▶
1 |
S |
i
onda
(.)
možda
počinjemo
sa
porodicom
(.)
znači
kako
(-)
ti
osloviš
(--)
e
(-)
i
ako
ja
(--)
koristim
neku
čudnu
konstrukciju
(.)
.h
slobodno
mi
(-)
|
▶
2 |
F2 |
važi
|
▶
3 |
S |
reci
(.)
onda
da
to
(-)
[...]
|
▶
4 |
F2 |
da
|
▶
5 |
S |
tako
(-)
.h
kako
osloviš
članove
(-)
tvoje
porodice
|
▶
6 |
F2 |
oslovljavaš
(--)
to
je
pra
(e)
perfektivni
glagol
|
▶
7 |
S |
e
(-)
da
|
▶
8 |
F2 |
oslovljavaš
|
▶
9 |
S |
dobro
to
(.)
to
sam
još
mislila
(-)
da
li
je
možda
(-)
bolje
.h
(-)
vljavaš
(-)
e
(.)
dobro
(-)
[...]
|
▶
10 |
F2 |
članove
(-)
a
(.)
i
možda
bolje
(--)
čla
(-)
|
▶
11 |
S |
aha
(.)
svoje
porodice
(-)
ups
(-)
da
|
▶
12 |
F2 |
(-)
ili
tvoje
(---)
kako
oslovljavaš
članove
svoje
po
|
▶
13 |
S |
pa
ti
(--)
svoje
dadada
|
▶
14 |
F2 |
svoje
(-)
(svoje)
(-)
mislim
možeš
i
da
kažeš
tvoje
nije
tako
strašno
|
▶
15 |
S |
dobro
|
▶
16 |
F2 |
dobro
(---)
e
i
(onda)
(.)
a
ko
su
članovi
u
samo
(.)
imam
(.)
mamu
i
tatu
|
▶
17 |
S |
e
kako
god
(-)
(mislim)
možemo
onda
da
počinjemo
(-)
tu
(-)
sa
(.)
mamom
im
tatom
pa
(.)
ćemo
da
širimo
|
▶
18 |
F2 |
mamu
zovem
mama
:-D
|
▶
19 |
S |
:-D
|
▶
20 |
F2 |
tata
(-)
zovem
tata
(--)
i
to
je
to
(---)
stvarno
(--)
em
da
(.)
jedno
vreme
sam
zezala
tatu
pa
sam
ga
zvala
tatko
ali
to
je
bilo
(-)
kratko
|
▶
21 |
S |
aha
|
▶
22 |
F2 |
i
ne
(.)
mamu
zovem
samo
mama
(--)
i
za
razliku
od
mnogih
koji
govore
(.)
keva
i
ćale
(.)
ja
(inače)
koristim
to
kao
(-)
e
|
▶
23 |
S |
kad
(-)
o
(-)
n
|
▶
24 |
F2 |
da
|
▶
25 |
S |
njima
pričaš
|
▶
26 |
F2 |
ili
kad
nisu
tu
(-)
(eto)
ili
u
stvari
kad
jesu
(.)
u
stvari
ranije
je
to
bilo
znači
onako
malo
(---)
trend
da
nazivaš
tako
svoje
roditelje
(---)
ali
ne
(.)
stvarno
njih
oslovljavam
samo
sa
mama
i
tata
|
▶
27 |
S |
mhm
|
▶
28 |
F2 |
i
tako
|
▶
29 |
S |
da
(-)
i
vi
ako
sad
(.)
.h
e
ako
u
u
(-)
uzmemo
(--)
malo
(recimo)
ovako
gledamo
na
širu
porodicu
sad
(--)
n
neke
|
▶
30 |
F2 |
em
(-)
da
(-)
sad
vidimo
ko
mi
je
[...]
(-)
imamo
(--)
babe
sam
sve
zvala
samo
baba
(.)
[...]
je
umrla
(--)
em
(--)
tetku
zovem
tetka
(-)
nema
tu
šta
(-)
[...]
(-)
em
(---)
m
braću
(--)
zovem
(-)
skoro
svu
(.)
mislim
ovaj
kao
(.)
gebrüder
(-)
.h
e
zovem
sve
po
imenima
(--)
osim
neki
put
tako
(.)
kad
(.)
se
maziš
(.)
onda
kažem
nešto
kao
bato
ili
tako
(--)
a
inače
.h
uglavnom
skoro
sve
po
imenima
|
▶
31 |
S |
mhm
i
to
onda
(--)
(e)
ovaj
(-)
kao
(-)
celo
ime
ili
neku
(-)
kratku
formu
|
▶
32 |
F2 |
pa
dobro
(.)
sad
zavisi
(-)
kratku
(--)
sašu
|
▶
33 |
S |
mhm
|
▶
34 |
F2 |
mislim
on
se
zove
aleksandar
n
mislim
da
niko
ga
ne
zove
aleksandar
(.)
znači
njega
zovemo
(-)
saša
ili
sale
|
▶
35 |
S |
mhm
|
▶
36 |
F2 |
(mislim)
.h
ja
ga
zovem
(-)
saki
(.)
zovem
ga
saki
zato
što
je
živio
u
japanu
pa
onako
zvuči
japanski
|
▶
37 |
S |
da
|
▶
38 |
F2 |
onda
(--)
eto
saki
kawasaki
(---)
em
(-)
ko
beše
imamo
tu
(-)
em
(--)
bojana
(-)
zovem
boki
ili
bojan
(-)
mislim
bojane
u
vokativu
|
▶
39 |
S |
mhm
|
▶
40 |
F2 |
em
brana
(.)
njega
zovemo
bane
(--)
mislim
(.)
ja
ga
zovem
bane
(--)
onda
(---)
em
dejana
zovem
(-)
isto
(-)
dejane
mislim
njemu
(--)
za
njega
nemamo
nadimak
(---)
em
(--)
e
sad
(---)
od
sestara
(---)
jelena
(-)
zovem
jelena
(-)
retko
kad
jeca
ili
(--)
jelo
|
▶
41 |
S |
mhm
|
▶
42 |
F2 |
i
(---)
andreu
zovem
andrea
(---)
kolko
još
imama
sestara
(.)
čekaj
da
(razmislim)
(--)
stao
mi
mozak
(--)
inače
sigurno
još
dosta
(.)
ali
ne
mogu
da
se
setim
(--)
dobro
[...]
(sam)
tetke
(.)
onda
(--)
strica
(.)
mog
strica
zovem
debeli
(-)
koji
nije
baš
toliko
debeli
jedino
što
je
veliki
mnogo
i
ja
ga
zovem
debeli
(.)
od
malena
mislim
debeli
|
▶
43 |
S |
mhm
|
▶
44 |
F2 |
em
(.)
i
onda
su
(--)
preuzeli
mnogi
da
ga
zovu
debeli
|
▶
45 |
S |
mhm
|
▶
46 |
F2 |
mislim
(-)
svi
znaju
(-)
o
kome
je
reč
(-)
jedino
ga
moja
tetka
zove
gaga
(-)
zato
što
je
on
(-)
zove
se
dragan
pa
gaga
(-)
znaš
to
je
ono
kao
|
▶
47 |
S |
da
:-D
|
▶
48 |
F2 |
tetka
kao
tetka
(---)
m
(--)
onda
(---)
pa
ne
znam
sad
koga
još
(-)
e
od
ovih
svih
ostalih
s
kojim
baš
nisam
ono
nešto
bliska
|
▶
49 |
S |
mhm
|
▶
50 |
F2 |
njih
uglavnom
zovem
onda
po
imenima
i
naravno
u
vokativu
osim
(--)
ukoliko
(-)
oni
(-)
kao
što
desi
se
(---)
evo
naprimer
ovaj
jedan
(-)
to
će
ti
možda
moj
tata
reći
(.)
em
stric
(.)
on
se
preziva
(-)
toplica
(--)
i
sad
(.)
ja
pojma
nemam
kako
se
on
zove
(.)
ali
njega
zovem
samo
toplica
(.)
[...]
po
prezimenu
ne
po
imenu
|
▶
51 |
S |
da
(-)
da
|
▶
52 |
F2 |
em
(--)
pojma
nemam
kako
se
čovek
zove
(.)
znači
strašno
(---)
eto
to
je
otprilike
(-)
to
(--)
ostale
(.)
ovo
(--)
(jeli)
drugu
tetku
zovem
samo
tetka
|
▶
53 |
S |
mhm
|
▶
54 |
F2 |
em
(--)
ovog
strica
(-)
odnosno
ujaka
koji
nam
je
umro
njega
sam
zvala
(-)
isto
samo
(---)
boban
(-)
mislim
bobane
(-)
u
akuz
(.)
u
vokativu
(-)
i
(-)
m
|
▶
55 |
S |
i
za
strica
(-)
na
naprimer
za
stričeve
ne
ne
(--)
ne
koristiš
e
(.)
ovaj
(.)
ne
znam
(.)
striče
(-)
ili
tako
nešto
nego
(--)
(više)
(ime)
|
▶
56 |
F2 |
e
pa
ne
(-)
ali
(---)
kad
već
(---)
ne
(--)
ne
(--)
ne
koristim
uopšte
(.)
to
nije
baš
(aktualno)
(--)
ali
(---)
naprimer
saša
on
zove
(--)
zeza
(--)
e
(-)
tatu
(-)
strika
(--)
striko
pošto
je
kao
(-)
više
(--)
crnogorski
ja
mislim
|
▶
57 |
S |
mhm
|
▶
58 |
F2 |
pa
ga
zove
striko
mislim
onako
zeza
ga
(-)
ali
inače
ovako
(.)
striče
(-)
mph
ne
znam
|
▶
59 |
S |
mhm
|
▶
60 |
F2 |
e
sad
teča
(---)
samo
sam
jednog
teču
koji
(--)
je
umro
(.)
to
je
strašno
zvala
teča
mislim
tečo
|
▶
61 |
S |
mhm
|
▶
62 |
F2 |
em
(---)
a
(-)
ovog
drugog
(-)
h.
sam
zvala
dragovanče
(.)
on
se
zove
dragovan
ali
ja
sam
nekako
(--)
tepala
(--)
dragovanče
|
▶
63 |
S |
da
|
▶
64 |
F2 |
i
onda
samo
kažem
če
i
onda
zna
da
(sam)
(ja)
(njegova)
|
▶
65 |
S |
a
(-)
da
|
▶
66 |
F2 |
ha
hh.
(.)
koga
ima
tu
još
(---)
ne
znam
baš
su
[...]
znači
[...]
|
▶
67 |
S |
:-D
pa
ne
mislim
(-)
nije
ni
toliko
bitno
sad
ako
neko
kao
zaboraviš
(-)
ili
mislim
|
▶
68 |
F2 |
važi
|
▶
69 |
S |
više
je
tako
(--)
em
uglavnom
i
kako
(-)
kako
(---)
em
(-)
se
oni
tebi
(-)
obraćaju
obično
(.)
je
l
ima
tu
razlike
ili
ra
različite
forme
[...]
|
▶
70 |
F2 |
ojojoj
(-)
ima
(--)
ima
(---)
oh
(--)
zovu
me
(--)
dosta
(--)
milice
(-)
ali
verovatno
(isto)
(mislim)
[...]
(radila)
(.)
međutim
naprimer
evo
tetka
ona
me
stalno
zove
milice
(--)
milice
mislim
u
vokativu
(-)
e
tata
isto
(.)
osim
kad
me
zeza
onda
me
zove
(.)
milka
zato
što
je
bilo
ranije
jedna
pesma
(---)
je
l
moram
da
kažem
(-)
milka
nosi
čarapu
od
svilenih
(bubu)
:-D
|
▶
71 |
S |
:-D
|
▶
72 |
F2 |
zato
je
svi
vole
zato
se
[...]
(-)
to
je
ono
pesma
(---)
od
(--)
rokeri
(-)
smo
[...]
|
▶
73 |
S |
aha
|
▶
74 |
F2 |
ako
je
to
uopšte
bitno
(-)
onda
znači
on
me
zove
milka
i
onda
jedan
njegov
prijatelj
(.)
mislim
(.)
prva
asocijacija
ti
je
na
kravu
mislim
ali
to
[...]
milka
čokolada
|
▶
75 |
S |
e
(-)
da
da
da
|
▶
76 |
F2 |
a
(-)
[...]
čuo
njegov
e
drug
(.)
ko
me
isto
zove
tako
mislim
(.)
to
je
krajnje
(--)
.h
ovaj
odvratno
(.)
ali
dobro
(--)
em
(---)
zovu
me
dosta
mica
|
▶
77 |
S |
mhm
|
▶
78 |
F2 |
mico
(-)
i
to
(.)
uglavnom
(.)
dosta
ljudi
(-)
onako
(.)
više
porodica
me
zove
mico
(--)
kum
isto
(---)
onda
(---)
m
(-)
mama
me
zove
mišo
(-)
e
(.)
e
sad
(--)
m
imam
nadimak
iz
gimnazije
đole
|
▶
79 |
S |
mhm
|
▶
80 |
F2 |
onda
imam
nadimak
s
fakulteta
milče
(--)
to
je
(-)
zato
što
smo
[...]
na
tom
seminaru
iz
lingvistike
(.)
ovaj
iz
opšte
lingvistike
jeli
(-)
nonstop
em
(-)
u
stvari
ja
sam
(.)
jela
[...]
milka
čokoladu
i
onda
(sam)
[...]
(.)
tako
dobila
taj
nadimak
(--)
em
(-)
koje
još
imam
nadimke
(---)
em
(-)
ovde
(---)
ovde
sam
dobila
al
dobro
(-)
to
opet
nisu
(-)
mislim
(-)
nadimci
od
(stranaca)
(-)
to
nije
opet
(-)
baš
(--)
je
l
to
bitno
(.)
nije
bitno
|
▶
81 |
S |
pa
može
da
se
(mislim)
(-)
što
da
ne
|
▶
82 |
F2 |
pa
dobro
al
mislim
(-)
mili
me
zovu
(-)
ili
(.)
tako
mislim
u
principu
ništa
(--)
ili
milica
ili
milice
ili
melika
(.)
mislim
(-)
kako
god
da
pročitaju
ime
|
▶
83 |
S |
aha
|
▶
84 |
F2 |
ali
(-)
kako
da
kažem
(--)
em
(---)
dobro
|
▶
85 |
S |
da
(--)
da
(-)
dobro
|
▶
86 |
F2 |
m
da
(-)
u
poslednje
vreme
nikola
me
zove
suprugu
(.)
