neki
ne
znam
neki
(-)
sad
dečko
koji
ima
petnaest
godina
(.)
godina
(.)
on
se
tebi
ne
bi
obratio
na
vi
|
▶
618 |
M1 |
(---)
o
(--)
pa
od
petnaest
možda
ne
bi
ali
ovi
mlađi
(.)
verovatno
bi
(.)
zavisi
kako
im
izgledam
staro
(.)
meni
su
prvi
put
u
u
životu
rekli
(.)
čiko
kad
sam
imao
osamnaest
godina
|
▶
619 |
S |
mhm
|
▶
620 |
M1 |
.hh
znači
zavisi
kako
i
(.)
taj
proceni
|
▶
621 |
S |
mhm
|
▶
622 |
M1 |
da
bi
mislio
kolko
ja
njemu
izgledam
blisko
njegovom
godištu
|
▶
623 |
S |
mhm
|
▶
624 |
M1 |
neki
će
reći
vi
(.)
neki
će
reći
ti
|
▶
625 |
S |
mhm
|
▶
626 |
M1 |
neki
će
reći
čiko
(.)
neki
će
reći
gospodine
(.)
neki
tako
(.)
al
obično
verovatno
isto
kao
ja
pošto
ja
procenim
njih
oni
procenjuju
|
▶
627 |
S |
mhm
|
▶
628 |
M1 |
to
je
to
(.)
nema
nekih
pravila
|
▶
629 |
S |
.hh
em
(--)
i
(.)
da
(.)
i
tebi
mislim
je
l
je
l
tebi
(--)
to
čudno
kad
m
ti
koristiš
recimo
(--)
pa
ne
znam
ti
koristiš
vi
a
oni
za
tebe
ti
(.)
to
ti
nije
(-)
mislim
|
▶
630 |
M1 |
pa
(-)
krenulo
zato
što
s
ja
sam
naviko
to
da
otkad
si
(.)
kreneš
da
nekog
oslovljavaš
nekog
sa
vi
(.)
oni
tebe
oslovljavaju
sa
ti
|
▶
631 |
S |
mhm
|
▶
632 |
M1 |
(svi)
u
osnovnoj
školi
u
principu
(.)
i
ranije
ali
kada
(je)
u
instituciji
onda
tako
(-)
.h
i
onda
bi
možda
trebalo
da
mi
bude
neprijatno
al
mi
(-)
nije
nešto
neprijatno
ako
je
čovek
stariji
|
▶
633 |
S |
aha
|
▶
634 |
M1 |
ako
je
dosta
stariji
(.)
ako
je
stariji
(--)
dvadeset
godina
|
▶
635 |
S |
aha
|
▶
636 |
M1 |
ali
m
za
m
ove
mlađe
možda
(---)
za
njih
bi
mi
bilo
možda
neprijatno
ali
za
ove
starije
baš
i
(.)
ne
tolko
|
▶
637 |
S |
mhm
(--)
m
(--)
je
l
ti
koristiš
(--)
em
(--)
sad
ja
sam
ih
nazvala
emotivni
nadimci
zato
što
ne
znam
ha
(.)
kako
da
ih
|
▶
638 |
M1 |
čedo
dušo
srce
|
▶
639 |
S |
e
tačno
|
▶
640 |
M1 |
ne
:-D
|
▶
641 |
S |
:-D
ne
(-)
uopšte
ne
|
▶
642 |
M1 |
ne
:-D
|
▶
643 |
S |
e
za
decu
(-)
isto
ne
|
▶
644 |
M1 |
ne
(.)
ne
(.)
to
ne
volim
uopšte
|
▶
645 |
S |
i
je
l
koristi
neko
za
tebe
|
▶
646 |
M1 |
(---)
ne
(-)
ja
ne
volim
da
m
ni
da
me
tako
zovu
|
▶
647 |
S |
mhm
(---)
i
sad
(-)
em
(.)
mislim
(.)
meni
se
desil
mislim
(.)
na
ja
na
primer
u
beogradu
idem
na
pijacu
da
|
▶
648 |
M1 |
dobro
|
▶
649 |
S |
kupujem
stvari
i
tamo
mislim
meni
se
tamo
(.)
stalno
dešava
da
meni
nepoznati
ljudi
se
(.)