što
je
krajnje
iritiraju
iritirajuće
|
▶
87 |
S |
:-D
|
▶
88 |
F2 |
ovaj
|
▶
89 |
S |
da
|
▶
90 |
F2 |
m
da
(--)
m
(---)
supruga
(---)
m
(.)
ne
znam
ajde
još
neko
pitanje
|
▶
91 |
S |
dobro
dobro
(-)
e
i
(.)
jesam
(.)
sad
sam
se
setila
(.)
to
sam
(.)
mislim
(---)
pa
dobro
sad
mislim
(.)
kuma
(.)
kumu
kuma
(--)
to
(.)
je
ipak
kao
(---)
kao
porodica
(-)
možda
može
da
se
još
(uklopi)
(.)
je
l
ti
ih
zoveš
(-)
.h
naprimer
(-)
sad
mirku
(--)
kumo
|
▶
92 |
F2 |
a
(-)
ona
mene
zove
kumo
|
▶
93 |
S |
mhm
|
▶
94 |
F2 |
ona
mene
zove
kumo
(-)
a
ja
nju
(--)
(e)
po
neki
put
pošto
je
mirka
već
onako
(--)
(mislim)
nije
(.)
deminutiv
ali
je
već
(-)
onako
slađe
kad
se
kaže
(.)
mirka
nego
mira
ili
mirjana
(-)
ovaj
pa
mi
nekako
(.)
bude
previše
da
kažem
još
i
kuma
mirka
mislim
onako
mi
baš
čudno
zvuči
|
▶
95 |
S |
aha
da
|
▶
96 |
F2 |
ali
(--)
po
neki
put
kažem
kumo
(.)
eto
(--)
imaš
(--)
kum
može
da
ti
bude
ili
kršteni
kum
ili
kumu
|
▶
97 |
S |
mhm
|
▶
98 |
F2 |
e
sad
ovog
drugog
(-)
što
me
je
krstio
(.)
voja
(.)
njega
ne
zovem
(.)
mislim
kume
(-)
mislim
(--)
bilo
bi
bez
veze
(.)
njega
zovem
voja
(.)
(mislim)
što
je
vojislav
(-)
voja
ga
zovem
(-)
znači
to
je
to
(--)
inače
(---)
m
neki
put
se
oslovljavamo
sa
(--)
muškim
kumovima
(-)
gde
si
kume
|
▶
99 |
S |
mhm
|
▶
100 |
F2 |
znači
(-)
uglavnom
sad
(--)
ne
koristimo
njihove
nadimke
nego
(--)
nego
u
stvari
(-)
koristimo
kum
ili
kume
|
▶
101 |
S |
mhm
|
▶
102 |
F2 |
eto
(---)
|
▶
103 |
S |
m
da
i
(---)
e
sad
(.)
recimo
u
u
porodici
(-)
je
l
(.)
je
l
su
se
(-)
te
(.)
te
forme
(-)
koje
one
koriste
(.)
za
tebe
(.)
jesu
se
one
forme
(-)
promenile
(.)
mislim
otkad
j
(.)
kad
si
bila
(---)
mala
i
(.)
sad
|
▶
104 |
F2 |
a
(-)
m
(-)
što
se
mami
i
tač
tate
tiče
ne
(.)
mama
me
dalje
zove
mišo
(-)
i
tako
(-)
me
zove
mišo
(---)
em
(---)
pa
u
principu
nisu
(.)
šta
se
mame
i
tate
tiče
ne
(---)
a
što
se
ostalih
tiče
(---)
pa
isto
ne
(.)
nekako
je
(sve)
ostalo
isto
|
▶
105 |
S |
mhm
|
▶
106 |
F2 |
ostali
su
osim
ono
što
sam
dobila
u
gimnaziji
odnosno
na
fakultetu
a
inače
u
porodici
je
isto
|
▶
107 |
S |
mhm
(---)
mhm
.h
dobro
i
već
si
(-)
rekla
(.)
kao
em
(---)
da
(--)
uglavnom
za
tetku
koristiš
(--)
taj
kao
naziv
(-)
rođaka
isto
e
inače
(---)
(-)
nešto
slabije
(-)
ili
(.)
a
kako
(--)
kako
osloviš
e
roditelje
(-)
e
(.)
nikoline
roditelje
znači
tvog
muža
|
▶
108 |
F2 |
a
(.)
kažem
(-)
e
(--)
tetka
olgice
i
čika
miki
|
▶
109 |
S |
mhm
|
▶
110 |
F2 |
obavezno
sa
imenom
(-)
jer
ovako
ne
ide
|
▶
111 |
S |
da
|
▶
112 |
F2 |
ovaj
(-)
ovako
ne
ide
i
(-)
i
babu
milicu
zovem
baba
milice
(.)
i
baba
mirku
zovem
baba
mirko
(--)
eto
(-)
jer
(-)
to
je
nešto
|
▶
113 |
S |
m
i
to
(-)
si
sa
svima
na
ti
|
▶
114 |
F2 |
ne
|
▶
115 |
S |
sa
vi
(-)
na
vi
|
▶
116 |
F2 |
na
vi
(-)
sa
svo
četvero
|
▶
117 |
S |
mhm
|
▶
118 |
F2 |
hvala
bogu
|
▶
119 |
S |
:-D
|
▶
120 |
F2 |
da
se
održi
distancu
:-D
|
▶
121 |
S |
dobro
|
▶
122 |
F2 |
e
|
▶
123 |
S |
e
(--)
i
(.)
.h
sa
tvojim
(-)
recimo
nekim
em
(.)
daljim
(-)
rođacima
jesi
(.)
e
s
njima
(.)
na
ti
ili
na
vi
|
▶
124 |
F2 |
em
(--)
uglavnom
(mislim)
sa
svima
na
(--)
ti
(-)
uglavnom
(.)
sad
ne
znam
kome
(--)
em
(.)
ne
(-)
uglavnom
sa
svima
na
ti
(.)
ali
jednom
mi
se
desilo
(-)
kad
sam
se
vratila
(---)
iz
(---)
prvi
drugi
put
iz
ciriha
(.)
iz
ciriha
ne
znam
ni
ja
(.)
.h
u
svakom
slučaju
bio
je
(--)
jedan
tatin
prijatelj
tu
(.)
nije
mi
rođak
ali
prijatelj
|
▶
125 |
S |
mhm
|
▶
126 |
F2 |
kome
ja
nikada
nisam
persirala
(.)
i
onda
sam
jednostavno
(-)
počela
da
mu
persiram
(-)
i
svi
su
bili
šokirani
onako
(.)
ali
ja
(-)
u
tom
trenutku
nisam
mogla
drugačije
|
▶
127 |
S |
aha
|
▶
128 |
F2 |
i
sad
mu
(.)
persiram
(.)
sad
ne
bih
mogla
na
ti
da
mu
kažem
(.)
stvarno
(.)
ništa
:-D
|
▶
129 |
S |
aha
|
▶
130 |
F2 |
nekako
(--)
nije
(-)
možda
zato
što
ga
dugo
nisam
videla
i
onda
(--)
da
|
▶
131 |
S |
onda
bi
ti
bilo
čudno
|
▶
132 |
F2 |
pa
da
|
▶
133 |
S |
aha
|
▶
134 |
F2 |
da
(---)
i
u
principu
(---)
pa
ne
znam
možda
čak
da
bude
i
(-)
mislim
(.)
neki
put
mi
je
lakše
i
da
persiram
i
da
budem
dobar
(--)
prijatelj
da
kažem
s
nekim
|
▶
135 |
S |
mhm
|
▶
136 |
F2 |
mislim
koji
je
stariji
od
mene
nego
da
(---)
em
(-)
nego
da
ne
persiram
nekako
|
▶
137 |
S |
mhm
|
▶
138 |
F2 |
mi
je
(---)
lepo
|
▶
139 |
S |
aha
(---)
dobro
i
smeta
ti
(-)
(posebno)
kad
ima
(-)
mi
mislim
kad
je
(.)
kad
je
sta
kad
je
osoba
starija
(-)
pa
(.)
ti
to
kao
ne
ide
(.)
da
si
(.)
ako
nije
baš
neki
|
▶
140 |
F2 |
da
da
da
(-)
mislim
kao
(--)
nije
učtivo
(-)
a
drugo
i
jednostavno
(--)
ne
samo
što
nije
učtivo
ne
jednostavno
ne
mogu
|
▶
141 |
S |
mhm
|
▶
142 |
F2 |
prosto
mi
(.)
mi
smeta
|
▶
143 |
S |
mhm
|
▶
144 |
F2 |
da
(.)
da
koristim
ti
|
▶
145 |
S |
mhm
(-)
mhm
mhm
(---)
dobro
.hh
e
sad
(-)
mislim
(.)
o
porodici
to
(--)
to
je
super
(--)
em
(---)
pa
(.)
dobro
onda
možda
(-)
u
u
društvu
ili
recimo
sa
sa
tvojim
(--)
.h
em
(--)
prijateljima
(.)
prijateljicama
(--)
tu
koje
(.)
koje
forme
(.)
koristiš
(-)
za
njih
|
▶
146 |
F2 |
mhm
(-)
da
(---)
uj
hh.
em
vladimira
(-)
zovem
(-)
vlada
ili
vlajko
(---)
onda
(.)
mislim
vlado
vlajko
(-)
u
vokativu
(--)
onda
(-)
mirku
(-)
mislim
miru
(.)
odnosno
mirjanu
(.)
zovem
uglavnom
mirka
(---)
mirjana
(.)
samo
kad
me
nešto
iznervira
|
▶
147 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
148 |
F2 |
onda
(---)
em
[...]
(---)
margitu
zovem
(.)
megi
(--)
zato
što
je
predugačko
znaš
(.)
margita
mislim
stvarno
(--)
dugačko
(--)
onda
(--)
senku
zovem
senka
(--)
em
(-)
ranije
kad
smo
bili
mali
smo
zvali
eki
ali
više
ne
zovemo
tako
(-)
em
(---)
((pucketa))
čekaj
sad
(.)
od
muškaraca
(---)
niko
me
ne
pada
napamet
(---)
em
pf
(-)
evo
naprimer
ovog
nikolinog
druga
(---)
koji
se
zove
nikola
(-)
njega
zovemo
vule
|
▶
149 |
S |
mhm
|
▶
150 |
F2 |
on
se
preziva
vučković
(--)
njega
zovemo
vule
(.)
onda
opet
(--)
našeg
kuma
koji
se
isto
zove
nikola
(-)
a
preziva
se
sladaković
(.)
njega
zovemo
slada
odnosno
sada
on
(je)
(znači)
kume
|
▶
151 |
S |
mhm
|
▶
152 |
F2 |
[...]
nikole
(-)
onda
(---)
ne
znam
sada
(---)
nikolu
|
▶
153 |
S |
mhm
|
▶
154 |
F2 |
zovem
(---)
[...]
mnogo
(-)
zovem
ga
mici
(-)
zovem
ga
nik
(-)
zovem
ga
nikola
(-)
zovem
ga
ljubica
:-D
zovem
ga
(-)
(pukica)
(-)
zovem
ga
cica
(-)
i
(-)
samo
čekaj
da
se
setim
[...]
primera
(--)
zovem
ga
(---)
ne
(---)
hah
(--)
pa
ne
znam
sada
(s)
(prijateljima)
uglavnom
s
kad
evo
razmislim
(.)
skoro
svima
imamo
(-)
mislim
(--)
svi
imaju
(.)
nadimke
(.)
nema
šta
znači
(-)
brkić
(-)
njega
smo
(-)
mislim
preziva
se
brkić
njega
smo
zvali
(-)
mislim
(-)
zovemo
ga
još
uvek
brk
(--)
onda
(-)
em
(---)
šikić
(-)
koji
se
zove
milivoje
(-)
katastrofa
mislim
taj
[...]
milivoje
(-)
mislim
(.)
odnosno
milivoja
(.)
em
njega
(.)
zovemo
šira
(-)
opet
(.)
mnogo
lepše
nego
(.)
(je)
(l)
|
▶
155 |
S |
:-D
|
▶
156 |
F2 |
:-D
.hh
(-)
onda
(-)
em
(---)
ovog
(---)
prijatelja
iz
amerike
(.)
e
(.)
pa
njega
zovemo
(---)
šimi
(-)
on
se
zove
ivan
a
(.)
preziva
se
mihajlović
(.)
al
ga
zovemo
šimi
(--)
to
je
duga
priča
(.)
da
ti
ne
obja
em
i
(--)
i
(--)
e
mislim
(.)
u
gimnaziji
je
dobio
taj
(--)
nadimak
(---)
isto
(ponekad)
(ga)
zovem
šimo
onako
da
mu
tepam
da
baš
ne
bude
šimi
onako
(-)
nego
je
šimo
mnogo
lepše
(-)
barem
za
mene
(---)
i
(---)
koga
još
(---)
ne
mogu
da
se
setim
|
▶
157 |
S |
mhm
dobro
to
(--)
je
okej
mislim
(-)
to
(.)
mislim
tako
i
(.)
i
em
(---)
pretpostav
mislim
pretpostavila
sam
da
(-)
uglavnom
se
koriste
.h
(--)
tako
neke
(-)
neke
nadimke
(.)
u
suštini
a
ali
(jesu)
(.)
e
ti
nadimci
obično
u
(.)
u
vokativu
|
▶
158 |
F2 |
da
da
da
|
▶
159 |
S |
mhm
(--)
mhm
(--)
dobro
(---)
.h
em
(-)
.h
i
kako
bi
(.)
kako
bi
ti
(-)
e
oslovljavala
(-)
e
recimo
neku
(.)
neku
grupu
(--)
ljudi
(-)
znači
ti
kao
(---)
obr
obraćaš
se
(-)
nekako
svima
recimo
n
tako
nekoj
grupi
|
▶
160 |
F2 |
aha
(--)
da
|
▶
161 |
S |
ili
više
osobe
|
▶
162 |
F2 |
e
(-)
:-D
(---)
e
(--)
pa
ne
znam
(.)
možda
bi
rekla
.h
(--)
em
ej
vi
(-)
tamo
(-)
ili
tako
nešto
(--)
ili
tamo
ili
.h
(--)
sve
u
zavisnosti
(.)
koja
grupa
opet
u
zavisnosti
ako
su
opet
su
mlađi
ili
neki
koje
poznajem
(.)
možda
bi
(im)
onda
rekla
(-)
.h
ili
(.)
alo
bre
ili
alo
vi
ili
tako
nešto
|
▶
163 |
S |
mhm
|
▶
164 |
F2 |
em
(---)
da
ovako
il
(-)
ako
su
stariji
[...]
(bih)
rekla
izvinite
(-)
vi
tamo
ili
(.)
mislim
(.)
ali
(--)
da
(---)
(pretpostavljam)
da
bi
morala
(isto)
(-)
em
(--)
zamenicu
(---)
nešto
(mislim)
(-)
tamo
[...]
|
▶
165 |
S |
da
(--)
e
ili
je
l
ima
možda
ne
znam
(-)
je
l
bi
imalo
(.)
možda
razliku
(.)
.h
da
(.)
ako
su
(.)
ima
naprimer
samo
(.)
samo
ž
ženske
(--)
samo
žene
(.)
koje
[...]
muške
|
▶
166 |
F2 |
pa
(--)
ne
znam
verovatno
bi
rekla
(-)
da
su
samo
ženske
(.)
bi
rekla
možda
onda
devojke
|
▶
167 |
S |
mhm
|
▶
168 |
F2 |
e
sad
(-)
ili
žene
(--)
sad
(---)
u
zavisnosti
(---)
pretpostavljam
(.)
da
bi
rekla
pre
(-)
devojke
|
▶
169 |
S |
mhm
|
▶
170 |
F2 |
možda
ako
su
muškarci
(-)
(hf)
(.)
ne
znam
kako
bih
njih
oslovila
(--)
možda
bi
rekla
momci
|
▶
171 |
S |
mhm
|
▶
172 |
F2 |
(--)
e
(---)
ne
znam
ljudi
da
li
bi
uopšte
rekla
(.)
ili
ljudi
(---)
da
|
▶
173 |
S |
mhm
(-)
mhm
(--)
da
(-)
mhm
(-)
.hh
em
(.)
i
(--)
od
e
sad
(.)
tvojih
(-)
(oder)
ili
(-)
od
tvog
društva
ili
od
tvojih
(.)
prijatelja
recimo
(.)
je
l
ima
.h
(--)
tu
još
neko
(-)
ne
znam
(--)
dobro
(-)
već
si
rekla
to
kad
kako
su
te
(-)
zvali
u
(.)
školi
i
(.)
i
na
faksu
(-)
i
ne
znam
(--)
ili
(.)
možda
ima
još
nešto
tu
|
▶
174 |
F2 |
(---)
m
(--)
m
|
▶
175 |
S |
to
je
to
a
|
▶
176 |
F2 |
mislim
|
▶
177 |
S |
i
je
l
ima
tamo
(--)
razlike
da
li
(-)
.h
ne
znam
(.)
da
li
ti
se
(---)
e
(-)
muškarci
(-)
prijatelji
drugačije
(---)
e
obraćaju
tebi
(--)
od
(--)
tvojih
(.)
prijateljice
|
▶
178 |
F2 |
a
(.)
samo
(-)
(direkcija)
(.)
(sad)
(sam)
(se)
(setila)
(.)
.h
u
poslednje
vreme
(-)
me
zovu
(milić)
(-)
i
onda
(---)
jednom
smo
čuli
(-)
u
stvari
to
nam
je
rekla
gazdarica
da
je
miki
u
stvari
u
austriji
(-)
odnosno
u
beču
da
su
(.)
kućne
pomoćnice
su
zvali
miki
|
▶
179 |
S |
aha
|
▶
180 |
F2 |
i
onda
je
ona
rekla
kao
da
to
nije
baš
(-)
mislim
(.)
za
nju
(.)
da
nije
|
▶
181 |
S |
da
da
da
|
▶
182 |
F2 |
onako
baš
lepo
(-)
ali
kaže
(--)
mislim
eto
to
je
ona
čula
jednom
(-)
kad
je
neko
reko
(--)
možda
nikola
(-)
ali
sad
uglavnom
je
izgleda
moderno
miki
pošto
verovatno
deluje
onako
malo
(-)
fensi
(.)
otkud
znam
|
▶
183 |
S |
aha
(-)
da
nije
na
a
ili
nešto
ne
znam
|
▶
184 |
F2 |
da
(.)
u
svakom
slučaju
[...]
(-)
am
(--)
da
(.)
nije
ni
[...]
(--)
inače
(-)
.h
šta
si
me
pitala
:-D
|
▶
185 |
S |
:-D
od
tvojih
tako
(-)
od
tvojih
(--)
prijatelja
(.)
k
da
li
(.)
ili
da
l
ima
razlike
|
▶
186 |
F2 |
da
(---)
nije
(---)
pa
ja
mislim
da
nije
(---)
|
▶
187 |
S |
mhm
|
▶
188 |
F2 |
mislim
nisam
to
uopšte
(-)
ništa
sad
nisam
zapažala
ali
možda
(--)
em
neku
(-)
drugačije
(--)
mislim
(.)
u
principu
(---)
ne
|
▶
189 |
S |
mhm
|
▶
190 |
F2 |
mislim
da
je
isto
|
▶
191 |
S |
dobro
(.)
da
|
▶
192 |
F2 |
mhm
|
▶
193 |
S |
dobro
sad
(---)
.h
i
em
.h
(.)
e
ako
misliš
sad
em
na
komšije
(---)
koje
forme
(--)
koristiš
za
komšije
|
▶
194 |
F2 |
aha
(-)
pa
e
(-)
za
komšije
u
beogradu
(-)
pa
(.)
imamo
komšinicu
milu
(-)
ona
je
tako
(.)
stara
(.)
mislim
(.)
znaš
i
sama
(-)
kao
moji
roditelji
(.)
ali
njoj
ne
persiram
zato
što
sam
s
njom
odrasla
(--)
onda
(-)
em
(.)
eto
to
(-)
tatinom
drugu
stanomiru
(.)
njemu
sam
počela
da
persiram
(-)
e
(.)
e
sad
(-)
ovim
ostalima
(-)
uglavnom
sve
[...]
(-)
uglavnom
persiram
|
▶
195 |
S |
mhm
|
▶
196 |
F2 |
mislim
[...]
(.)
dobro
(.)
naravno
ovim
koji
su
mlađi
ne
(znam)
ljubi
(--)
to
je
ljubomir
(-)
ljubi
ne
persiram
(--)
(fh)
i
tako
koji
su
moje
godište
ili
možda
malo
stariji
ili
mlađi
naravno
(-)
ovaj
(.)
i
barbari
i
nataši
em
mislim
opet
njihovim
roditeljima
(--)
mora
se
mislim
moram
da
persiram
i
oni
persiraju
moje
roditelje
tako
da
(--)
niko
|
▶
197 |
S |
i
(.)
em
(.)
i
(-)
koje
form
mislim
.h
je
l
se
njima
obratiš
onda
(-)
prezimenom
ili
ili
(.)
imenom
|
▶
198 |
F2 |
ne
ne
(-)
imenom
(-)
znači
kažem
(.)
ili
uglavnom
kažem
onda
(-)
čika
pa
(.)
ime
ili
(.)
ili
teta
pa
(.)
ime
|
▶
199 |
S |
da
(--)
mhm
(--)
da
[...]
(---)
m
da
(-)
i
(-)
.h
oni
(--)
em
(-)
a
o
kako
se
(.)
o
oni
tebi
obraćaju
|
▶
200 |
F2 |
m
pa
(.)
stariji
normalno
na
ti
i
(---)
(e)
(.)
sa
milice
ili
mico
ili
|
▶
201 |
S |
mhm
|
▶
202 |
F2 |
oni
(--)
da
(-)
milice
ili
mico
|
▶
203 |
S |
mhm
(---)
mhm
|
▶
204 |
F2 |
a
(.)
mila
me
zove
mici
|
▶
205 |
S |
mhm
(---)
dobro
(---)
.h
i
(.)
kako
bi
se
ti
o
obratila
(-)
ili
obraćala
.h
recimo
(--)
tako
u
komšiluku
(-)
nekoj
(--)
(grupoj)
(.)
deci
|
▶
206 |
F2 |
mhm
(---)
m
nekoj
grupi
(---)
em
(---)
joj
mislim
ne
bi
sigurno
rekla
deco
(-)
deca
(.)
deco
ili
tako
nešto
|
▶
207 |
S |
to
ne
bi
a
|
▶
208 |
F2 |
.h
em
(---)
deco
(-)
opet
bi
nešto
rekla
mislim
dobro
to
opet
ja
kažem
(.)
em
(---)
ne
znam
ćao
vi
ili
nešto
(---)
šta
(ja)
znam
(-)
ili
(.)
opet
(-)
ne
moram
da
uopšte
da
se
obraćam
sa
nekom
imenom
(-)
nego
mogu
da
kažem
šta
radite
ili
(-)
em
(---)
kako
ste
(--)
opet
(-)
označava
grupu
|
▶
209 |
S |
mhm
(.)
da
da
da
|
▶
210 |
F2 |
naravno
(.)
uz
vi
(-)
mislim
opet
(.)
u
ovom
slučaju
(--)
ne
znam
kako
bi
se
obratila
deci
(.)
možda
bi
rekla
otkud
znam
(--)
sad
mi
nije
palo
napamet
(-)
možda
(.)
da
im
kažem
(---)
ne
(-)
(deca)
ili
(-)
dečice
(.)
ili
(.)
ne
znam
(.)
zavisi
opet
(--)
kolka
su
deca
(.)
jesu
mala
ili
su
velika
(---)
ako
su
znači
mala
možda
čak
iako
nije
neki
veliki
[...]
(-)
ali
(---)
[...]
pričam
samo
gde
ste
|
▶
211 |
S |
aha
(-)
.h
i
opet
kad
su
(.)
a
ili
ako
(-)
(e)
recimo
ako
(.)
ima
tamo
(---)
tri
dečaka
(-)
a
sad
ti
(-)
.h
hoćeš
(--)
da
im
kažeš
pa
ne
znam
(-)
sklonite
se
sa
puta
(-)
ti
hoćeš
kolima
tamo
(--)
.h
preko
ulice
da
(pređeš)
(-)
ili
tako
nešto
|
▶
212 |
F2 |
em
(---)
:-D
|
▶
213 |
S |
:-D
|
▶
214 |
F2 |
.hh
to
je
dobro
pitanje
(-)
kako
bi
im
rekla
(-)
em
(.)
molim
vas
možete
da
se
pomerite
(.)
tako
(.)
ja
sam
stvarno
(.)
učtiva
(--)
:-D
|
▶
215 |
S |
:-D
(--)
dobro
dobro
(.)
ja
sam
rekla
(.)
ja
pitam
kako
ti
(.)
kako
bi
ti
(.)
[...]
[...]
|
▶
216 |
F2 |
ovaj
(---)
ja
bih
(-)
ja
bi
stvarno
bih
morala
[...]
sa
molim
ili
te
molim
vas
mislim
(.)
nema
šta
(-)
ovaj
(---)
pomerite
se
molim
vas
(.)
ili
tako
nešto
(-)
.h
ne
bi
ni
(.)
ni
u
tim
(--)
šta
ja
znam
(.)
ili
možda
(--)
ako
su
stariji
možda
(.)
ajde
društvo
možete
malo
da
se
pomerite
(.)
ili
tako
nekako
(da)
(ih)
(zamolim)
|
▶
217 |
S |
aha
|
▶
218 |
F2 |
ako
su
mlađi
(.)
[...]
|
▶
219 |
S |
dobro
(-)
da
ali
ti
više
bi
nekako
(--)
.h
(-)
iz
(-)
izbegavala
(-)
tako
baš
neku
neku
formu
nego
više
ono
kao
|
▶
220 |
F2 |
da
|
▶
221 |
S |
mhm
(-)
dobro
(--)
dobro
(-)
em
pa
onda
bih
(--)
prešla
(-)
na
(.)
e
radno
mesto
(.)
pa
dobro
sad
(-)
opet
(--)
tvoje
mislim
radno
mesto
(--)
ovde
(---)
to
(-)
u
principu
(--)
ne
zanima
(-)
nas
|
▶
222 |
F2 |
pa
da
|
▶
223 |
S |
toliko
(-)
ra
(.)
i
ili
ne
znam
ili
(.)
jesi
(.)
jesi
(-)
radila
nešto
(-)
tamo
u
beogradu
|
▶
224 |
F2 |
jesam
ali
jednostavno
mislim
(-)
to
je
opet
(da)
(kažem)
kako
su
me
oslovljavali
(-)
čekaj
da
razmislim
(---)
em
(---)
ja
mislim
da
na
poslu
(---)
mica
milica
|
▶
225 |
S |
mhm
(---)
i
na
ti
ili
na
vi
|
▶
226 |
F2 |
na
ti
(.)
pa
dobro
ja
sam
tad
i
bila
m
mislim
(.)
opet
(.)
mlađa
je
l
|
▶
227 |
S |
mhm
|
▶
228 |
F2 |
pa
(---)
tako
da
(---)
ne
ne
stvarno
(sam)
(uvek)
|
▶
229 |
S |
mhm
|
▶
230 |
F2 |
pa
dobro
nisam
(.)
u
beogradu
nešto
[...]
puno
ni
radila
ali
kažem
(-)
uglavnom
na
ti
(--)
pa
to
je
to
(.)
zato
što
sam
bila
mlađa
|
▶
231 |
S |
mhm
dobro
.h
(-)
i
onda
(.)
na
fakultetu
(--)
em
(---)
.h
kako
(-)
kako
se
obraćaš
(.)
.h
(m)
mislim
recimo
(.)
e
sad
nisu
(.)
mislim
neke
stvari
smo
već
videli
u
u
e
(-)
okviru
(-)
društva
naravno
ali
opet
na
fakultetu
imaš
i
(-)
ima
i
druge
studente
koji
(.)
ti
nisu
baš
sad
(-)
najbliski
(--)
e
najbliži
prijatelji
pa
(.)
kako
bi
se
tako
(.)
nekim
(.)
drugim
studentima
o
obraćala
koje
(---)
|
▶
232 |
F2 |
ćao
:-D
|
▶
233 |
S |
:-D
|
▶
234 |
F2 |
e
pa
(-)
mislim
(--)
ćao
(.)
nemam
mislim
(--)
ili
bi
rekla
ćao
ili
izvini
(.)
mislim
ne
bi
koristila
niti
(-)
tipa
(-)
mislim
niti
nikakve
imenice
uz
to
(--)
zato
što
bi
se
ta
osoba
(--)
okrenula
odnosno
(-)
obrat
mislim
(.)
shvatila
bi
da
se
obraćam
(.)
tako
da
(---)
u
svakom
slučaju
bi
rekla
znači
(---)
ili
bi
rekla
ćao
ili
izvini
mogu
nešto
da
pitam
ili
tako
|
▶
235 |
S |
mhm
|
▶
236 |
F2 |
mislim
u
svakom
slučaju
[...]
|
▶
237 |
S |
mhm
(.)
pa
da
(-)
.h
i
ali
(--)
ako
(-)
znaš
(-)
ako
znaš
ime
(--)
tog
studenta
(--)
|
▶
238 |
F2 |
da
(-)
aha
pa
(.)
ako
poznajem
(.)
pa
ništa
onda
bi
ga
po
imenu
nazvala
(mislim)
[...]
|
▶
239 |
S |
mhm
(---)
i
to
puni
(-)
puno
ime
ili
|
▶
240 |
F2 |
pa
sad
(.)
e
(-)
verovatno
bi
mu
se
mislim
samo
ime
(.)
ne
prezime
u
svakom
slučaju
(.)