.h
meni
tako
obraćaju
ne
znam
nešto
ili
(.)
pile
ili
pa
|
▶
650 |
M1 |
maco
srce
pile
|
▶
651 |
S |
da
(.)
tako
nešto
|
▶
652 |
M1 |
pa
dobro
ti
možda
nepoznati
(.)
al
on
ti
kaže
(.)
taj
jedan
koji
ti
nikad
više
ne
vidiš
|
▶
653 |
S |
da
|
▶
654 |
M1 |
a
ovi
(-)
mada
meni
(.)
niko
neće
da
kaže
tako
nešto
(--)
ti
si
žensko
pa
ti
onda
verovatno
zato
kažu
(--)
i
starije
žene
i
svi
|
▶
655 |
S |
da
(.)
pa
(.)
pogotovo
starije
žene
da
|
▶
656 |
M1 |
a
mene
n
muškarce
ne
zovu
tako
nikad
|
▶
657 |
S |
aha
|
▶
658 |
M1 |
nepoznati
ljudi
(-)
zato
što
|
▶
659 |
S |
a
(.)
i
ne
(.)
e
a
(.)
nepoznate
žene
(.)
je
l
i
sine
naprimer
koriste
|
▶
660 |
M1 |
pa
sine
da
(.)
ali
m
mislim
više
pričam
o
ovim
stvarima
(--)
uco
maco
ali
|
▶
661 |
S |
dobro
da
|
▶
662 |
M1 |
sve
to
(.)
a
(.)
starije
žene
(.)
hoću
da
kažu
sine
i
to
je
u
(-)
to
je
u
redu
|
▶
663 |
S |
mhm
|
▶
664 |
M1 |
ali
muškarci
ja
ne
verujem
da
će
da
kažu
kao
što
[...]
(-)
za
(-)
za
žene
da
će
da
kažu
ćero
|
▶
665 |
S |
mhm
|
▶
666 |
M1 |
ćerko
(.)
a
ćero
u
stvari
(.)
ali
nikad
neće
(.)
za
žene
će
da
kažu
maco
(.)
srce
pile
i
sve
to
(.)
ali
za
muškarce
to
(.)
neće
da
kažu
|
▶
667 |
S |
mhm
|
▶
668 |
M1 |
rećiće
ili
sine
ili
eventualno
muški
(.)
ali
to
ovi
stariji
ali
(.)
i
za
zavisi
iz
kog
su
kraja
|
▶
669 |
S |
mhm
|
▶
670 |
M1 |
neće
svi
|
▶
671 |
S |
mhm
(---)
i
je
l
ti
koristiš
(-)
.h
nazive
za
s
kao
(-)
stepen
(.)
rođačke
veze
(.)
kao
ne
znam
|
▶
672 |
M1 |
pa
jedino
što
sam
ti
reko
za
ujku
|
▶
673 |
S |
aha
(.)
a
za
nepoz
|
▶
674 |
M1 |
(u)
(stva)
ne
za
ujku
(.)
za
ujnu
|
▶
675 |
S |
da
|
▶
676 |
M1 |
nju
zovem
ujno
(---)
al
zovem
je
ujno
zato
što
ime
joj
je
ljubica
a
nadimak
je
(.)
buba
pa
mi
onda
(.)
nije
mi
baš
prijatno
da
je
zovem
buba
|
▶
677 |
S |
aha
|
▶
678 |
M1 |
bubo
(.)
pa
onda
zato
zovem
ujno
(-)
a
za
ostale
(.)
deku
i
(.)
dedu
i
babu
zovem
deko
i
bako
(--)
al
(.)
tako
smo
naučili
od
malena
|
▶
679 |
S |
da
|
▶
680 |
M1 |
jednu
baku
smo
zvali
(-)
u
suštini
jednu
(-)
jedna
baka
je
htela
da
je
zovemo
maka
(.)
.h
a
druga
da
zovemo
bako
(.)
.h
ali
prva
reč
koju
sam
ja
u
životu
rekao
je
bila
baba
|
▶
681 |
S |
mhm
|
▶
682 |
M1 |
i
onda
jedn
ne
(.)
u
stvari
jedna
žena
bude
maka
(.)
jedna
je
htela
da
bude
nana
(.)