[...]
(prezime)
(i)
ime
(.)
ako
slučajno
znam
(-)
nadimak
onda
bi
ga
po
nadimku
nazvala
|
▶
241 |
S |
mhm
|
▶
242 |
F2 |
ali
|
▶
243 |
S |
to
onda
zavisi
koliko
dobro
poznaješ
|
▶
244 |
F2 |
da
da
da
|
▶
245 |
S |
osobu
(.)
da
(--)
mhm
(-)
i
da
(---)
i
(-)
.h
je
l
može
da
se
kaže
na
fakultetu
(--)
ili
mislim
je
l
bi
ti
rekla
tamo
isključivo
.h
(---)
sa
svima
koji
(--)
koji
ti
deluju
kao
studenti
(-)
sa
njima
bi
na
ti
|
▶
246 |
F2 |
da
|
▶
247 |
S |
da
se
obraćaš
|
▶
248 |
F2 |
da
da
da
|
▶
249 |
S |
aha
(---)
pa
dobro
ili
tamo
malo
manje
ima
možda
(-)
.h
(-)
tih
(--)
studenti
studenti
:-D
studenti
studenata
penzionera
kao
ovde
(.)
jelte
(-)
i
onda
ja
onda
nekako
ne
znam
kako
ću
da
(--)
s
njima
pošto
(.)
su
mnogo
stariji
a
opet
su
studenti
(.)
pa
onda
|
▶
250 |
F2 |
pa
da
|
▶
251 |
S |
imaš
(-)
kao
(---)
em
(---)
i
(.)
koje
forme
(.)
oslovljavanja
koristiš
za
(.)
pa
recimo
za
osoblje
koje
.h
koje
se
bavi
nastavom
znači
asistenti
(.)
docenti
(.)
profesor
|
▶
252 |
F2 |
pa
(.)
sa
asistentima
(.)
e
ja
mislim
da
smo
sa
svima
bili
na
ti
(-)
ovaj
(.)
mislim
sa
svima
|
▶
253 |
S |
mhm
(-)
i
ime
|
▶
254 |
F2 |
(---)
da
(--)
da
da
da
(-)
ime
(--)
ne
verujem
(.)
da
je
nadimak
tu
bio
mislim
to
je
(sigurno)
(--)
ali
(---)
sa
profesorima
naravno
na
vi
i
(---)
prezime
samo
|
▶
255 |
S |
mhm
|
▶
256 |
F2 |
prezime
(---)
m
(.)
šta
još
pa
to
je
to
|
▶
257 |
S |
mhm
(--)
mhm
(-)
i
e
jel
(.)
((pucketa))
jesi
koristila
tad
ovaj
(.)
ne
znam
da
l
da
l
možda
(.)
profesore
ili
tako
nešto
(.)
kao
neki
(.)
nek
eku
vrstu
|
▶
258 |
F2 |
da
da
da
prof
|
▶
259 |
S |
titule
|
▶
260 |
F2 |
da
da
da
(.)
ne
(.)
mislim
samo
profesore
(--)
bugarski
(-)
[...]
koristimo
još
ove
gospodine
ili
gospođo
(.)
ili
gospođice
(--)
ovaj
(-)
profesore
(-)
ne
znam
bugarski
(-)
em
(-)
profesorka
(.)
polovina
(--)
može
[...]
ili
ne
znam
šta
|
▶
261 |
S |
mhm
(--)
mhm
mhm
mhm
(--)
.hh
da
i
to
dobro
pa
(onda)
kao
(-)
za
asistente
(---)
to
ime
|
▶
262 |
F2 |
dok
|
▶
263 |
S |
ime
i
profesore
|
▶
264 |
F2 |
dok
oni
nas
sad
(-)
oslovljavaju
sa
kolega
ili
koleginica
|
▶
265 |
S |
mhm
|
▶
266 |
F2 |
i
(-)
ja
mislim
da
je
to
počelo
sad
u
poslednje
vreme
da
bude
(.)
ja
mislim
da
je
to
ranije
(-)
pre
možda
(--)
bilo
popularno
(-)
pa
se
(--)
(izgubilo)
pa
se
ponovo
vraća
znači
(.)
koleginica
i
kolega
|
▶
267 |
S |
to
asistenti
|
▶
268 |
F2 |
e
ili
profesori
|
▶
269 |
S |
i
profesori
isto
|
▶
270 |
F2 |
da
da
|
▶
271 |
S |
aha
(---)
m
(---)
dobr
aha
da
(.)
možda
još
(.)
mislim
(.)
recimo
sad
za
(.)
za
nekog
profesora
da
li
se
(-)
e
(---)
da
li
postoji
neku
(.)
razliku
da
li
(.)
da
li
ga
ti
oslovljavaš
recimo
na
(.)
fakultetu
na
(.)
na
(.)
za
vreme
časa
ili
(-)
ne
znam
(.)
sretneš
ga
negde
na
ulici
|
▶
272 |
F2 |
a
(.)
uvek
isto
|
▶
273 |
S |
mhm
|
▶
274 |
F2 |
uvek
isto
(-)
uvek
isto
(-)
e
(.)
sad
ima
jedino
razlika
(.)
između
profesora
na
(--)
faksu
|
▶
275 |
S |
mhm
|
▶
276 |
F2 |
za
ni
(.)
za
njih
bi
uvek
rekla
plus
prezime
dok
(--)
su
profesori
(.)
oslovljavamo
(onda)
u
gimnaziji
smo
oslovljavali
(-)
često
profesor
odnosno
profesorka
(-)
e
njih
(-)
nismo
oslovljavali
prezimenom
(.)
tako
da
ako
ih
i
danas
sretnem
na
ulici
(.)
kao
što
ih
srećem
(-)
ovaj
:-D
kažem
profesore
ili
profesorka
(--)
kako
ste
|
▶
277 |
S |
mhm
bez
(-)
bez
prezimena
|
▶
278 |
F2 |
bez
prezimena
|
▶
279 |
S |
aha
(-)
aha
(.)
dobro
(---)
ali
(.)
dobro
(.)
a
to
je
zanimljivo
(--)
[...]
|
▶
280 |
F2 |
možda
zato
što
su
(profesori)
nižeg
ranga
:-D
|
▶
281 |
S |
:-D
onda
.h
(-)
zaslužuju
(-)
samo
(--)
titulu
|
▶
282 |
F2 |
da
|
▶
283 |
S |
.h
i
e
(.)
koje
forme
(.)
oslov
još
uvek
se
nalazimo
na
faksu
:-D
|
▶
284 |
F2 |
aha
|
▶
285 |
S |
koje
forme
oslov
oslovljavanja
koristiš
(--)
e
tako
za
(.)
za
neko
osoblje
koje
ima
tamo
koje
se
ne
bavi
nastavom
znači
(.)
naprimer
u
sekretarijatu
ili
(-)
u
biblioteci
(---)
ili
(--)
da
|
▶
286 |
F2 |
u
pa
onda
ne
zn
(.)
(pa)
(.)
u
principu
ako
ne
znam
(-)
uopšte
(-)
osobu
(.)
ne
znam
čime
se
bavi
(-)
ili
mi
smo
uvek
u
pos
(.)
ili
znam
da
je
možda
bibliotekarka
(.)
ne
bi
oslovljavala
(-)
(mislim)
(sa)
bibliotekarka
(mislim)
nego
bih
samo
rekla
(.)
izvinite
(--)
treba
mi
(-)
ili
(---)
šta
ja
znam
(--)
čak
[...]
sekretaricama
[...]
(---)
em
(---)
pa
ne
|
▶
287 |
S |
aha
|
▶
288 |
F2 |
(nema)
baš
kao
bi
mislim
(--)
[...]
(oslovljavaju)
[...]
ne
bi
oslovljavala
ništa
|
▶
289 |
S |
mhm
i
(-)
znači
a
recimo
sad
za
bibliotekarku
tamo
(.)
ti
bi
(.)
znala
prezime
ali
|
▶
290 |
F2 |
ne
bi
ga
koristila
(-)
ne
|
▶
291 |
S |
mhm
|
▶
292 |
F2 |
jedino
ako
bi
(-)
em
(---)
s
nekim
drugim
pričala
možda
o
njoj
(.)
onda
bi
verovatno
rekla
(--)
ali
ovako
ono
(-)
direktno
(-)
bi
se
obratila
sa
izvinite
ili
(-)
molim
vas
|
▶
293 |
S |
mhm
|
▶
294 |
F2 |
možete
li
mi
pomoći
il
tako
nešto
(--)
em
(--)
i
tako
|
▶
295 |
S |
mhm
(-)
mhm
mhm
(---)
e
i
kako
bi
se
obratila
(.)
sad
(.)
ne
znam
koliko
je
to
(.)
realna
situacija
ali
(.)
više
profesora
|
▶
296 |
F2 |
dragi
profesori
:-D
|
▶
297 |
S |
:-D
|
▶
298 |
F2 |
e
o
(.)
kako
(bih)
(.)
e
(-)
pa
sad
(.)
u
zavisnosti
od
situacije
(--)
rekla
bi
profesori
(znači)
|
▶
299 |
S |
mhm
|
▶
300 |
F2 |
profesorka
(-)
opet
ne
znaš
koliko
ih
je
(--)
naprimer
ne
možeš
svakome
(.)
e
(.)
dobar
dan
profesore
je
je-je
(-)
profesore
je
je
i
profesore
je
(.)
nego
možda
bi
rekla
(.)
samo
(--)
dobar
dan
(--)
ili
možda
čak
ne
bi
ni
to
rekla
možda
bi
samo
rekla
dobar
dan
svima
(-)
ovo
bi
mi
nekako
bilo
(.)
bez
veze
da
kažem
[...]
(-)
profesore
i
(.)
i
(-)
sad
pojedinačno
(.)
nabrajam
prezimena
to
bi
bilo
bez
veze
nego
bi
možda
rekla
samo
dobar
dan
svima
i
zdravo
|
▶
301 |
S |
mhm
|
▶
302 |
F2 |
ne
bi
(.)
ne
bi
(-)
pominjala
(--)
ime
(znači)
|
▶
303 |
S |
da
i
nemaš
baš
nešto
(.)
nema
neki
.h
naziv
(---)
koji
možeš
da
(koristiš)
(.)
e
društvo
:-D
|
▶
304 |
F2 |
da
da
da
|
▶
305 |
S |
ne
može
|
▶
306 |
F2 |
de
ste
pičke
:-D
|
▶
307 |
S |
:-D
(--)
m
da
(-)
.h
i
kako
ej
(.)
to
si
rekla
da
(.)
profesori
.h
(-)
uglavnom
se
(.)
se
e
obraćaju
sa
(.)
onda
sa
kolega
(--)
koleginice
|
▶
308 |
F2 |
da
(-)
dadada
|
▶
309 |
S |
mhm
(-)
i
bez
imena
|
▶
310 |
F2 |
uglavnom
bez
|
▶
311 |
S |
mhm
|
▶
312 |
F2 |
uglavnom
bez
jedino
(-)
.h
tako
na
ispitu
(-)
kada
dođe
do
zabune
(--)
pošto
misli
pošto
je
tu
i
asistent
(.)
prisutan
(.)
i
onda
(---)
kada
se
zabune
ko
je
kolega
koleginica
onda
može
da
kaže
ime
i
prezime
|
▶
313 |
S |
mhm
|
▶
314 |
F2 |
koleginice
ili
kolega
u
stvari
(.)
plus
prezime
|
▶
315 |
S |
plus
prezime
(-)
mhm
|
▶
316 |
F2 |
da
|
▶
317 |
S |
mhm
(---)
da
(---)
em
(.)
dobro
i
(.)
u
školi
(---)
recimo
sad
u
osnovnoj
školi
kako
si
se
(---)
obraćala
(---)
učiteljima
|
▶
318 |
F2 |
aha
(--)
pa
(---)
kod
nas
je
(.)
ovako
(-)
barem
(.)
kad
sam
ja
bila
mala
(--)
do
četvrtog
razreda
imaš
učiteljicu
(-)
i
nju
zoveš
učiteljice
:-D
(--)
učiteljice
(-)
e
(---)
ljiljo
(---)
ona
se
zvala
ljiljana
(---)
neki
put
i
bez
prezimena
(.)
previše
dugačko
(treba)
da
se
zamoriš
dok
izgovoriš
sve
(.)
znači
učiteljice
samo
(.)
a
(---)
[...]
pa
e
(.)
u
stvari
(nisam)
(-)
ne
mogu
da
se
setim
da
li
smo
joj
persirali
(--)
ne
mogu
da
se
setim
(--)
mislim
da
smo
joj
per
persirali
|
▶
319 |
S |
mhm
|
▶
320 |
F2 |
to
moraš
da
pitaš
mirku
(-)
ako
[...]