.h
i
onda
prva
reč
koju
sam
u
životu
rekao
je
bilo
(.)
baba
(.)
i
onda
je
(.)
bilo
(-)
bilo
(joj)
(je)
verovatno
glupo
da
ja
krenem
da
pri
da
lupam
gluposti
od
malena
i
onda
jedna
je
rekla
kao
ajde
ja
ću
da
budem
baba
(.)
da
ne
bude
da
prvu
reč
koju
sam
rekao
da
ne
bude
(.)
smislena
|
▶
683 |
S |
:-D
|
▶
684 |
M1 |
i
onda
zato
sad
nju
zovem
bako
|
▶
685 |
S |
mhm
|
▶
686 |
M1 |
a
(.)
deku
deko
|
▶
687 |
S |
mhm
|
▶
688 |
M1 |
ali
generalno
nikad
ih
nisam
zvao
baba
i
deda
|
▶
689 |
S |
mhm
(.)
.h
i
je
l
koristiš
(.)
tako
neke
forme
za
(.)
za
osobe
koje
s
tu
(.)
koje
ti
nisu
(.)
poznate
(---)
kao
|
▶
690 |
M1 |
misliš
ono
brate
druže
|
▶
691 |
S |
ili
(.)
ili
e
|
▶
692 |
M1 |
gospodine
|
▶
693 |
S |
pa
ne
znam
ili
.h
(---)
e
(.)
teta
(.)
ne
znam
(--)
plus
ime
ili
ili
(.)
čiko
i
p
plus
ime
(ili)
(-)
nešto
|
▶
694 |
M1 |
ne
(--)
ne
(-)
to
koristim
samo
za
dva
imena
za
starije
ljude
ali
(-)
to
koristim
zato
što
je
već
ušlo
u
njihovo
ime
jer
naprimer
jedan
(.)
.h
očev
(.)
brat
(-)
u
stvari
stric
(-)
moj
otac
ga
zove
bata
rade
|
▶
695 |
S |
mhm
|
▶
696 |
M1 |
zato
što
je
(-)
malo
je
starije
od
njega
(-)
i
onda
zato
ga
i
ja
zovem
(.)
u
stvari
ja
ga
zovem
deda
rade
(-)
ne
n
i
(.)
samo
to
(-)
deda
rade
a
ostalo
niko
|
▶
697 |
S |
mhm
|
▶
698 |
M1 |
niko
više
(---)
eto
(---)
ako
sam
prisan
sa
njima
onda
po
imenu
a
ako
nisam
onda
gospođo
|
▶
699 |
S |
mhm
|
▶
700 |
M1 |
gospodine
|
▶
701 |
S |
mhm
(-)
.h
em
(.)
.h
i
to
(.)
što
si
sad
(-)
malopre
spomenuo
ovaj
(.)
druže
brate
|
▶
702 |
M1 |
to
ne
(-)
ne
volim
|
▶
703 |
S |
mhm
(---)
em
dobro
((komentar o nastavku))
je
l
ti
koristiš
(-)
prezime
isključivo
(.)
kao
(.)
samo
prezime
za
(.)
za
neke
(-)
osobe
|
▶
704 |
M1 |
misliš
koje
poznajem
ili
e
(-)
u
poslovnoj
komunikaciji
(-)
ja
poslovnu
komunikaciju
ne
mogu
toliko
da
pričam
ali
u
poslovnoj
komunikaciji
bi
moguće
da
bih
koristio
|
▶
705 |
S |
mhm
|
▶
706 |
M1 |
samo
prezime
(-)
a
od
ljudi
koje
poznajem
(---)
možda
nekad
iz
zezanja
za
neke
drugove
|
▶
707 |
S |
mhm
|
▶
708 |
M1 |
u
principu
kod
nas
kada
ti
neko
pomene
prezime
(--)
kada
te
pozove
po
prezimenu
(.)
ili
po
punom
imenu
|
▶
709 |
S |
mhm
|
▶
710 |
M1 |
a
(.)
obično
n
(-)
obično
to
ne
radi
to
znači
da
nešto
misli
ozbiljno
ili
da
hoće
nešto
da
te
ukori
|
▶
711 |
S |
mhm
|
▶
712 |
M1 |
ili
da
se
zeza
(.)
e
sad
(-)
treba
da
se
(provali)
(-)
obično
se
iz
konteksta
vidi
o
čemu
se
radi
|
▶
713 |
S |
da
|
▶
714 |
M1 |
ali
recimo
kući
(.)