(.)
ja
mislim
da
smo
joj
persirali
(---)
em
(--)
i
imali
smo
tu
(.)
još
jednu
(--)
koja
nam
je
predavala
francuski
(-)
i
nju
smo
zvali
madam
|
▶
321 |
S |
(-)
aha
(--)
bez
ičega
|
▶
322 |
F2 |
ma
da
(-)
samo
madam
|
▶
323 |
S |
mhm
|
▶
324 |
F2 |
am
(--)
posle
od
petog
razreda
do
osmog
onda
imamo
nastavnike
|
▶
325 |
S |
mhm
|
▶
326 |
F2 |
znači
nisu
učitelji
(-)
nastavnik
je
mislim
za
razne
predmete
(-)
i
onda
smo
ih
zvali
nastavnice
ili
nastavniče
(---)
to
je
to
|
▶
327 |
S |
mhm
(-)
bez
prezimena
|
▶
328 |
F2 |
bez
prezimena
|
▶
329 |
S |
mhm
mhm
mhm
(.)
i
(.)
kako
su
se
(.)
oni
(--)
e
tebi
(-)
obraćali
|
▶
330 |
F2 |
a
(-)
na
ti
(--)
i
ime
|
▶
331 |
S |
mhm
|
▶
332 |
F2 |
svi
na
ti
(isto)
i
ime
|
▶
333 |
S |
da
i
(.)
nema
.h
(-)
nema
e
nešto
(o)
(e)
prezimena
(-)
prezime
(-)
ne
(.)
ne
koriste
|
▶
334 |
F2 |
ne
(-)
ne
|
▶
335 |
S |
mhm
|
▶
336 |
F2 |
u
gimnaziji
su
koristili
prezime
naprimer
(--)
to
me
ne
(.)
ovaj
joca
što
nas
je
maltretirao
(-)
on
me
zvao
(--)
on
me
zvao
i
đole
između
ostalog
(.)
da
mi
(-)
tako
kad
(-)
kad
nešto
kao
preti
otkud
znam
(-)
onda
kaže
đorđevićeva
dorđevićeva
mislim
(-)
katastrofa
|
▶
337 |
S |
:-D
|
▶
338 |
F2 |
ovaj
(-)
đorđevićeva
(-)
am
(---)
naravno
na
ti
|
▶
339 |
S |
mhm
(---)
.h
ali
(-)
ali
ti
(---)
e
(--)
da
(.)
to
si
već
(e)
rekla
(.)
ali
(.)
(opet)
u
gimnaziji
se
koristilo
isto
prof
mislim
(-)
profesore
|
▶
340 |
F2 |
da
da
|
▶
341 |
S |
profesor
(.)
i
(-)
naravno
na
vi
i
bez
imena
bez
prezimena
|
▶
342 |
F2 |
da
|
▶
343 |
S |
da
(.)
em
(---)
.h
da
(.)
dobro
i
sad
mislim
(-)
.h
druge
učenike
u
školi
pretpostavljam
to
(.)
mislim
(.)
kao
uvek
(.)
to
ime
n
nadimke
|
▶
344 |
F2 |
nadimke
|
▶
345 |
S |
da
(-)
uglavnom
(--)
em
(--)
dobro
(-)
dobro
sad
možda
još
(-)
ili
neke
(.)
mislim
(-)
šta
|
▶
346 |
F2 |
kako
bi
se
obratila
predsedniku
republike
:-D
|
▶
347 |
S |
e
|
▶
348 |
F2 |
gospodine
predsedniče
:-D
|
▶
349 |
S |
e
(-)
hvala
na
pitanju
da
(.)
to
:-D
to
moram
(.)
obavezno
.hh
(-)
to
nisam
(-)
pri
[...]
|
▶
350 |
F2 |
to
moraš
(da)
pitaš
mog
tatu
verovatno
će
mu
nešto
drugo
reći
|
▶
351 |
S |
:-D
nda
(-)
em
(-)
pa
dobro
[...]
(.)
mislim
do
sad
smo
(-)
uglavnom
(---)
gledale
(.)
(i)
pogledale
je
l
ima
neke
forme
gde
ili
ima
situacije
gde
.h
gde
su
ti
(-)
gde
su
ti
bila
imena
poznata
(.)
recimo
i
onda
.h
a
sad
(---)
pa
dobro
(-)
ne
baš
svuda
ali
(-)
uglavnom
(.)
i
sad
(-)
bi
me
još
(-)
zanimalo
(-)
m
u
situacijama
(.)
gde
tako
(.)
ne
znaš
(.)
ime
osobe
ili
.h
(-)
ili
em
(---)
ta
(.)
mislim
ja
sam
tu
(-)
zapisivala
(-)
nekoliko
situacija
(-)
možemo
to
samo
ja
te
pitam
u
toj
(.)
u
toj
situaciji
kako
bi
ti
(-)
.h
pošto
i
onda
ima
e
razlike
neki
put
možda
.h
možda
ti
je
ime
čak
poznato
ali
(.)
ipak
slabo
poznaješ
osobu
ili
(-)
ili
ti
je
ime
nepoznato
ali
poznato
ti
je
zanimanje
.h
ili
(.)
ništa
ne
znaš
o
osobi
tako
uglavnom
(-)
.h
naprimer
recimo
u
u
(-)
prodavnici
(--)
e
(---)
ili
(.)
ili
na
trafici
(.)
tako
nešto
(-)
kao
prodavačici
ili
(-)
prodav
(.)
prodav
(-)
cu
|
▶
352 |
F2 |
da
(-)
prodavcu
(.)
em
(-)
(f)
(-)
pa
šta
ja
znam
(.)
ja
im
se
u
principu
(.)
ne
bi
os
mislim
(--)
oslovila
sa
ne
znam
(---)
nekim
(.)
imenom
(-)
prodava
ili
ne
znam
(-)
rekla
bi
verovatno
samo
dobar
dan
(.)
ili
(-)
sad
(---)
u
zavisnosti
ako
imaš
svog
(.)
lokalnog
:-D
|
▶
353 |
S |
e
|
▶
354 |
F2 |
možda
da
ga
zoveš
onda
(.)
ne
znam
uglavnom
se
razmenjuješ
sa
komšija
komšinice
(--)
ili
(-)
pak
(-)
sa
(---)
ako
dobro
poznaješ
možeš
da
joj
kažeš
teta
pa
plus
ime
ili
čika
pa
plus
ime
(-)
znači
[...]
to
je
to
|
▶
355 |
S |
mhm
mhm
(.)
.h
e
i
to
(.)
teta
čika
(.)
to
(.)
isključivo
koristiš
kad
znaš
ime
|
▶
356 |
F2 |
mhm
|
▶
357 |
S |
mislim
ako
ti
nije
neka
(-)
.h
|
▶
358 |
F2 |
da
(-)
pa
da
|
▶
359 |
S |
nije
tetka
(.)
mislim
nije
ti
rođak
(.)
onda
to
koristiš
kad
znaš
ime
|
▶
360 |
F2 |
da
da
da
|
▶
361 |
S |
mhm
(-)
mhmhm
(-)
i
kako
bi
(.)
ne
znam
(.)
mislim
sad
ne
znam
da
li
si
(---)
ti
e
(-)
kupovala
(.)
na
pijaci
ali
ako
(.)
kako
bi
se
obratila
(-)
tako
(---)
seljaku
na
pijaci
|
▶
362 |
F2 |
aha
(--)
pa
ne
znam
(.)
m
ako
je
mislim
(.)
žena
u
pitanju
(--)
ako
je
neka
starija
osoba
verovatno
bi
(.)
možda
bi
čak
rekla
i
bako
|
▶
363 |
S |
mhm
|
▶
364 |
F2 |
znači
pošto
(.)
inače
(--)
ovako
(-)
n
(--)
pošto
je
paradajz
:-D
(recimo)
(-)
mislim
ne
(.)
ne
znam
da
li
bih
ovako
(---)
ne
(--)
ovako
ne
bi
(ti)
nešto
(sad)
|
▶
365 |
S |
mhm
.h
i
(-)
je
l
bi
(.)
ako
koristiš
baku
e
bako
onda
(--)
je
l
ide
i
dalje
na
vi
|
▶
366 |
F2 |
da
da
|
▶
367 |
S |
mhm
|
▶
368 |
F2 |
ja
bi
(.)
ja
bih
sa
svima
na
vi
(.)
eto
|
▶
369 |
S |
da
|
▶
370 |
F2 |
em
(--)
na
pijaci
(.)
bez
obzira
|
▶
371 |
S |
(---)
mhm
(.)
i
i
možda
nekog
ne
znam
nekog
(--)
starijeg
muškarca
(.)
je
l
bi
se
(-)
(ene)
njemu
obratila
(-)
sa
čiko
|
▶
372 |
F2 |
m
(-)
ne
|
▶
373 |
S |
ne
(.)
mhm
(--)
dobro
dobr
o
(.)
kako
bi
e
(---)
oslovljavala
(--)
vozača
(-)
taksija
|
▶
374 |
F2 |
(---)
.h
e
:-D
(-)
pa
ne
znam
(.)
vozača
taksija
(-)
(ništa)
(ne)
(bi)
oslovila
(-)
e
možda
bi
čak
(-)
ne
znam
(---)
ne
bi
ga
oslovila
mislim
|
▶
375 |
S |
dobro
|
▶
376 |
F2 |
ne
bi
(.)
ne
bi
stvarno
uopšte
(---)
šta
ja
znam
|
▶
377 |
S |
da
(--)
dobro
al
na
vi
|
▶
378 |
F2 |
[...]
(--)
da
da
da
(.)
na
vi
|
▶
379 |
S |
ako
nešto
|
▶
380 |
F2 |
a
(.)
e
sad
(.)
zavisi
(tako)
ako
je
taksista
baš
mlad
(.)
i
voli
da
(-)
da
priča
(-)
e
onda
bi
verovatno
na
ti
(--)
mislim
(.)
inače
ako
je
stariji
nema
šta
(.)
ili
starija
žena
(-)
.h
ovaj
(--)
nema
šta
(-)
nego
palo
mi
napamet
(-)
ovaj
(--)
mislim
situaciju
gde
može
da
se
koristi
naprimer
da
kažeš
(.)
gospodine
|
▶
381 |
S |
mhm
|
▶
382 |
F2 |
ili
gospođo
(---)
tako
(--)
na
ulici
kada
nekog
ne
poznaješ
ili
ne
znam
ako
nekome
(-)
.h
ne
znam
nekom
čoveku
ispalo
nešto
iz
tašne
(onda)
(možeš)
(da)
(vičeš)
ej
gospodine
izvinite
(.)
al
ovo
vam
je
|
▶
383 |
S |
mhm
|
▶
384 |
F2 |
e
(-)
jer
(.)
kako
drugačije
(--)
|
▶
385 |
S |
pa
da
|
▶
386 |
F2 |
ne
bi
mogla
(.)
mislim
šta
(da)
mu
kažeš
|
▶
387 |
S |
i
vi
|
▶
388 |
F2 |
em
(.)
da
|
▶
389 |
S |
[...]
|
▶
390 |
F2 |
vi
ili
(-)
:-D
|
▶
391 |
S |
:-D
|
▶
392 |
F2 |
mislim
ko
(--)
gospodine
ili
gospođo
(-)
(em)
|
▶
393 |
S |
da
i
to
(-)
ali
to
je
zanimljivo
isto
ako
š
kako
bi
(-)
.h
ako
recimo
sad
(.)
nekom
(-)
mladom
(-)
ili
(.)
ne
znam
(-)
nekom
(.)
he
mladim
(---)
(he)
mlađim
|
▶
394 |
F2 |
mhm
|
▶
395 |
S |
em
(-)
čoveka
|
▶
396 |
F2 |
aha
(.)
čoveku
|
▶
397 |
S |
čoveku
(-)
nešto
ispadne
|
▶
398 |
F2 |
aha
(.)
ako
ne
(--)
em
(-)
da
(.)
to
je
dobro
pitanje
:-D
|
▶
399 |
S |
:-D
|
▶
400 |
F2 |
em
(.)
m
pa
ne
znam
verovatno
bi
mu
rekla
dečko
|
▶
401 |
S |
aha
|
▶
402 |
F2 |
izvini
(-)
ovo
ti
je
(.)
ispalo
ili
šta
(ja)
(znam)
|
▶
403 |
S |
da
(-)
i
(.)
za
neku
devojku
|
▶
404 |
F2 |
da
(-)
devojko
(.)
devojko
|
▶
405 |
S |
mhm
(.)
i
do
mislim
(--)
sad
malo
teško
pošto
ti
onda
(-)
mislim
vidiš
tu
osobu
samo
kratko
al
opet
.h
(--)
mislim
(-)
dokle
(-)
ili
do
koliko
(.)
godina
možeš
da
koristiš
devojko
(---)
za
neku
ženu
|
▶
406 |
F2 |
pa
devojko
(---)
pa
ako
je
mislim
(-)
pa
ne
znam
oceniš
ako
je
(---)
mlada
|
▶
407 |
S |
mh
|
▶
408 |
F2 |
onda
bi
rekla
devojko
(.)
šta
ja
znam
mislim
ne
znam
(.)
pa
otkud
(.)
imaš
i
žene
sa
četrdeset
koje
izgledaju
mislim
mlade
(--)
.h
ali
(volim)
[...]
preko
toga
sigurno
rekla
gospođo
(--)
ne
bi
rekla
ženo
ni
u
kom
slučaju
|
▶
409 |
S |
mhm
(-)
e
(.)
to
sam
htela
da
te
pitam
da
li
(možda)
(---)
dobro
(-)
i
sada
recimo
(--)
isto
tako
(.)
recimo
na
ulici
.h
(--)
obratiš
se
(-)
nekom
(-)
policajcu
(.)
za
neku
informaciju
|
▶
410 |
F2 |
da
(---)
[...]
e
(.)
njemu
bi
samo
rekla
izvinite
(.)
mislim
ništa
drugo
(.)
ili
možda
vi
(.)
i
pa
njega
[...]
u
stvari
|
▶
411 |
S |
mhm
|
▶
412 |
F2 |
(--)
ne
bi
mu
rekla
mislim
otkud
znam
gospodine
ili
[...]
|
▶
413 |
S |
gospodine
(-)
policajac
:-D
|
▶
414 |
F2 |
(ma)
(nema)
po
|
▶
415 |
S |
:-D
gospodine
milicioner
(-)
.hh
i
h.
(e)
recimo
e
(--)
na
nekom
šalteru
(---)
ne
znam
(.)
na
autobuskoj
stanici
(--)
kupiš
(.)
kartu
|
▶
416 |
F2 |
a
(--)
pa
možda
bi
rekla
gospođo
izvinite
ili
|
▶
417 |
S |
mhm
|
▶
418 |
F2 |
gospodine
|
▶
419 |
S |
mhm
(--)
.h
i
(--)
(e)
tako
mislim
isto
(---)
m
je
recimo
za
za
(-)
e
službeniku
(.)
u
opštini
(-)
naprimer
(.)
tamo
(-)
hoćeš
da
(-)
promeniš
(.)
prezime
|
▶
420 |
F2 |
a
on
kaže
nemamo
lične
karte
(-)
dođite
sledeći
put
|
▶
421 |
S |
:-D
|
▶
422 |
F2 |
ovaj
(---)
hh.