.h
ne
kući
al
ajde
u
školi
(.)
ako
te
(-)
pozovu
onako
baš
po
punom
imenu
jako
je
to
izražajno
(.)
.hh
ili
ako
te
neko
ko
neko
ko
te
(.)
tako
inače
ne
zove
(.)
onda
to
znači
da
si
nešto
(.)
pogrešio
najverovatnije
i
da
treba
da
se
(.)
to
sredi
|
▶
715 |
S |
da
em
(.)
i
je
l
koristiš
.h
(--)
titule
neke
ili
(.)
naziv
(--)
dužnosti
ili
funkcije
ili
(-)
profesije
|
▶
716 |
M1 |
osim
na
fakultetu
(-)
ne
|
▶
717 |
S |
mhm
(---)
|
▶
718 |
M1 |
ne
|
▶
719 |
S |
(---)
i
(.)
pa
dobro
to
si
(.)
rekao
kao
(.)
ne
koristiš
ne
znam
naprimer
kao
mladiću
ili
devojko
tako
ne
ne
oslovljavaš
(--)
ljude
|
▶
720 |
M1 |
pa
u
principu
ne
|
▶
721 |
S |
mhm
(---)
dobro
(.)
je
l
|
▶
722 |
M1 |
ako
hoću
nekog
tako
da
oslovim
onda
ću
da
mu
kažem
(.)
ej
izvini
(.)
da
[...]
privučem
pažnju
|
▶
723 |
S |
da
|
▶
724 |
M1 |
ali
ne
bi
tako
baš
(-)
oslovljavao
|
▶
725 |
S |
da
(--)
je
l
bi
koristio
ženo
kao
(.)
tako
nekome
(.)
ka
recimo
žena
se
prošeta
pa
ispadne
nešto
iz
džepa
|
▶
726 |
M1 |
a
ženo
|
▶
727 |
S |
da
|
▶
728 |
M1 |
ne
(---)
|
▶
729 |
S |
em
i
(.)
je
l
ima
(.)
forme
(-)
oslovljavanja
koje
(--)
ti
smatraš
(-)
.h
ne
znam
da
su
(-)
ne
neprijatni
ili
neučtivi
možda
ili
(---)
kao
koje
ne
bi
koristio
iz
iz
(.)
takvog
nekog
razloga
|
▶
730 |
M1 |
a
pa
(.)
nema
nekih
za
koje
mislim
da
su
neprijatni
ili
mislim
neučt
em
neučtivi
(.)
ima
neke
koje
mi
izgledaju
(.)
glupo
(.)
ne
sviđa
mi
se
da
se
ljudi
tako
(.)
ono
zovu
(-)
tipa
to
brate
care
matori
(.)
i
takve
stvari
(.)
ne
ne
za
ljude
za
konkretno
ime
za
jednog
čoveka
|
▶
731 |
S |
da
|
▶
732 |
M1 |
znači
ne
postoji
nadimak
koji
meni
izgleda
ne
neu
neprijatno
(.)
neu
neučtivo
|
▶
733 |
S |
mhm
|
▶
734 |
M1 |
ali
ovako
kad
se
ljudi
koji
se
ne
znaju
oslovljavaju
nekim
tako
imenima
koji
su
ustaljena
to
mi
se
ne
sviđa
|
▶
735 |
S |
mhm
|
▶
736 |
M1 |
i
to
izbegavam
|
▶
737 |
S |
(---)
i
je
l
ti
e
je
l
postoje
forme
(.)
.h
koje
ti
smatraš
uvre
kao
uvredljivim
|
▶
738 |
M1 |
(---)
misliš
od
tih
koji
su
ustaljena
(--)
koja
su
česta
|
▶
739 |
S |
(--)
e
(.)
recimo
(--)
ili
(.)
pa
ili
(.)
ili
možda
ne
(.)
možda
drugačije
možda
(.)
je
l
postoje
forme
koje
ti
ne
koristiš
pošto
ti
misliš
|
▶
740 |
M1 |
pošto
mislim
da
su
uvredljive
|
▶
741 |
S |
e
(.)
da
|
▶
742 |
M1 |
pa
pošto
ne
koristim
nijednu
onda
ne
mogu
[...]
|
▶
743 |
S |
dobro
:-D
dobro
(-)
em
(---)
i
(.)
koje
forme
(-)
koristiš
ili
(.)
bi
koristio
kad
se
obratiš
osobi
(.)
koja
koja
e
te
(je)
upravo
(-)
iznervirao
ili
naljutio
|
▶
744 |
M1 |
zavisi
od
godišta
otprilike
(.)
a
da
li
ga
znam
ili
ne
znam
|
▶
745 |
S |
aha
(-)
recimo
znaš
ga
|
▶
746 |
M1 |
a
znam
(---)
|
▶
747 |
S |
pa
prvo
(-)
znaš
ga
(.)
posle
(-)
ne
znaš
ga
|
▶
748 |
M1 |
m
(---)
i
ništa
ne
bih
(-)
iskoristio
nikakvu
formu
(-)
reko
bih
ej
(.)
i
onda
bih
mu
stavio
rečenicu
s
tim
što
(-)
.h
ne
bih
(.)
pomenuo
ime
|
▶
749 |
S |
mhm
|
▶
750 |
M1 |
[...]
nego
bih
(.)
reko
ono
što
mislim
(.)
al
ne
bih
rekao
(-)
direktno
(.)
šta
treba
da
s
ono
kao
u
imperativu
nego
bih
rekao
(.)
šta
mislim
(.)
kako
bi
trebalo
(.)
u
potencijalu
|
▶
751 |
S |
mhm
|
▶
752 |
M1 |
to
(-)
a
ako
ga
ne
znam
(.)
onda
ako
je
stariji
(.)
gospodine
gospođo
i
vi
(.)
ako
tu
mojih
godina
onda
bih
(.)
ti
|
▶
753 |
S |
mhm
|
▶
754 |
M1 |
bez
[...]
(je)
(l)
(mogu)
cigaru
|
▶
755 |
S |
uzmi
uzmi
((kratka stanka zbog cigareta))
i
naprimer
(-)
recimo
bratu
je
l
(.)
je
l
se
njemu
(.)
.h
obratiš
(.)
drugačije
kad
(.)
kad
te
je
naljutio
(ili)
(.)
nešto
|
▶
756 |
M1 |
ne
(-)
isto
|
▶
757 |
S |
mhm
((kratki prekid zbog upaljača, komentar o nastavku))
dobro
još
(.)
možda
(.)
je
l
ima
forme
koje
ti
(.)
ne
voliš
da
čuješ
(.)
da
drugi
ljudi
koriste
(.)
za
tebe
|
▶
758 |
M1 |
a
(.)
za
mene
|
▶
759 |
S |
mhm
|
▶
760 |
M1 |
(---)
od
ovih
koje
znam
niko
me
ne
zove
(-)
nekako
kako
ja
ne
volim
(-)
mislim
(nemam)
uopšte
m
(.)
sve
mi
jedno
kako
će
neko
da
me
zove
|
▶
761 |
S |
mhm
|
▶
762 |
M1 |
od
onih
(.)
koji
su
mi
drugovi
|
▶
763 |
S |
mhm
|
▶
764 |
M1 |
al
od
ovih
koji
ne
znam
to
ne
volim
te
forme
koje
sam
reko
to
(.)
brate
(.)
matori
i
to
|
▶
765 |
S |
da
(.)
dobro
(---)
i
(.)
pa
sad
mislim
(.)
u
principu
(-)
sam
ja
završila
sa
svojim
pitanjima
samo
ne
znam
ako
(.)
imaš
ti
još
nešto
da
kažeš
(-)
neke
nešt
ne
znam
(-)
forme
(.)
situacije
koje
nismo
spomenuli
|
▶
766 |
M1 |
(---)
pa
ne
znam
čekaj
(---)
svašta
sam
ispričao
usput
tako
da
sad
ne
mogu
da
se
setim
((komentar o intervjuu))
|
▶
767 |
S |
ne
(-)
mislim
(.)
mislim
(.)
to
(.)
skroz
je
(--)
sve
je
mislim
okej
super
(.)
samo
sam
mislila
|
▶
768 |
M1 |
ma
znam
znam
znam
(.)