(---)
pa
ne
znam
njemu
(ti)
se
ne
bi
(.)
ovaj
(--)
obratila
mislim
sa
ako
(.)
mislim
otkud
znam
mislim
(.)
se
zanima
s
nečim
pa
me
ne
vidi
onda
bi
mu
u
svakom
rek
(.)
slučaju
rekla
gospodine
ili
gospođo
|
▶
423 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
424 |
F2 |
mislim
naravno
bez
prezimena
ništa
(.)
samo
ovako
|
▶
425 |
S |
mhm
|
▶
426 |
F2 |
da
me
(vide)
(--)
da
smo
tu
i
da
treba
da
radi
svoj
posao
kao
što
ga
ne
radi
:-D
|
▶
427 |
S |
i
(-)
(e)
za
nekog
(--)
zanatliju
ili
mehaničara
recimo
(.)
i
ti
tamo
dođeš
u
u
njegovu
radionicu
(-)
i
(.)
nešto
ti
treba
pa
|
▶
428 |
F2 |
(-)
pa
ne
znam
verovatno
bi
(i)
njima
rekla
gospodine
ili
gospođo
|
▶
429 |
S |
mhm
|
▶
430 |
F2 |
ili
(--)
da
ili
se
uopšte
ne
bi
obratila
(-)
eto
(.)
to
je
to
|
▶
431 |
S |
mhm
(-)
.h
i
ako
(-)
tako
ne
(.)
neki
(-)
majstor
op
ili
zanatlija
opet
(.)
ako
(.)
on
dolazi
kod
tebe
kući
da
(.)
da
nešto
popravi
|
▶
432 |
F2 |
(---)
m
(---)
joj
(-)
ne
bi
ih
uopšte
(.)
mislim
da
bi
mu
rekla
samo
izvini
ili
izvinite
(--)
ako
bi
mi
nešto
trebalo
pošto
(--)
|
▶
433 |
S |
mhm
|
▶
434 |
F2 |
(---)
da
|
▶
435 |
S |
dobro
(-)
i
sad
n
još
(-)
n
isto
na
ulici
(.)
recimo
neku
osobu
(-)
i
ti
pitaš
za
put
(---)
i
ne
ne
znaš
(---)
čime
se
zan
mislim
(--)
|
▶
436 |
F2 |
aha
|
▶
437 |
S |
zanimanje
ili
|
▶
438 |
F2 |
pa
ništa
(-)
kažem
ili
(-)
izvinite
ili
(-)
mislim
(--)
u
zavisnosti
ili
kažem
gospodine
gospođo
ili
mislim
(---)
samo
izvini
ili
izvinite
|
▶
439 |
S |
mhm
|
▶
440 |
F2 |
u
zavisnosti
(---)
od
(---)
|
▶
441 |
S |
da
|
▶
442 |
F2 |
godina
mislim
|
▶
443 |
S |
da
|
▶
444 |
F2 |
od
godišta
(---)
|
▶
445 |
S |
da
(-)
baš
(-)
i
za
(.)
frizerku
(-)
ili
frizera
|
▶
446 |
F2 |
m
(-)
(ph)
(---)
pa
ne
znam
zato
što
(--)
kod
nas
uglavnom
imaš
(-)
tako
sad
svi
[...]
ali
dosta
uglavnom
nekog
svog
standardnog
frizera
kod
koga
ideš
stalno
pa
otprilike
(--)
em
(-)
ti
je
i
svejedno
ali
(-)
ja
mislim
da
bi
sad
ove
mlađe
frizere
kod
kojih
idem
samo
po
imenu
zvala
|
▶
447 |
S |
mhm
(--)
mhm
(--)
dobro
.h
(--)
em
(-)
onda
(.)
kako
(-)
bi
se
ti
(--)
e
ili
ne
znam
(-)
uop
(-)
pa
dobro
(--)
sad
(-)
e
pre
pre
svadbe
naprimer
(-)
.h
(e)
bila
si
u
kontaktu
sa
(-)
popom
(.)
i
(-)
kako
se
obraćaš
(---)
|
▶
448 |
F2 |
popu
|
▶
449 |
S |
popu
|
▶
450 |
F2 |
em
(---)
pa
(-)
persiram
mu
i
(---)
kako
sad
mislim
(.)
nema
na
vi
ali
(-)
nisam
od
onih
koji
kažu
ljubim
ruke
i
(je)
(l)
(te)
stvarno
ljube
ruku
(.)
to
stvarno
ne
mogu
pa
da
[...]
stvari
(.)
ja
(-)
pružim
lepo
ruku
čoveku
(-)
i
tu
se
završi
(-)
al
da
mu
se
(--)
pa
sve
u
zavisnosti
(-)
od
je
l
te
čina
:-D
|
▶
451 |
S |
mhm
|
▶
452 |
F2 |
mislim
da
l
ću
da
mu
kažem
(---)
mislim
uglavnom
se
kaže
kod
nas
(.)
bez
obzira
na
čina
i
da
l
mu
(--)
jednostavno
možeš
da
mu
kažeš
samo
oče
(-)
pa
ime
(.)
o
(-)
uvek
ime
(.)
oče
otkud
znam
(.)
lupam
oče
miroslave
ili
oče
(--)
.h
ne
znam
|
▶
453 |
S |
mhm
|
▶
454 |
F2 |
znači
uvek
ime
|
▶
455 |
S |
mhm
(-)
i
ti
njemu
na
vi
|
▶
456 |
F2 |
da
|
▶
457 |
S |
a
on
tebi
(--)
|
▶
458 |
F2 |
pa
zavisi
(--)
o
(uglavnom)
to
je
njihovo
već
(.)
oni
ili
na
ti
ili
na
vi
|
▶
459 |
S |
mhm
|
▶
460 |
F2 |
uglavnom
(.)
onda
ako
si
mlađi
(kao)
(što)
(ih)
onda
smatraju
svojom
decom
jeli
|
▶
461 |
S |
mhm
|
▶
462 |
F2 |
ovaj
na
ti
(.)
ovi
naši
bili
na
ti
|
▶
463 |
S |
mhm
|
▶
464 |
F2 |
ovaj
(verovatno)
će
tako
i
prisniji
odnos
uglavnom
(.)
mislim
(---)
i
ja
mislim
da
i
oni
bi
(-)
voleli
da
se
s
njima
obraćaš
na
ti
.h
(--)
ali
(---)
tako
|
▶
465 |
S |
mhm
mhm
mhm
(---)
em
(--)
dobro
(---)
da
e
sad
(.)
mislim
ne
znam
da
li
(.)
.h
da
li
ti
(-)
je
l
lično
poznaješ
mislim
tako
(-)
nekog
(--)
popa
|
▶
466 |
F2 |
(---)
e
(--)
(pf)
(-)
ne
|
▶
467 |
S |
mislim
u
smislu
znaš
mislim
(-)
samo
(-)
pitam
(--)
.h
da
li
bi
(.)
da
li
bi
(-)
em
(-)
korist
znaš
(-)
da
li
bi
se
drugačije
(-)
e
obratila
(--)
ako
ti
lično
(-)
ako
(-)
li
lično
znaš
popa
(-)
ali
(.)
da
li
njemu
se
|
▶
468 |
F2 |
ne
|
▶
469 |
S |
drugačije
obratiš
(.)
u
crkvi
ili
(-)
u
nekoj
(-)
recimo
privatnoj
situaciji
|
▶
470 |
F2 |
pa
(-)
em
(.)
pravo
da
ti
kažem
(---)
ne
znam
(-)
ali
(---)
nisam
bila
u
takvoj
situaciji
(-)
ali
|
▶
471 |
S |
mhm
dobro
(-)
dobro
|
▶
472 |
F2 |
ne
znam
(.)
to
eventualno
možeš
da
pitaš
bojana
(.)
pošto
on
(--)
pošto
u
crkvi
radi
(--)
ovaj
(-)
pa
možda
pitaš
njega
za
(-)
to
baš
obraćanje
u
crkvi
(.)
među
popovima
možeš
da
pitaš
|
▶
473 |
S |
da
da
da
|
▶
474 |
F2 |
kako
se
(-)
oni
međusobno
i
onda
možda
(zvanje)
(-)
u
crkvi
i
tako
|
▶
475 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
476 |
F2 |
obraćanje
|
▶
477 |
S |
(---)
je
l
možeš
još
|
▶
478 |
F2 |
šta
|
▶
479 |
S |
[...]
al
dobro
(-)
sad
(-)
imam
još
neka
kao
dopunska
pitanja
|
▶
480 |
F2 |
dobro
dobro
|
▶
481 |
S |
pa
onda
:-D
onda
je
:-D
gotovo
(-)
.h
e
(-)
prvo
(.)
u
vezi
sa
ličnim
(--)
zamenicama
.h
em
(.)
da
li
(-)
postoje
situacije
u
kojim
(.)
se
ti
(--)
obratiš
nekoj
osobi
.h
na
vi
(--)
e
sa
kojom
si
inače
na
ti
|
▶
482 |
F2 |
(---)
ne
|
▶
483 |
S |
dobro
(--)
i
obrnuto
(-)
dobro
|
▶
484 |
F2 |
ne
|
▶
485 |
S |
mhm
(-)
i
(--)
dobro
a
i
mislim
obrnuto
sam
sad
mislila
(.)
ili
ona
se
tebi
obrati
na
(-)
na
vi
a
inače
na
ti
ali
i
(.)
i
ne
postoji
to
da
mislim
da
si
sa
nekim
.h
na
vi
(--)
ne
(.)
čekaj
ne
to
(.)
je
to
(-)
nego
(--)
ti
se
obratiš
(.)
nekoj
osobi
na
ti
(.)
a
ona
tebi
na
vi
|
▶
486 |
F2 |
(---)
pa
(-)
(e)
[...]
(-)
to
opet
sve
zavisi
od
godišta
|
▶
487 |
S |
mhm
|
▶
488 |
F2 |
em
(--)
mislim
(desi)
(mi)
(se)
[...]
da
(mi)
(bude)
(krivo)
da
bi
neko
rekao
(-)
izvini
mislim
ono
(.)
katastrofa
(-)
ovaj
(-)
(i)
(kad)
(ovako)
[...]
(neko)
(starije)
inače
mislim
da
ne
(---)
mislim
da
ne
|
▶
489 |
S |
(--)
mhm
e
il
to
(.)
ti
a
(.)
e
tako
nekoj
(.)
nepoznatoj
osobi
(.)
ako
je
otprilike
(--)
tvoje
godište
(---)
je
l
bi
onda
na
ti
ili
na
vi
(-)
da
se
obratiš
|
▶
490 |
F2 |
na
ti
|
▶
491 |
S |
mhm
(---)
.h
em
(---)
i
je
l
postoji
(---)
mhm
(---)
da
l
ti
da
l
ti
se
(-)
obratiš
nekoj
osobi
na
vi
(.)
a
ona
(-)
se
tebi
na
ti
|
▶
492 |
F2 |
pa
da
(-)
postoji
(-)
ti
koji
su
stariji
(-)
onda
ih
(-)
to
je
ta
relacija
|
▶
493 |
S |
i
to
je
totalno
e
(---)
|
▶
494 |
F2 |
normalno
|
▶
495 |
S |
normalno
|
▶
496 |
F2 |
da
|
▶
497 |
S |
da
(-)
dobro
:-D
.hh
dobro
|
▶
498 |
F2 |
evo
pročitala
sam
baš
u
novinama
da
je
još
uvek
normalno
(-)
u
crnoj
gori
da
(--)
em
sestre
oslovljavaju
(.)
braći
(--)
sve
što
(.)
dobile
u
(.)
u
kako
se
kaže
[...]
svog
roditelja
da
se
onda
(.)
da
se
odreknu
u
(ime)
|
▶
499 |
S |
stvarno
|
▶
500 |
F2 |
[...]
da
|
▶
501 |
S |
joj
|
▶
502 |
F2 |
eto
|
▶
503 |
S |
(---)
.hh
pa
opet
(--)
crnogorci
:-D
|
▶
504 |
F2 |
:-D
|
▶
505 |
S |
em
(--)
dobro
i
sad
(.)
još
(.)
tako
neka
pitanja
u
vezi
sa
određenim
(--)
formama
|
▶
506 |
F2 |
mhm
|
▶
507 |
S |
i
to
prvo
(-)
sad
(.)
nisam
znala
kako
to
da
|
▶
508 |
F2 |
zaboravila
sam
da
kažem
još
nešto
|
▶
509 |
S |
eh
|
▶
510 |
F2 |
am
(.)
palo
mi
napamet
da
(-)
da
me
mama
zove
ponekad
sine
|
▶
511 |
S |
mhm
(--)
e
|
▶
512 |
F2 |
i
da
se
(.)
znači
dešava
da
(.)
isto
tako
(.)
nepoznati
(--)
naprimer
desilo
mi
se
da
me
jedan
taksista
nazvao
sine
|
▶
513 |
S |
mhm
|
▶
514 |
F2 |
on
baš
je
bio
stariji
(-)
taksista
e
m
dešava
se
znači
|
▶
515 |
S |
mhm
|
▶
516 |
F2 |
dosad
me
u
stvari
niko
nije
zvao
ćerko
:-D
|
▶
517 |
S |
eh
(-)
da
(-)
da
da
(--)
to
sam
i
ja
primetila
(-)
da
(--)
to
sam
(--)
[...]
(--)
i
(-)
pa
i
to
sad
.h
(.)
kako
mislim
sad
(.)
ja
sam
to
sad
(.)
za
sebe
nazvala
(--)
emotivni
(.)
nadimci
(.)
pošto
ne
znam
kako
bi
(.)
ili
af
afektivni
|
▶
518 |
F2 |
može
|
▶
519 |
S |
ne
znam
(.)
.h
kao
dušo
srce
(-)
o
ovo
(.)
mislim
(-)
nema
(-)
ograničenja
:-D
|
▶
520 |
F2 |
da
|
▶
521 |
S |
a
(.)
da
li
ti
(--)
e
aktivno
recimo
(.)
ti
sama
koristiš
takve
forme
|
▶
522 |
F2 |
(---)
da
|
▶
523 |
S |
m
koje
naprimer
(--)
je
l
možeš
da
navodiš
(---)
nekoliko
|
▶
524 |
F2 |
ali
baš
srce
i
dušo
ne
koristim
|
▶
525 |
S |
mhm
|
▶
526 |
F2 |
ali
(-)
kako
da
ti
kažem
(--)
pa
sve
zavisi
(o)
(-)
hh.
zavisi
(-)
pa
eto
koristim
(---)
kako
da
ti
kažem
(.)
eto
(.)
mislim
sa
nikolom
(-)
znači
koristim
(-)
sve
te
što
su
(.)