pokušavam
da
se
setim
|
▶
769 |
S |
ako
(.)
ako
još
(.)
nešto
ili
(.)
nešto
što
ti
se
čini
ne
znam
(.)
uopšte
sa
u
vezi
sa
oslovljavanjem
ako
ti
nešto
|
▶
770 |
M1 |
mhm
(---)
pa
sa
oslovljavanjem
meni
se
čini
da
znam
da
su
mi
pričali
neki
ljudi
sa
severa
(-)
da
im
je
čudno
što
se
mi
(.)
svi
da
skraćemo
imena
jedni
drugim
|
▶
771 |
S |
mhm
|
▶
772 |
M1 |
sad
(-)
to
mi
je
naprimer
(-)
to
znam
da
sam
primetio
da
mi
je
neko
reko
(--)
ali
ne
pre
ne
družim
se
tolko
sa
ljudima
(-)
gore
sa
severa
pa
ne
znam
kako
se
oni
sebi
međusobno
(tolko)
zovu
|
▶
773 |
S |
((komentar, slaže se s A. ))
|
▶
774 |
M1 |
a
to
je
više
zato
što
lju
(.)
ka
(.)
kad
mi
(.)
kad
pričamo
ono
dole
|
▶
775 |
S |
mhm
|
▶
776 |
M1 |
mi
(.)
uvek
gledaš
da
(.)
da
ostvariš
što
prisniji
kontakt
sa
čovekom
|
▶
777 |
S |
mhm
|
▶
778 |
M1 |
a
(-)
bar
ja
mislim
da
je
tako
(.)
osećaš
da
ako
mu
kažeš
celo
ime
onda
da
nisi
nešto
mnogo
prisan
|
▶
779 |
S |
mhm
|
▶
780 |
M1 |
vrlo
je
u
principu
u
komunikaciji
bitno
da
ostvariš
prisan
odnos
sa
nekim
|
▶
781 |
S |
mhm
|
▶
782 |
M1 |
i
da
se
ne
oslovljava
po
celim
imenima
(---)
i
svi
(.)
svi
se
tako
ponašaju
(-)
i
što
južnije
to
su
ime
(.)
e
nadimci
još
(--)
drukčiji
(.)
naprimer
kako
se
ide
prema
(.)
prema
vranju
može
da
se
dešava
(-)
možda
je
ređe
da
ljude
zovu
po
skraćenici
imena
(.)
ako
ih
(.)
ako
nemaju
neki
drugi
nadimak
onda
ih
obavezno
zovu
po
skraćenici
(.)
al
češće
koriste
neke
druge
nazive
(.)
nadimke
i
tako
to
(.)
po
nekim
njihovim
osobinama
ili
nečim
što
su
ne
nekad
uradili
|
▶
783 |
S |
mhm
|
▶
784 |
M1 |
i
na
selima
isto
sve
zovu
po
nadimku
(-)
i
ima
baš
čudnih
nadimaka
(.)
nekog
zovu
recimo
televizor
(--)
nekog
zovu
kalunga
(.)
jednog
zovu
(-)
bunar
(.)
naprimer
(-)
neki
i
sami
sebi
izmišljaju
nadimke
|
▶
785 |
S |
aha
|
▶
786 |
M1 |
jedan
čovek
je
sebi
smislio
.h
(--)
pet
nadimka
(.)
zvao
se
bu
sebe
je
zvao
buna
zato
što
je
mislio
da
je
bundžija
(-)
onda
se
zvao
goma
i
aiva
zato
što
su
to
bile
(-)
e
(.)
sponzori
partizana
(.)
i
bili
su
na
dresu
(.)
.h
pa
se
zvao
katani
zato
što
voli
inspektora
katani
iz
neke
serije
tamo
i
tako
to
(---)
a
čak
ih
i
ljudi
zovu
po
tim
nadimcima
koji
oni
samo
potenciraju
|
▶
787 |
S |
mhm
(-)
.h
ej
i
(.)
još
(-)
e
reko
si
(.)
.h
e
da
na
(.)
na
selima
recimo
da
kao
(-)
ne
pers
ili
kao
(-)
čovek
sa
sela
ne
neće
da
kaže
(-)
v
vi
(-)
mislim
ne
(.)
ne
koristi
se
toliko
|
▶
788 |
M1 |
si
(.)
strašno
slabo
|
▶
789 |
S |
mhm
|
▶
790 |
M1 |
e
čak
i
na
selu
e
međusobno
ljudi
(.)
niko
n
uopšte
ne
koriste
vi
|
▶
791 |
S |
da
|
▶
792 |
M1 |
znači
samo
se
ti
koristi
|
▶
793 |
S |
i
sad
ako
ti
(.)
se
sretneš
tako
sa
nekim
čovekom
ti
sad
(--)
znaš
(-)
da
je
sa
sela
je
l
bi
ti
ipak
(.)
koristio
vi
|
▶
794 |
M1 |
ja
bih
koristio
vi
|
▶
795 |
S |
mhm
|
▶
796 |
M1 |
zavisi
gde
sam
(.)
ako
sam
u
(.)
mom
selu
gde
živi
moja
baba
|
▶
797 |
S |
aha
|
▶
798 |
M1 |
onda
bih
koristio
ti
|
▶
799 |
S |
aha
|
▶
800 |
M1 |
ako
(.)
jer
u
principu
tamo
sve
(.)
svi
znaju
ko
sam
|
▶
801 |
S |
mhm
|
▶
802 |
M1 |
čak
i
ako
ja
nisam
siguran
baš
ko
je
to
ali
(.)
pr
oni
znaju
da
sam
ja
(--)
unuk
tog
i
tog
(.)
koga
oni
znaju
|
▶
803 |
S |
i
oni
ti
znaju
i
ime
|
▶
804 |
M1 |
oni
mi
obično
znaju
i
ime
|
▶
805 |
S |
mhm
|
▶
806 |
M1 |
da
(.)
ali
oni
(.)
to
je
razlika
na
selu
još
što
ljudi
m
mnogo
više
pričaju
o
drugim
ljudima
|
▶
807 |
S |
mhm
|
▶
808 |
M1 |
znaš
ono
|
▶
809 |
S |
da
|
▶
810 |
M1 |
šta
god
se
desilo
oni
će
da
da
pričaju
o
tome
(.)
on
je
uradio
to
(.)
on
je
bio
tu
i
recimo
ako
sam
ja
došao
ovde
(.)
a
neko
me
je
video
(.)
.h
da
sam
ovde
onda
ću
ja
kada
se
vratim
tamo
svi
će
da
me
pitaju
kako
je
bilo
u
u
kotoru
|
▶
811 |
S |
mhm
|
▶
812 |
M1 |
[...]
to
(.)
dobro
(niko)
(ne)
(dira)
al
to
ne
bi
mi
se
desilo
recimo
negde
drugde
|
▶
813 |
S |
mhm
|
▶
814 |
M1 |
mislim
desilo
bi
se
manje
(.)
tamo
(je)
mnogo
dobra
komunika
mnogo
brzo
ide
komunikacija
|
▶
815 |
S |
mhm
(---)
dobro
|
▶
816 |
M1 |
za
drugovi
ti
nisam
reko
ovo
što
se
nekad
(.)
s
stvarno
prisnim
drugovima
(jedni)
(druge)
to
se
zovemo
tako
siso
i
tako
to
|
▶
817 |
S |
ej
da
(.)
nisi
rekao
|
▶
818 |
M1 |
to
sam
(.)
to
sam
pričao
juče
|
▶
819 |
S |
da
|
▶
820 |
M1 |
al
(.)
to
s
(.)
to
je
baš
kad
smo
bili
u
u
nišu
i
sad
(.)
dule
(.)
ja
i
još
tri
drugara
(-)
zvali
smo
se
tako
siso
(.)
pederu
ili
na
grčkom
je
peder
(pustiš)
ili
(-)
takve
fore
|
▶
821 |
S |
mhm
|
▶
822 |
M1 |
u
suštini
(je)
to
(-)
grublja
ali
(.)
zato
što
smo
ono
(.)
vrlo
dobri
drugari
(-)
i
dosta
se
ljudi
često
tako
zovu
(.)
to
sam
ti
pričao
juče
(.)
ono
što
je
onaj
čovek
(--)
što
je
opsovao
kao
deset
majke
ti
ga
nabijem
i
tako
to
a
(-)
pitala
ga
žena
kao
zašto
se
(.)
zašto
psuješ
ovog
čoveka
zato
št
[...]
ko
ti
je
ovaj
čovek
a
on
(.)
to
mi
je
najbolji
drug
|
▶
823 |
S |
da
|
▶
824 |
M1 |
često
se
ljudi
tako
zovu
(.)
ima
nekih
ljudi
koji
(.)