što
nema
uopšte
veze
s
njegovim
imenom
opet
bi
to
rekla
da
su
[...]
ti
emotivni
(.)
to
(sam)
znači
nabrajala
|
▶
527 |
S |
mhm
|
▶
528 |
F2 |
ranije
(.)
ali
(---)
kako
da
kažem
(.)
opet
imaš
sve
te
(---)
srećko
ili
ljubavi
e
kako
da
kažem
(.)
isto
(-)
to
bi
[...]
(.)
ali
baš
srce
i
dušo
|
▶
529 |
S |
dobro
to
nije
[...]
samo
|
▶
530 |
F2 |
srećo
|
▶
531 |
S |
aha
|
▶
532 |
F2 |
srećo
ili
(--)
srećice
|
▶
533 |
S |
mhm
|
▶
534 |
F2 |
isto
|
▶
535 |
S |
mhm
i
uglavnom
za
(.)
za
njega
to
|
▶
536 |
F2 |
a
(.)
ne
(--)
e
|
▶
537 |
S |
:-D
|
▶
538 |
F2 |
[...]
i
za
(.)
drugove
(-)
ili
drugarice
(.)
koji
su
ti
dragi
|
▶
539 |
S |
mhm
|
▶
540 |
F2 |
ili
možda
decu
njihovu
(--)
ili
(.)
decu
(-)
tvoje
braće
ili
ses
(.)
sestara
(--)
i
tako
|
▶
541 |
S |
mhm
(---)
m
(---)
da
mislim
(.)
za
(.)
za
koje
(---)
za
koje
(--)
osobe
ne
bi
(-)
ne
bi
koristila
(---)
takve
forme
(.)
ili
kako
bi
(--)
recimo
(.)
definisala
okvir
u
u
(-)
u
kom
(--)
koristiš
te
forme
|
▶
542 |
F2 |
mhm
(-)
pa
eto
osobe
koje
su
mi
baš
baš
drage
(--)
prijatelji
(-)
ili
prijateljice
koje
su
mi
drage
i
(-)
kažem
(-)
za
(.)
za
decu
|
▶
543 |
S |
mhm
|
▶
544 |
F2 |
eto
|
▶
545 |
S |
dobro
|
▶
546 |
F2 |
[...]
decu
(.)
da
|
▶
547 |
S |
i
e
(--)
koje
(--)
(e)
(.)
koje
od
tih
forma
(-)
koriste
ljudi
za
tebe
(--)
ako
smem
da
pitam
:-D
|
▶
548 |
F2 |
da
da
(-)
pa
(--)
srećica
(-)
srećko
(-)
ljubav
(.)
odnosno
ljubavi
(.)
m
(--)
u
vokativu
(--)
hah
(---)
sunce
|
▶
549 |
S |
mhm
(---)
|
▶
550 |
F2 |
to
je
to
|
▶
551 |
S |
da
(.)
i
ko
(.)
ko
ih
koristi
(-)
za
tebe
|
▶
552 |
F2 |
e
(.)
mama
(.)
nikola
(--)
e
(.)
i
prijatelji
|
▶
553 |
S |
mhm
|
▶
554 |
F2 |
mirka
(uglavnom)
|
▶
555 |
S |
mhm
(-)
dobro
(.)
i
ti
bi
rekla
onda
.h
da
ti
(-)
ti
koristiš
(.)
ove
forme
isključive
(--)
isključivo
za
(.)
bliske
i
(-)
dobro
poznate
kao
drage
osobe
|
▶
556 |
F2 |
da
da
|
▶
557 |
S |
mhm
|
▶
558 |
F2 |
mislim
(-)
ili
kažem
za
decu
koja
vrlo
dobro
i
ne
poznajem
ali
(opet)
ih
vidim
na
ulici
(-)
mogu
da
kažem
srećice
ili
dušice
|
▶
559 |
S |
dobro
(--)
mhm
(--)
za
decu
(---)
em
(.)
i
da
li
tebi
(-)
ovim
formama
osla
oslovljavaju
isključivo
dobro
poznate
osobe
|
▶
560 |
F2 |
m
|
▶
561 |
S |
ili
je
l
ti
se
dešava
da
(.)
neko
koji
ti
ne
poznaš
ili
tako
|
▶
562 |
F2 |
pa
dobro
(.)
ima
(-)
postoje
takvi
ljudi
(-)
kojima
je
to
kako
da
kažem
(--)
(e)
u
stalnom
(.)
kako
da
kažem
(--)
rečniku
da
zovu
nekog
ljubavi
(--)
i
nene
(-)
i
ovaj
(.)
onda
to
već
malo
nervira
|
▶
563 |
S |
mhm
|
▶
564 |
F2 |
mislim
(-)
po
ali
oni
u
principu
ne
zovu
samo
mene
nego
|
▶
565 |
S |
da
da
da
(.)
nego
uopšte
(-)
da
da
da
|
▶
566 |
F2 |
jeste
(--)
evo
naprimer
moja
strina
(---)
e
(-)
sašina
mama
(--)
em
ona
sve
zove
šeri
(-)
pošto
je
ona
(--)
|
▶
567 |
S |
:-D
|
▶
568 |
F2 |
bila
u
francuskoj
(pre)
(--)
i
šeri
šeri
(-)
šeri
šeri
(.)
eto
tako
da
(--)
|
▶
569 |
S |
da
da
da
(-)
mhm
mhm
mhm
(-)
em
(-)
da
l
koristiš
ti
(-)
nazivi
životinja
kao
forme
oslovljavanja
|
▶
570 |
F2 |
(--)
e
(-)
naravno
da
zovem
svoje
životinje
(.)
da
da
(-)
da
(-)
da
|
▶
571 |
S |
mhm
i
(.)
ili
za
(-)
ili
za
osobe
(-)
pa
znaš
tako
(--)
koristiš
|
▶
572 |
F2 |
a
(--)
misliš
(.)
one
koje
su
e
(.)
aha
misliš
(-)
kao
(--)
svinjo
misliš
(--)
kao
(.)
pejorativne
|
▶
573 |
S |
pa
(--)
dobro
da
(.)
i
(-)
uopšte
mislim
(.)
može
i
(--)
pa
(-)
ili
(--)
čula
sam
i
(-)
mačko
(.)
ili
pile
|
▶
574 |
F2 |
da
(-)
a
(.)
pa
dobro
(-)
da
(-)
naravno
(.)
dobro
(.)
i
pejorativne
i
tako
(.)
(te)
lepše
naravno
koristim
[...]
(.)
životinjskog
porekla
:-D
|
▶
575 |
S |
:-D
|
▶
576 |
F2 |
da
da
|
▶
577 |
S |
pa
kao
naprimer
(.)
možda
|
▶
578 |
F2 |
pa
eto
(.)
rekla
si
(.)
pile
(.)
kozo
(-)
kokoško
|
▶
579 |
S |
mhm
|
▶
580 |
F2 |
em
(---)
em
(---)
konju
(---)
ribo
|
▶
581 |
S |
aha
|
▶
582 |
F2 |
mislim
|
▶
583 |
S |
a
za
koga
bi
ribo
(-)
koristila
|
▶
584 |
F2 |
e
(.)
pa
(--)
možeš
(-)
ako
se
nekom
se
(.)
mislim
tvoja
drugarica
lepo
obuče
(.)
[...]
onda
[...]
gde
si
ribo
(-)
ili
gde
si
mačko
|
▶
585 |
S |
a
(--)
dobro
(-)
mhm
mhm
(-)
mhm
(-)
da
ali
ovaj
(-)
ne
znam
tako
konju
(.)
kokoško
(.)
kozo
to
(-)
to
je
više
ono
kao
(--)
|
▶
586 |
F2 |
pa
dobro
(-)
opet
zavisi
od
situacije
(.)
ne
mora
da
bude
pogrdno
|
▶
587 |
S |
mhm
|
▶
588 |
F2 |
ne
mora
(--)
zavisi
od
situacije
|
▶
589 |
S |
al
šaljivo
može
da
bude
|
▶
590 |
F2 |
da
|
▶
591 |
S |
aha
(---)
.hh
dobro
(-)
.h
em
(---)
(e)
dobro
uglavnom
sam
(---)
to
(-)
već
(-)
pitala
(.)
te
nazive
(-)
e
(.)
koji
(-)
.h
označavaju
mislim
(.)
stepen
rođačke
(-)
veze
(.)
je
l
(-)
sad
(---)
da
li
ti
(.)
mislim
(.)
da
li
ti
koristiš
(---)
takve
nazive
za
(.)
(e)
za
osobe
(.)
koje
ti
nisu
(-)
.h
koje
ti
nisu
rod
|
▶
592 |
F2 |
(---)
ne
|
▶
593 |
S |
mislim
dobro
bako
si
rekla
(-)
možda
tako
na
pijaci
|
▶
594 |
F2 |
m
u
principu
mislim
(---)
ne
(-)
ali
(--)
kako
da
ti
kažem
možda
bi
više
to
za
baku
da
vidiš
(-)
kako
je
uopšte
(-)
em
(---)
koncipirana
mislim
(-)
definisan
u
stvari
pojam
(.)
možda
(---)
baš
[...]
(za)
(jednu)
(stariju)
(osobu)
|
▶
595 |
S |
mhm
|
▶
596 |
F2 |
[...]
|
▶
597 |
S |
dadada
|
▶
598 |
F2 |
ali
(-)
ne
(.)
mislim
da
ne
|
▶
599 |
S |
mhm
(---)
da
(---)
em
(---)
.h
dobro
ili
(.)
i
rekla
si
već
da
(.)
da
ti
(.)
da
tebi
neki
put
oslovljavaju
(--)
formom
sine
(---)
dobro
i
je
l
to
ti
(-)
dobro
ti
ne
koristiš
(.)
tu
formu
[...]
|
▶
600 |
F2 |
pa
(-)
za
sad
ne
(.)
kad
dođu
deca
verovatno
da
|
▶
601 |
S |
da
i
je
l
bi
za
ćerku
(--)
rekla
onda
|
▶
602 |
F2 |
da
(mislim)
|
▶
603 |
S |
dobro
:-D
(--)
e
da
li
koristiš
(e)
formu
(e)
(--)
brate
|
▶
604 |
F2 |
e
(---)
m
(---)
pa
(.)
ja
ne
koristim
(.)
mislim
(.)
koriste
e
(-)
mnogi
(-)
formu
brate
mislim
[...]
(.)
kad
se
pozdravljaju
jelte
ili
(-)
pozdravljaju
|
▶
605 |
S |
mhm
|
▶
606 |
F2 |
ali
(-)
ja
je
više
koristim
kao
uzrečicu
(.)
u
smislu
e
jesi
video
brate
(.)
ne
prilikom
(.)
susreta
da
kažem
nego
jednostavno
(-)
mislim
(-)
|
▶
607 |
S |
više
kao
rečca
(--)
mhm
|
▶
608 |
F2 |
da
da
da
|
▶
609 |
S |
mhm
|
▶
610 |
F2 |
nije
(--)
ja
je
lično
ne
koristim
|
▶
611 |
S |
da
|
▶
612 |
F2 |
u
tom
(-)
em
(-)
da
|
▶
613 |
S |
mhm
|
▶
614 |
F2 |
u
tom
značenju
|
▶
615 |
S |
da
|
▶
616 |
F2 |
de
si
brate
(.)
šta
ima
(.)
šta
radiš
brate
(.)
to
ne
|
▶
617 |
S |
da
|
▶
618 |
F2 |
nego
samo
kad
je
tako
nešto
(--)
kad
se
zapleneš
(-)
ili
ne
znam
(-)
ja
lično
|
▶
619 |
S |
da
(.)
i
tvojoj
braći
(.)
ne
obratiš
se
(--)
[...]
|
▶
620 |
F2 |
.h
ne
(-)
e
(--)
ne
(-)
brate
|
▶
621 |
S |
aha
(.)
i
se
(.)
nemaš
sestre
(.)
verovatno
|
▶
622 |
F2 |
pa
(-)
imam
sestre
(.)
od
tetke
|
▶
623 |
S |
mhm
(---)
dobro
da
(.)
to
smo
(-)
da
(.)
da
(-)
ali
njima
nećeš
(.)
seko
(-)
ili
tako
nešto
|
▶
624 |
F2 |
pa
ne
mislim
(---)
ne
(--)
mislim
ja
lično
ne
|
▶
625 |
S |
pa
da
(-)
pa
[...]
|
▶
626 |
F2 |
zato
što
u
principu
imam
uglavnom
(--)
više
braće
nego
sesta
imam
samo
dve
sestre
(.)
[...]
i
onda
(-)
mislim
[...]
(---)
i
više
imam
samo
braću
(.)
(tatinu)
[...]
|
▶
627 |
S |
mhm
(-)
mhm
(.)
dobro
(-)
.h
i
e
(.)
sad
samo
ću
još
(--)
ili
nabrojim
te
(-)
tebi
nekoliko
forma
pa
(-)
ti
(--)
mi
reci
(-)
da
li
ih
koristiš
i
ako
da
(-)
za
koga
.h
znači
kolega
ili
koleginice
|
▶
628 |
F2 |
(---)
pa
(-)
m
to
bi
možda
samo
koristila
(---)
isključivo
na
poslu
|
▶
629 |
S |
mhm
|
▶
630 |
F2 |
sa
nekim
koji
je
verovatno
na
istom
rangu
kao
ja
|
▶
631 |
S |
mhm
|
▶
632 |
F2 |
inače
ovako
(.)
ovako
ne
bi
(--)
jer
(.)
na
na
fakultetu
(.)
oni
nas
(-)
nazivaju
kolegom
(.)
odnosno
koleginicom
(-)
ali
(-)
ja
svog
(-)
mislim
kako
da
kažem
(.)
studenta
[...]
odnosno
ne
bi
(-)
pored
mene
(.)
studenta
ne
bi
nazvala
(-)
kolega
mislim
(-)
ovaj
|
▶
633 |
S |
mhm
(-)
to
je
već
formalno
(.)
previše
|
▶
634 |
F2 |
mislim
eto
(.)
mirka
naprimer
sad
(-)
tu
gde
se
zaposlila
oni
su
(.)
onda
su
svi
kolega
i
koleginice
(-)
samo
na
poslu
(.)
inače
(-)
ovako
ne
bi
|
▶
635 |
S |
mhm
(-)
dobro
(-)
i
e
(---)
e
(-)
samo
prezime
(-)
kao
da
se
obraćaš
nekome
(--)
samo
(-)
prezimenom
|
▶
636 |
F2 |
pa
ne
znam
(.)
tu
bi
mi
možda
bilo
onako
uvredljivo
kad
bi
samo
prezime
koristila
|
▶
637 |
S |
mhm
|
▶
638 |
F2 |
em
(---)
naprimer
(---)
u
(.)
kažem
eto
opet
u
gimnaziji
(---)
uglavnom
(.)
kad
su
jelte
(.)
ljuti
profesori
(-)
e
(-)
jer
uvek
imaš
(--)
u
običnoj
situaciji
kad
si
(.)