.h
(-)
uvek
kad
te
vidi
on
ti
kaže
gde
si
be
(.)
nabijem
ti
ga
ili
tako
to
|
▶
825 |
S |
aha
|
▶
826 |
M1 |
znači
(.)
imam
ne
znam
(.)
bar
dva
tri
drugara
znam
koji
su
takvi
(.)
i
prema
svima
su
takvi
|
▶
827 |
S |
mhm
|
▶
828 |
M1 |
al
to
n
niko
ne
nešto
ne
kaže
da
je
loše
(.)
možda
se
pet
posto
ljud
(-)
ljudi
naljuti
(-)
[...]
|
▶
829 |
S |
a
je
l
bi
je
l
bi
koristio
ne
znam
(.)
takvu
neku
formu
(--)
kao
(--)
kao
ozbiljna
(-)
psovka
recimo
(.)
kao
da
ozbiljno
(-)
psuješ
nekoga
(.)
kojeg
naprimer
ne
znaš
|
▶
830 |
M1 |
a
misliš
da
(.)
da
stvarno
nekog
(na)
|
▶
831 |
S |
da
|
▶
832 |
M1 |
a
(.)
ne
(---)
ja
ne
znam
ja
(-)
izbegavam
da
(.)
ne
volim
da
psujem
druge
(.)
jedino
ako
psujem
nekog
psujem
sebe
(.)
i
eventualno
loptu
nešto
(.)
č
čini
ga
fudbal
(.)
u
principu
(--)
i
u
kolima
(---)
u
kolima
dos
(.)
samo
ne
[...]
ne
volim
da
(.)
se
psujem
sa
drugima
i
da
(.)
da
mene
oni
čuju
|
▶
833 |
S |
mhm
(.)
znači
(.)
jedino
to
kao
(-)
kao
šala
u
principu
(sad)
|
▶
834 |
M1 |
u
šalu
(.)
šali
da
(.)
ali
nikad
ne
koristim
tako
samo
(.)
reči
po
po
neku
(rečcu)
direktno
kako
se
kako
ponekog
tako
zovem
(.)
ali
(--)
ovako
ne
|
▶
835 |
S |
mhm
(---)
[...]
|
▶
836 |
M1 |
[...]
u
na
sportu
se
dosta
ljudi
međusobno
psuju
zato
što
je
to
al
ne
znam
kolko
je
to
bitno
za
ovu
temu
ali
često
se-e
međusobno
ali
nikad
ne
psuju
onog
ko
je
u
suprotnoj
ekipi
nego
m
ove
koji
su
u
istoj
ekipi
oni
se
psuju
|
▶
837 |
S |
aha
|
▶
838 |
M1 |
da
al
to
smo
zato
što
m
kad
smo
igrali
igramo
fudbal
stalno
i
onda
smo
to
izbacili
niko
ne
sme
da
psuje
i
onda
smo
krenuli
mnogo
bolje
da
igramo
niko
ne
sme
da
se
svađa
sa
ovim
koji
igra
sa
njim
i
niko
ne
sme
psuje
nikog
jedino
kog
smeš
smeš
da
psuješ
sebe
i
smeš
da
psuješ
loptu
|
▶
839 |
S |
aha
|
▶
840 |
M1 |
i
to
je
to
–
i
to
(sam)
(primetio)
i
grci
to
isto
tako
rade
ne
psuju
se
pošto
smo
s
njim
igrali
fudbal
na
fakultetu
nikad
ne
psuju
onog
suprotnog
ali
ps
psuju
se
(međusobno)
i
psuju
loptu
isto
|
▶
841 |
S |
aha
|
▶
842 |
M1 |
na
na
grčkom
ne
psuju
na
srpskom
(---)
[...]
|
▶
843 |
S |
e
|
▶
844 |
M1 |
e
|
▶
845 |
S |
dobro
ej
hvala
ti
puno
|