(e)
ljut
odnosno
kad
(-)
[...]
situaciji
ti
ne
koristiš
nadimak
(-)
al
uglavnom
uvek
samo
koristiš
nadimak
znači
onda
ne
koristiš
nadimak
nego
kažeš
puno
ime
|
▶
639 |
S |
mhm
|
▶
640 |
F2 |
a
opet
profesori
bi
te
onda
nazvali
u
gimnaziji
(--)
prezimenom
(-)
kad
nešto
zabrljaš
jelte
|
▶
641 |
S |
mhm
|
▶
642 |
F2 |
ne
znam
(-)
petroviću
(.)
jovanoviću
(-)
što
nisi
uradio
to
i
to
(-)
inače
bi
te
zvali
po
imenu
stalno
|
▶
643 |
S |
mhm
|
▶
644 |
F2 |
e
inače
ovako
bi
meni
(-)
ja
da
nekog
oslovim
samo
(--)
e
prezimenom
(--)
ne
bi
(-)
mislim
(--)
uvredljivo
je
(-)
znači
ili
onda
da
mu
kažem
otkud
znam
(-)
gospodine
ili
(---)
gospodine
petroviću
eventualno
ako
je
sad
otkud
znam
neki
skup
ljudi
(-)
možda
(--)
ne
znam
(-)
neki
seminar
ili
otkud
(.)
u
takvo
nekoj
situaciji
bi
možda
rekla
(-)
ali
ovako
(.)
ne
|
▶
645 |
S |
mhm
(-)
mhm
(--)
.h
em
(--)
.h
dobro
i
(.)
tako
(-)
titlovi
(-)
dobro
(.)
videli
smo
pro
(e)
profesore
(-)
tako
to
se
koristi
(.)
a
inače
mislim
možda
(.)
ili
inače
neki
naziv
dužnosti
ili
(--)
stepen
obrazovanja
|
▶
646 |
F2 |
titule
|
▶
647 |
S |
a
(.)
titule
(--)
titule
|
▶
648 |
F2 |
naziv
|
▶
649 |
S |
dobro
(---)
|
▶
650 |
F2 |
hh.
(-)
pa
u
principu
(-)
m
mi
nemamo
(--)
kako
da
kažem
(-)
eto
(.)
mislim
ja
barem
sad
(--)
eventualno
bi
(--)
kada
odem
kod
lekara
bi
mu
rekla
doktore
ili
doktorka
(--)
i
(.)
medicinskim
sestrama
bi
rekla
sestro
|
▶
651 |
S |
mhm
|
▶
652 |
F2 |
i
medicinskog
brata
ne
znam
kako
bi
nazvala
(-)
stvarno
|
▶
653 |
S |
:-D
|
▶
654 |
F2 |
mislim
:-D
(-)
njega
bi
sigurno
nazvala
sa
izvinite
|
▶
655 |
S |
mhm
|
▶
656 |
F2 |
em
(-)
al
to
je
to
što
se
titula
tiče
(.)
znači
profesor
i
doktor
(-)
profesore
i
doktore
mislim
(--)
.hh
inače
ovako
(---)
ne
|
▶
657 |
S |
i
neki
naziv
profesije
(--)
inače
ili
zanimanja
(.)
profesije
|
▶
658 |
F2 |
e
pa
ne
znam
(-)
naprimer
možeš
(-)
mislim
(.)
to
ćeš
verovatno
posle
čuti
da
neko
nekoga
zove
(.)
ja
iskreno
ne
(-)
ali
majstore
|
▶
659 |
S |
mhm
|
▶
660 |
F2 |
ili
(-)
mislim
ne
znam
ili
možda
i
vidiš
i
taksisti
da
kažu
ej
majstore
vozi
me
do
(-)
otkud
znam
(--)
ili
(---)
kad
uđeš
ne
znam
da
popraviš
cipele
pitaš
dobar
dan
je
l
tu
majstor
mislim
(-)
uvek
bi
(--)
jeste
vi
majstor
ili
majstore
ili
tako
(-)
inače
ovako
(-)
ovo
da
baš
specifično
kažeš
e
vulkanizeru
:-D
(--)
to
ne
bi
rekla
(.)
al
samo
bi
rekla
majstore
|
▶
661 |
S |
mhm
(-)
mhm
|
▶
662 |
F2 |
(to)
(bi)
(rekla)
(.)
dobro
(-)
ne
bi
baš
frizerki
rekla
(-)
majstore
(-)
izvinite
(-)
to
baš
ne
ide
|
▶
663 |
S |
mhm
|
▶
664 |
F2 |
i
tako
|
▶
665 |
S |
i
(.)
pa
dobro
(--)
i
onda
gospod
mislim
(-)
[...]
gospodine
gospođo
(--)
.h
e
to
si
u
principu
već
rekla
tako
ako
na
ulici
naprimer
|
▶
666 |
F2 |
da
|
▶
667 |
S |
mhm
|
▶
668 |
F2 |
pa
dobro
al
eto
kažem
ti
to
što
k
em
kad
smo
bili
sad
(e)
(---)
u
banci
(.)
m
(---)
u
beogradu
(-)
nikolu
su
zvali
mladi
gospodine
|
▶
669 |
S |
mhm
|
▶
670 |
F2 |
znači
(-)
verovatno
hoće
da
naprave
razliku
između
(--)
gospođica
(.)
gospođa
i
gospodin
i
|
▶
671 |
S |
aha
|
▶
672 |
F2 |
i
[...]
mladi
gospodin
|
▶
673 |
S |
pa
da
(-)
već
[...]
da
(.)
to
sam
sad
htela
još
da
pitam
(.)
za
gospođicu
|
▶
674 |
F2 |
gospođice
(---)
|
▶
675 |
S |
je
l
ti
se
dešava
da
te
(--)
da
ti
oslovljavaju
(-)
|
▶
676 |
F2 |
pa
dobro
ja
sam
sad
već
(jelte)
prerasla
taj
(jelte)
period
ali
(-)
gospođice
(---)
pa
retko
kad
(---)
retko
kad
(--)
stvarno
(.)
stvarno
retko
kad
(-)
ovaj
(---)
samo
da
vidim
(-)
da
l
[...]
zvala
(---)
ovaj
(---)
aha
(--)
dobro
neka
ajde
|
▶
677 |
S |
:-D
(--)
e
|
▶
678 |
F2 |
samo
da
vidim
kad
mi
je
napisala
(.)
izvini
|
▶
679 |
S |
da
da
(.)
ništa
ništa
|
▶
680 |
F2 |
em
(---)
((komentira i piše SMS))
(---)
e
(.)
em
(.)
gosp
pa
verovatno
mi
je
neko
dosad
nazvao
gospođice
(.)
sigurno
ali
sam
ja
[...]
sigurno
(-)
nema
šta
(-)
ali
ne
mogu
da
se
tačno
setim
u
kojim
(.)
.h
situacijama
(-)
em
(---)
ne
(-)
ne
mogu
ali
(.)
sigurno
ima
(---)
da
(--)
mislim
niko
bi
me
sigurno
ne
bi
me
nazvao
gospođo
(.)
gospođo
je
baš
onako
za
(--)
starije
žene
|
▶
681 |
S |
mhm
(---)
em
(-)
dobro
i
(.)
to
za
za
dečko
(.)
devojko
to
si
isto
(.)
to
si
u
principu
već
(--)
već
rekla
(.)
da
bi
mogla
(.)
tako
nepoznatoj
osobi
(---)
kojoj
ne
(-)
nešto
priđeš
[...]
((ide kroz listu))
(---)
al
(-)
nema
veze
(--)
.hh
em
(-)
i
(-)
možda
još
da
li
ima
(-)
neke
(.)
forme
oslovljavanja
koje
ti
.h
smatraš
(--)
pa
recimo
(--)
neprimernim
ili
neučtivim
|
▶
682 |
F2 |
(---)
pa
dobro
ako
baš
nekog
na
ulici
nazoveš
babo
|
▶
683 |
S |
mhm
|
▶
684 |
F2 |
e
ili
(-)
deda
mislim
(--)
ili
matori
(--)
ili
naravno
sve
pogrdne
reči
(.)
budalo
(--)
kretenu
i
tako
dalje
|
▶
685 |
S |
mhm
(---)
em
(---)
dobro
da
(.)
to
okej
(.)
onda
(---)
znači
tako
to
(-)
ni
al
nije
ti
(--)
je
l
ti
koristiš
tako
(-)
neke
(-)
forme
(--)
da
bi
uvredila
nekoga
(-)
namerno
|
▶
686 |
F2 |
pa
|
▶
687 |
S |
ili
po
(-)
|
▶
688 |
F2 |
pogrdne
|
▶
689 |
S |
pogrdne
mhm
|
▶
690 |
F2 |
(---)
pa
kad
se
naljutim
naravno
da
da
|
▶
691 |
S |
aha
(---)
i
(.)
kako
bi
se
onda
(.)
obratila
(-)
.h
e
ili
kako
bi
(.)
oslovljavala
(-)
osobu
(-)
koja
te
(-)
.h
koja
te
je
upravo
(-)
naljutila
(-)
ili
(--)
iznervirala
|
▶
692 |
F2 |
ou
(.)
to
zavisi
od
situacije
:-D
|
▶
693 |
S |
aha
|
▶
694 |
F2 |
stvarno
zavisi
od
situacije
|
▶
695 |
S |
da
(-)
naravno
|
▶
696 |
F2 |
koje
god
hoćeš
mislim
sve
ovo
što
(dolazi)
(-)
kretenu
(.)
debilu
(-)
konju
(---)
[...]
mislim
to
sad
stvarno
zavisi
|
▶
697 |
S |
da
il
ili
zavisi
(-)
od
toga
da
li
(.)
da
li
ti
je
poznata
osoba
ili
nepoznata
osoba
(.)
naprimer
|
▶
698 |
F2 |
da
(-)
da
da
|
▶
699 |
S |
ili
nepo
recimo
nep
nepoznatoj
osobi
kako
bi
se
|
▶
700 |
F2 |
pa
dobro
(.)
ako
me
ta
osoba
(.)
mislim
kako
da
ti
kažem
(-)
uvredi
(--)
onako
(-)
mislim
(---)
verovatno
bi
uzvratila
isto
kao
što
se
kao
što
je
ona
meni
rekla
(-)
ili
op
dobro
ja
sad
(-)
nisam
takav
tip
da
se
svađam
mislim
ja
bi
verovatno
(-)
:-D
mahnula
rukom
i
otišla
ali
(-)
u
svakom
slučaju
(-)
mislim
(-)
opet
(-)
naravno
da
nećeš
da
kažeš
mami
(--)
mama
(-)
je
:-D
jedi
govno
:-D
|
▶
701 |
S |
:-D
|
▶
702 |
F2 |
mislim
ili
(-)
kretenu
(-)
mislim
razumeš
ali
(---)
da
|
▶
703 |
S |
mhm
(nimt)
(einen)
(schluck)
(waser)
i
je
l
ima
(.)
neke
forme
(-)
koje
ti
(-)
tako
subjektivno
recimo
ne
voliš
da
t
m
nije
(-)
ne
toliko
zbog
toga
da
su
(neučtivi)
(.)
nego
čisto
ne
(.)
ne
voliš
(---)
da
te
naprimer
(-)
ili
da
ti
ih
koristiš
ili
da
neko
.hh
(-)
ih
koristi
za
tebe
|
▶
704 |
F2 |
(---)
hm
(--)
pa
ne
znam
(.)
eto
me
naprimer
(--)
samo
me
nervira
to
što
me
zovu
milka
(.)
al
to
opet
nije
pogrd
pogrdno
nego
|
▶
705 |
S |
ne
al
tako
to
(.)
mislim
[...]
gledano
|
▶
706 |
F2 |
ali
ovako
(-)
ovako
(---)
pa
ne
znam
nisam
(--)
naprimer
em
(---)
razmišljala
o
tome
(.)
em
(--)
možda
tu
ne
bilo
loše
da
napraviš
naprimer
(.)
spisak
(čisto)
pogrdnih
(-)
pogrdnih
(-)
mislim
debil
(-)
pogrdnih
e
(-)
razumeš
(.)
reči
(-)
jer
onda
(-)
mislim
(.)
onda
možeš
da
napraviš
možda
neku
skalu
il
tako
nešto
(-)
i
onda
možeš
na
osnovu
toga
(-)
možda
čak
i
da
daš
ljudima
(.)
sad
mi
uopšte
ne
pada
napamet
(-)
em
nešto
što
bi
bilo
onako
pogrdno
(.)
em
(---)
šta
znam
mislim
o
(-)
opet
(.)
možeš
da
napraviš
one
(.)
augmentative
(-)
i
onda
oni
baš
mislim
zvuče
(.)
e
ružno
(.)
mislim
u
svakom
slučaju
(-)
.h
e
(-)
pa
(.)
babetino
(ili)
(babuskero)
to
je
mislim
ono
baš
(--)
šta
znam
(.)
znači
(-)
(e)
sve
te
(.)
takve
reči
|
▶
707 |
S |
mhm
(-)
dobro
|
▶
708 |
F2 |
i
mislim
(-)
psovke
(-)
šta
znam
|
▶
709 |
S |
da
(-)
da
da
da
(---)
m
ali
(--)
da
(.)
pa
dobro
nije
(.)
to
(.)
to
je
(-)
da
(---)
pa
(--)
pa
tako
ne
to
uglavnom
(-)
to
je
to
mislim
(-)
sem
ako
(-)
ti
imaš
još
(--)
ne
znam
(-)
nešto
da
da
dodaš
ili
neke
.h
forme
koje
su
zanimljive
koje
((nejasno zbog buke helikopetera))
(---)
|
▶
710 |
F2 |
pa
ne
znam
ako
se
setim
ja
ću
ti
ih
javiti
:-D
|
▶
711 |
S |
:-D
važi
|
▶
712 |
F2 |
je
l
mogu
da
kažem
(-)
pozdravljam
mamu
tatu
nikolu
:-D
|
▶
713 |
S |
:-D
|